Compare Bible Versions
Verse: Psalms 31:8
KJV
|
And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room.
|
KJVP
|
And hast not H3808 shut me up H5462 into the hand H3027 of the enemy: H341 thou hast set H5975 my feet H7272 in a large room. H4800
|
YLT
|
And Thou hast not shut me up, Into the hand of an enemy, Thou hast caused my feet to stand in a broad place.
|
ASV
|
And thou hast not shut me up into the hand of the enemy; Thou hast set my feet in a large place.
|
WEB
|
You have not shut me up into the hand of the enemy. You have set my feet in a large place.
|
ESV
|
and you have not delivered me into the hand of the enemy; you have set my feet in a broad place.
|
RV
|
And thou hast not shut me up into the hand of the enemy; thou hast set my feet in a large place.
|
RSV
|
and hast not delivered me into the hand of the enemy; thou hast set my feet in a broad place.
|
NLT
|
You have not handed me over to my enemies but have set me in a safe place.
|
NET
|
You do not deliver me over to the power of the enemy; you enable me to stand in a wide open place.
|
ERVEN
|
You will not let my enemies take me. You will free me from their traps.
|
TOV
|
சத்துருவின் கையில் என்னை ஒப்புக்கொடாமல், என் பாதங்களை விசாலத்திலே நிறுத்தினீர்.
|
ERVTA
|
எனது பகைவர்கள் என்னை வெற்றிகொள்ள விடமாட்டீர். அவர்கள் கண்ணிகளிலிருந்து என்னை விடுவியும்.
|
MHB
|
וְלֹא H3808 W-NPAR הִסְגַּרְתַּנִי H5462 בְּיַד H3027 B-CFS ־ CPUN אוֹיֵב H341 VQPMS הֶֽעֱמַדְתָּ H5975 בַמֶּרְחָב H4800 רַגְלָֽי H7272 ׃ EPUN
|
BHS
|
אָגִילָה וְאֶשְׂמְחָה בְּחַסְדֶּךָ אֲשֶׁר רָאִיתָ אֶת־עָנְיִי יָדַעְתָּ בְּצָרוֹת נַפְשִׁי ׃
|
ALEP
|
ח אגילה ואשמחה בחסדך אשר ראית את-עניי ידעת בצרות נפשי
|
WLC
|
אָגִילָה וְאֶשְׂמְחָה בְּחַסְדֶּךָ אֲשֶׁר רָאִיתָ אֶת־עָנְיִי יָדַעְתָּ בְּצָרֹות נַפְשִׁי׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ου G3364 ADV συνεκλεισας G4788 V-AAI-2S με G1473 P-AS εις G1519 PREP χειρας G5495 N-APF εχθρου G2190 N-GSM εστησας G2476 V-AAI-2S εν G1722 PREP ευρυχωρω G2149 A-DSN τους G3588 T-APM ποδας G4228 N-APM μου G1473 P-GS
|
MOV
|
ശത്രുവിന്റെ കയ്യിൽ നീ എന്നെ ഏല്പിച്ചിട്ടില്ല; എന്റെ കാലുകളെ നീ വിശാലസ്ഥലത്തു നിർത്തിയിരിക്കുന്നു.
|
HOV
|
और तू ने मुझे शत्रु के हाथ में पड़ने नहीं दिया; तू ने मेरे पांवों को चौड़े स्थान में खड़ा किया है॥
|
TEV
|
నీవు శత్రువులచేత నన్ను చెరపెట్టలేదు విశాలస్థలమున నా పాదములు నిలువబెట్టితివి.
|
ERVTE
|
నీవు నన్ను నా శత్రువులకు అప్పగించవు. వారి ఉచ్చుల నుండి నీవు నన్ను విడిపిస్తావు.
|
KNV
|
ಶತ್ರುವಿನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ನನ್ನನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಿಬಿಡಲಿಲ್ಲ; ನನ್ನ ಪಾದಗಳನ್ನು ಅಗಲವಾದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದೀ.
|
ERVKN
|
ವೈರಿಗಳು ನನ್ನನ್ನು ಸೆರೆಹಿಡಿದೊಯ್ಯಲು ನೀನು ಬಿಟ್ಟು ಕೊಡುವುದಿಲ್ಲ; ನನ್ನನ್ನು ಅವರ ಬಲೆಗಳಿಂದ ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡುವೆ.
|
GUV
|
તમે મને શત્રુઓના હાથમાં સોંપ્યો નથી, તમે મારા પગ વિશાળ જગા પર સ્થિર કર્યા છે.
|
PAV
|
ਤੈਂ ਮੈਨੂੰ ਵੈਰੀ ਦੇ ਹੱਥੀਂ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਛੱਡਿਆ ਹੈ, ਤੈਂ ਮੋਕਲੇ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਮੇਰੇ ਪੈਰ ਖਲ੍ਹਿਆਰੇ ਹਨ।
|
URV
|
تُو نے مجھے دُشمن کے ہاتھ میں اسِیر نہیں چھوڑا۔ تُو نے میرے پاؤں کُشادہ جگہ میں رکھے ہیں۔
|
BNV
|
আপনি আমাকে আমার শত্রুদের হস্তগত করবেন না| ওদের ফাঁদ থেকে আপনি আমায় মুক্ত করবেন|
|
ORV
|
ତୁମ୍ଭେ ମାରେ ଶତ୍ରୁଙ୍କ ହସ୍ତରେ ମାେତେ ଅର୍ପଣ କରିବ ନାହିଁ। ତୁମ୍ଭେ ସମାନଙ୍କେ ୟନ୍ତାରୁ ମାେତେ ମୁକ୍ତ କରିବ।
|
MRV
|
तू माझ्या शत्रूंना मला घेऊन जाऊ देणार नाहीस तू मला त्यांच्या सापळ्यातून मुक्त करशील.
|