Compare Bible Versions
Verse: Psalms 31:7
KJV
|
I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities;
|
KJVP
|
I will be glad H1523 and rejoice H8055 in thy mercy: H2617 for H834 thou hast considered H7200 H853 my trouble; H6040 thou hast known H3045 my soul H5315 in adversities; H6869
|
YLT
|
I rejoice, and am glad in Thy kindness, In that Thou hast seen mine affliction, Thou hast known in adversities my soul.
|
ASV
|
I will be glad and rejoice in thy lovingkindness; For thou hast seen my affliction: Thou hast known my soul in adversities;
|
WEB
|
I will be glad and rejoice in your loving kindness, For you have seen my affliction. You have known my soul in adversities.
|
ESV
|
I will rejoice and be glad in your steadfast love, because you have seen my affliction; you have known the distress of my soul,
|
RV
|
I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast seen my affliction; thou hast known my soul in adversities:
|
RSV
|
I will rejoice and be glad for thy steadfast love, because thou hast seen my affliction, thou hast taken heed of my adversities,
|
NLT
|
I will be glad and rejoice in your unfailing love, for you have seen my troubles, and you care about the anguish of my soul.
|
NET
|
I will be happy and rejoice in your faithfulness, because you notice my pain and you are aware of how distressed I am.
|
ERVEN
|
Your kindness makes me so happy. You have seen my suffering. You know about the troubles I have.
|
TOV
|
உமது, கிருபையிலே களிகூர்ந்து மகிழுவேன்; நீர் என் உபத்திரவத்தைப் பார்த்து, என் ஆத்தும வியாகுலங்களை அறிந்திருக்கிறீர்.
|
ERVTA
|
தேவனே, உமது தயவு எனக்கு மிகுந்த களிப் பூட்டுகிறது. நீர் எனது தொல்லைகளைக் கண்டுள்ளீர். என் தொல்லைகளை நீர் அறிகிறீர்.
|
MHB
|
אָגִילָה H1523 וְאֶשְׂמְחָה H8055 בְּחַסְדֶּךָ H2617 אֲשֶׁר H834 RPRO רָאִיתָ H7200 VQQ2MS אֶת H853 PART ־ CPUN עָנְיִי H6040 יָדַעְתָּ H3045 VQQ2MS בְּצָרוֹת H6869 נַפְשִֽׁי H5315 CFS-1MS ׃ EPUN
|
BHS
|
שָׂנֵאתִי הַשֹּׁמְרִים הַבְלֵי־שָׁוְא וַאֲנִי אֶל־יְהוָה בָּטָחְתִּי ׃
|
ALEP
|
ז שנאתי השמרים הבלי-שוא ואני אל-יהוה בטחתי
|
WLC
|
שָׂנֵאתִי הַשֹּׁמְרִים הַבְלֵי־שָׁוְא וַאֲנִי אֶל־יְהוָה בָּטָחְתִּי׃
|
LXXRP
|
αγαλλιασομαι V-FMI-1S και G2532 CONJ ευφρανθησομαι G2165 V-FPI-1S επι G1909 PREP τω G3588 T-DSN ελεει G1656 N-DSN σου G4771 P-GS οτι G3754 CONJ επειδες V-AAI-2S την G3588 T-ASF ταπεινωσιν G5014 N-ASF μου G1473 P-GS εσωσας G4982 V-AAI-2S εκ G1537 PREP των G3588 T-GPF αναγκων N-GPF την G3588 T-ASF ψυχην G5590 N-ASF μου G1473 P-GS
|
MOV
|
ഞാൻ നിന്റെ ദയയിൽ ആനന്ദിച്ചു സന്തോഷിക്കുന്നു; നീ എന്റെ അരിഷ്ടതയെ കണ്ടു എന്റെ പ്രാണസങ്കടങ്ങളെ അറിഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
|
HOV
|
मैं तेरी करूणा से मगन और आनन्दित हूं, क्योंकि तू ने मेरे दु:ख पर दृष्टि की है, मेरे कष्ट के समय तू ने मेरी सुधि ली है,
|
TEV
|
నీవు నా బాధను దృష్టించి యున్నావు నా ప్రాణబాధలను నీవు కనిపెట్టి యున్నావు కావున నీ కృపనుబట్టి నేను ఆనందభరితుడనై సంతో షించెదను.
|
ERVTE
|
దేవా, నీ దయ నన్ను ఎంతో సంతోషపెడ్తుంది. నా కష్టాలు నీవు చూశావు. నాకు ఉన్న కష్టాలను గూర్చి నీకు తెలుసు.
|
KNV
|
ನಿನ್ನ ಕರುಣೆ ಯಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲಾಸಿಸಿ ಸಂತೋಷಪಡುವೆನು; ಯಾಕಂ ದರೆ ನೀನು ನನ್ನ ಕಷ್ಟವನ್ನು ಲಕ್ಷ್ಯಕ್ಕೆ ತಂದು ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವು ಇಕ್ಕಟ್ಟುಗಳಲ್ಲಿರುವದನ್ನು ಅರಿತಿದ್ದೀಯಲ್ಲಾ.
|
ERVKN
|
ದೇವರೇ, ನಿನ್ನ ಕರುಣೆಯು ನನ್ನನ್ನು ಉಲ್ಲಾಸಗೊಳಿಸುವುದು. ನನ್ನ ಸಂಕಟವನ್ನು ನೀನು ನೋಡಿರುವೆ; ನನಗಿರುವ ಆಪತ್ತುಗಳು ನಿನಗೆ ತಿಳಿದಿವೆ.
|
GUV
|
યહોવા, હું તમારી દયાથી આનંદથી હરખાઇશ તમે મારું સઘળું દુ:ખ જોયું છે, મારા આત્માની વ્યથા નિહાળી છે.
|
PAV
|
ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਦਯਾ ਵਿੱਚ ਮਗਨ ਅਤੇ ਅਨੰਦ ਹੋਵਾਂਗਾ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੈਂ ਮੇਰੇ ਦੁਖ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਹੈ, ਤੈਂ ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਦੇ ਕਸ਼ਟਾਂ ਨੂੰ ਜਾਣ ਲਿਆ ਹੈ।
|
URV
|
میں تیری رحمت سے خُوش وخُرم رہونگا کیونکہ تُو نے میرا دُکھ دیکھ لیا ہے۔ تُو میری جان کی مُصیبتوں سے واقف ہے۔
|
BNV
|
হে ঈশ্বর, আপনার করুণায আমি খুব খুশী| আপনি আমার দুর্ভোগ দেখেছেন| আমার য়ে সব সমস্যা ছিল তাও আপনি জানেন|
|
ORV
|
ପରମେଶ୍ବର ଦୟାର ସାଗର। ତଣେୁ ମାେତେ ସୁଖରେ ରଖନ୍ତି। ତୁମ୍ଭେ ମାରେ ଦୂରାବସ୍ଥା ଦେଖିଛ। ତୁମ୍ଭେ ଜାଣ ମାେ ଉପରେ ଯେଉଁ ବିପଦ ପଡ଼ିଥିଲା।
|
MRV
|
देवा, तुझा दयाळूपणा मला आनंदी बनवतो तू माझे कष्ट पाहिले आहेस. तुला माझ्या संकटाची जाणीव आहे.
|