Compare Bible Versions
Verse: Psalms 31:4
KJV
|
Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou [art] my strength.
|
KJVP
|
Pull me out H3318 of the net H4480 H7568 that H2098 they have laid privily H2934 for me: for H3588 thou H859 [art] my strength. H4581
|
YLT
|
Bring me out from the net that they hid for me, For Thou [art] my strength.
|
ASV
|
Pluck me out of the net that they have laid privily for me; For thou art my stronghold.
|
WEB
|
Pluck me out of the net that they have laid secretly for me, For you are my stronghold.
|
ESV
|
you take me out of the net they have hidden for me, for you are my refuge.
|
RV
|
Pluck me out of the net that they have laid privily for me; for thou art my strong hold.
|
RSV
|
take me out of the net which is hidden for me, for thou art my refuge.
|
NLT
|
Pull me from the trap my enemies set for me, for I find protection in you alone.
|
NET
|
You will free me from the net they hid for me, for you are my place of refuge.
|
ERVEN
|
Save me from the traps my enemy has set. You are my place of safety.
|
TOV
|
அவர்கள் எனக்கு மறைவாய் வைத்த வலைக்கு என்னை நீங்கலாக்கிவிடும்; தேவரீரே எனக்கு அரண்.
|
ERVTA
|
என் பகைவர்கள் எனக்கு முன்னே கண்ணியை வைத்தார்கள். அவர்கள் கண்ணிக்கு என்னைக் காப்பாற்றும். நீரே என் பாதுகாப்பிடம் ஆவீர்.
|
MHB
|
תּוֹצִיאֵנִי H3318 מֵרֶשֶׁת H7568 זוּ H2098 טָמְנוּ H2934 לִי L-PPRO-1MS כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN אַתָּה H859 PPRO-2MS מָֽעוּזִּֽי H4581 ׃ EPUN
|
BHS
|
כִּי־סַלְעִי וּמְצוּדָתִי אָתָּה וּלְמַעַן שִׁמְךָ תַּנְחֵנִי וּתְנַהֲלֵנִי ׃
|
ALEP
|
ד כי-סלעי ומצודתי אתה ולמען שמך תנחני ותנהלני
|
WLC
|
כִּי־סַלְעִי וּמְצוּדָתִי אָתָּה וּלְמַעַן מְךָ תַּנְחֵנִי וּתְנַהֲלֵנִי׃
|
LXXRP
|
εξαξεις G1806 V-FAI-2S με G1473 P-AS εκ G1537 PREP παγιδος G3803 N-GSF ταυτης G3778 D-GSF ης G3739 R-GSF εκρυψαν G2928 V-AAI-3P μοι G1473 P-DS οτι G3754 CONJ συ G4771 P-NS ει G1510 V-PAI-2S ο G3588 T-NSM υπερασπιστης N-NSM μου G1473 P-GS
|
MOV
|
അവർ എനിക്കായി ഒളിച്ചുവെച്ചിരിക്കുന്ന വലയിൽനിന്നു എന്നെ വിടുവിക്കേണമേ; നീ എന്റെ ദുർഗ്ഗമാകുന്നുവല്ലോ.
|
HOV
|
जो जाल उन्होंने मेरे लिये बिछाया है उससे तू मुझ को छुड़ा ले, क्योंकि तू ही मेरा दृढ़ गढ़ है।
|
TEV
|
నన్ను చిక్కించుకొనుటకై శత్రువులు రహస్యముగా ఒడ్డిన వలలోనుండి నన్ను తప్పించుము.
|
ERVTE
|
నా శత్రువులు నా ఎదుట ఉచ్చు ఉంచారు. వారి ఉచ్చు (వల) నుండి నన్ను రక్షించుము. నీవే నా క్షేమస్థానం.
|
KNV
|
ಅವರು ಗುಪ್ತವಾಗಿ ಒಡ್ಡಿದ ಬಲೆ ಯೊಳಗಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಹೊರಗೆ ಎಳೆ; ನೀನು ನನ್ನ ಬಲವಾಗಿದ್ದೀ.
|
ERVKN
|
ನನ್ನ ವೈರಿಗಳು ನನಗೆ ಬಲೆಬೀಸಿದ್ದಾರೆ. ಅವನ ಬಲೆಗೆ ಸಿಕ್ಕಿ ಬೀಳದಂತೆ ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು. ನೀನೇ ನನ್ನ ಆಶ್ರಯ ಸ್ಥಾನವಾಗಿರುವೆ.
|
GUV
|
મારા શત્રુઓએ પાથરેલી ગુપ્ત જાળમાંથી મને બચાવો. કારણ તમે મારો આશ્રય છો.
|
PAV
|
ਤੂੰ ਉਸ ਜਾਲ ਵਿੱਚੋਂ ਜਿਹੜਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਲਈ ਓਹਲੇ ਵਿਛਾਇਆ ਹੈ ਮੈਨੂੰ ਕੱਢ, ਤੂੰ ਜੋ ਮੇਰਾ ਗੜ੍ਹ ਹੈਂ।
|
URV
|
مجھے اُس جال سے نکال لے جو اُنہوں نے چھپکر میرے لئے بچھایا ہے۔ کیونکہ تُو ہی میرا محکم قلعہ ہے۔
|
BNV
|
আমার শত্রুরা আমার সামনে এক ফাঁদ পেতে রেখেছে| ওদের ফাঁদ থেকে আমায় উদ্ধার করুন| আপনিই আমার নিরাপদ আশ্রয়|
|
ORV
|
ମାରେ ଶତ୍ରୁମାନେ ମାେ ସମ୍ମୁଖରେ ଏକ ୟନ୍ତା ବସାଇଛନ୍ତି। ସମାନଙ୍କେ ସହେି ୟନ୍ତାରୁ ମାେତେ ଉଦ୍ଧାର କର। ତୁମ୍ଭେ ମାରେ ନିରାପଦ ସ୍ଥଳ।
|
MRV
|
माझ्या शत्रूंनी माझ्यासमोर सापळा रचला आहे. त्यांच्या सापळ्यापासून मला वाचव तूच माझी सुरक्षित जागा आहेस.
|