Compare Bible Versions
Verse: Psalms 32:3
KJV
|
When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.
|
KJVP
|
When H3588 I kept silence, H2790 my bones H6106 waxed old H1086 through my roaring H7581 all H3605 the day H3117 long.
|
YLT
|
When I have kept silence, become old have my bones, Through my roaring all the day.
|
ASV
|
When I kept silence, my bones wasted away Through my groaning all the day long.
|
WEB
|
When I kept silence, my bones wasted away through my groaning all day long.
|
ESV
|
For when I kept silent, my bones wasted away through my groaning all day long.
|
RV
|
When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.
|
RSV
|
When I declared not my sin, my body wasted away through my groaning all day long.
|
NLT
|
When I refused to confess my sin, my body wasted away, and I groaned all day long.
|
NET
|
When I refused to confess my sin, my whole body wasted away, while I groaned in pain all day long.
|
ERVEN
|
Lord, I prayed to you again and again, but I did not talk about my sins. So I only became weaker and more miserable.
|
TOV
|
நான் அடக்கிவைத்தமட்டும், நித்தம் என் கதறுதலினாலே என் எலும்புகள் உலர்ந்துபோயிற்று.
|
ERVTA
|
தேவனே, நான மீண்டும் மீண்டும் உம்மிடம் ஜெபித்தேன். ஆனால் என் இரகசியமான பாவங்களைக் குறித்து நான் பேசவில்லை. நான் ஜெபித்த ஒவ்வொரு முறையும் என் வலிமை குன்றிப்போயிற்று.
|
MHB
|
כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN הֶחֱרַשְׁתִּי H2790 בָּלוּ H1086 עֲצָמָי H6106 בְּשַׁאֲגָתִי H7581 כָּל H3605 NMS ־ CPUN הַיּֽוֹם H3117 D-NMS ׃ EPUN
|
BHS
|
כִּי־הֶחֱרַשְׁתִּי בָּלוּ עֲצָמָי בְּשַׁאֲגָתִי כָּל־הַיּוֹם ׃
|
ALEP
|
ג כי-החרשתי בלו עצמי-- בשאגתי כל-היום
|
WLC
|
כִּי־הֶחֱרַשְׁתִּי בָּלוּ עֲצָמָי בְּשַׁאֲגָתִי כָּל־הַיֹּום׃
|
LXXRP
|
οτι G3754 CONJ εσιγησα G4601 V-AAI-1S επαλαιωθη G3822 V-API-3S τα G3588 T-NPN οστα G3747 N-NPN μου G1473 P-GS απο G575 PREP του G3588 T-GSN κραζειν G2896 V-PAN με G1473 P-AS ολην G3650 A-ASF την G3588 T-ASF ημεραν G2250 N-ASF
|
MOV
|
ഞാൻ മിണ്ടാതെയിരുന്നപ്പോൾ നിത്യമായ ഞരക്കത്താൽ എന്റെ അസ്ഥികൾ ക്ഷയിച്ചുപോയി;
|
HOV
|
जब मैं चुप रहा तब दिन भर कराहते कराहते मेरी हडि्डयां पिघल गई।
|
TEV
|
నేను మౌనినై యుండగా దినమంతయు నేను చేసిన నా ఆర్తధ్వనివలన నాయెముకలు క్షీణించినవి.
|
ERVTE
|
దేవా నేను నీతో మరల మరల మాట్లాడాను. కానీ నా రహస్య పాపాలను గూర్చి నేను చెప్పలేదు. నేను ప్రార్థించిన ప్రతిసారీ నేను బలహీనుడను మాత్రమే అయ్యాను.
|
KNV
|
ನಾನು ಮೌನವಾಗಿದ್ದಾಗ ದಿನವೆಲ್ಲಾ ನರಳುವದ ರಿಂದ ನನ್ನ ಎಲುಬುಗಳು ಸವೆದು ಹೋದವು.
|
ERVKN
|
ನಾನು ನನ್ನ ಪಾಪವನ್ನು ಅರಿಕೆಮಾಡದೆ ಇದ್ದಾಗ ದಿನವೆಲ್ಲ್ಲಾ ಪಾಪದಿಂದ ನರಳಬೇಕಾಯಿತು; ವೇದನೆಯಿಂದ ನನ್ನ ಎಲುಬುಗಳೇ ಸವೆದು ಹೋಗುವಂತಾಯಿತು.
|
GUV
|
હું ભયંકર પાપી છું તેનો હું સ્વીકાર કરતો ન હતો, તે દિવસથી મારી વ્યથા વધી ગઇ અને મારા હાડકાં ર્જીણ થઇ ગયા.
|
PAV
|
ਜਦ ਮੈਂ ਚੁਪ ਕਰ ਰਿਹਾ ਮੇਰੀਆਂ ਹੱਡੀਆਂ ਸਾਰਾ ਦਿਨ ਹੂੰਗਣ ਨਾਲ ਗਲ ਗਈਆਂ,
|
URV
|
جب مَیں خاموش رہا تو دِن بھر کے کراہنے سے میری ہڈیاں گھُل گئیں۔
|
BNV
|
ঈশ্বর, আমি বার বার আপনার কাছে প্রার্থনা করেছি, কিন্তু আমার গোপন পাপের কথা আমি বলিনি| তাই য়তবার আমি প্রার্থনা করেছি, ততবারই আমি দুর্বল হয়ে পড়েছি|
|
ORV
|
ପ୍ରଭୁ ମୁଁ ବାରମ୍ବାର ତୁମ୍ଭକୁ ପ୍ରାର୍ଥନା କଲି କିନ୍ତୁ ମୁଁ ମାରେ ଗୋପନ ପାପ ବିଷଯରେ ତୁମ୍ଭକୁ କିଛି କହିଲି ନାହିଁ। ମୁଁ କବଳେ ଦୁର୍ବଳ ହାଇେ ପଡ଼ିଲି, ପ୍ରେତ୍ୟକକ ଥର ଯେତବେେଳେ ମୁଁ ପ୍ରାର୍ଥନା କଲି।
|
MRV
|
देवा, मी पुन्हा पुन्हा तुझी प्रार्थना केली परंतु माझ्या गुप्त अपराधांची वाच्यता केली नाही प्रत्येक प्रार्थनेच्या वेळी मी क्षीण होत गेलो.
|