Compare Bible Versions
Verse: Psalms 31:17
KJV
|
Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, [and] let them be silent in the grave.
|
KJVP
|
Let me not H408 be ashamed, H954 O LORD; H3068 for H3588 I have called upon H7121 thee : let the wicked H7563 be ashamed, H954 [and] let them be silent H1826 in the grave. H7585
|
YLT
|
O Jehovah, let me not be ashamed, For I have called Thee, let the wicked be ashamed, Let them become silent to Sheol.
|
ASV
|
Let me not be put to shame, O Jehovah; for I have called upon thee: Let the wicked be put to shame, let them be silent in Sheol.
|
WEB
|
Let me not be disappointed, Yahweh, for I have called on you. Let the wicked be disappointed. Let them be silent in Sheol.
|
ESV
|
O LORD, let me not be put to shame, for I call upon you; let the wicked be put to shame; let them go silently to Sheol.
|
RV
|
Let me not he ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, let them be silent in Sheol.
|
RSV
|
Let me not be put to shame, O LORD, for I call on thee; let the wicked be put to shame, let them go dumbfounded to Sheol.
|
NLT
|
Don't let me be disgraced, O LORD, for I call out to you for help. Let the wicked be disgraced; let them lie silent in the grave.
|
NET
|
O LORD, do not let me be humiliated, for I call out to you! May evil men be humiliated! May they go wailing to the grave!
|
ERVEN
|
Lord, I am praying to you. Don't let me be disappointed. The wicked are the ones who should be disappointed. Let them go to the grave in silence.
|
TOV
|
கர்த்தாவே, உம்மை நோக்கிக் கூப்பிட்டேன்; நான் வெட்கப்பட்டுப்போகாதபடி செய்யும்; துன்மார்க்கர் வெட்கப்பட்டுப் பாதாளத்தில் மவுனமாயிருக்கட்டும்.
|
ERVTA
|
கர்த்தாவே, உம்மிடம் ஜெபித்தேன். எனவே நான் ஏமாந்து போகமாட்டேன். தீயோர் ஏமாந்து போவார்கள். அமைதியாக கல்லறைக்குச் செல்வார்கள்.
|
MHB
|
יְֽהוָה H3068 אַל H408 NPAR ־ CPUN אֵבוֹשָׁה H954 כִּי H3588 CONJ קְרָאתִיךָ H7121 יֵבֹשׁוּ H954 רְשָׁעִים H7563 AMP יִדְּמוּ H1826 לִשְׁאֽוֹל H7585 ׃ EPUN
|
BHS
|
הָאִירָה פָנֶיךָ עַל־עַבְדֶּךָ הוֹשִׁיעֵנִי בְחַסְדֶּךָ ׃
|
ALEP
|
יז האירה פניך על-עבדך הושיעני בחסדך
|
WLC
|
הָאִירָה פָנֶיךָ עַל־עַבְדֶּךָ הֹושִׁיעֵנִי בְחַסְדֶּךָ׃
|
LXXRP
|
κυριε G2962 N-VSM μη G3165 ADV καταισχυνθειην G2617 V-APO-1S οτι G3754 CONJ επεκαλεσαμην V-AMI-1S σε G4771 P-AS αισχυνθειησαν G153 V-APO-3P οι G3588 T-NPM ασεβεις G765 A-NPM και G2532 CONJ καταχθειησαν G2609 V-APO-3P εις G1519 PREP αδου G86 N-GSM
|
MOV
|
യഹോവേ, നിന്നെ വിളിച്ചപേക്ഷിച്ചിരിക്കകൊണ്ടു ഞാൻ ലജ്ജിച്ചുപോകരുതേ; ദുഷ്ടന്മാർ ലജ്ജിച്ചു പാതാളത്തിൽ മൌനമായിരിക്കട്ടെ.
|
HOV
|
हे यहोवा, मुझे लज्जित न होने दे क्योंकि मैं ने तुझ को पुकारा है; दुष्ट लज्जित हों और वे पाताल में चुपचाप पड़े रहें।
|
TEV
|
యెహోవా, నీకు మొఱ్ఱపెట్టియున్నాను నన్ను సిగ్గు నొందనియ్యకుము భక్తిహీనులు సిగ్గుపడుదురు గాక; పాతాళమునందు వారు మౌనులై యుందురు గాక.
|
ERVTE
|
యెహోవా, నేను నిన్ను ప్రార్థించాను. కనుక నేను నిరాశచెందను. చెడ్డవాళ్లు నిరాశ చెందుతారు, మౌనంగా వారు సమాధికి వెళ్తారు.
|
KNV
|
ಓ ಕರ್ತನೇ, ನಿನಗೆ ಮೊರೆಯಿಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ; ನಾನು ಆಶಾಭಂಗಪಡ ದಂತೆ ಮಾಡು; ದುಷ್ಟರು ಆಶಾಭಂಗಪಡಲಿ; ಅವರು ಸಮಾಧಿಯಲ್ಲಿ ಮೌನವಾಗಿರಲಿ.
|
ERVKN
|
ಯೆಹೋವನೇ, ನಾನು ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದೆನು. ಅದ್ದರಿಂದ ನಾನು ನಿರಾಶನಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಕೆಡುಕರಾದರೋ ನಿರಾಶರಾಗುವರು. ಅವರು ಮೌನವಾಗಿ ಸಮಾಧಿಗೆ ಹೋಗುವರು.
|
GUV
|
હે યહોવા, હું નિરાશ થઇશ નહિં; કારણકે મેં તમને પ્રાર્થના કરી છે. દુષ્ટજનોને લજ્જિત કરી અને ચૂપચાપ તેઓને કબરોમાં સુવડાવી દો.
|
PAV
|
ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੈਂਨੂੰ ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ ਨਾ ਹੋਣ ਦੇਹ, ਮੈਂ ਜੋ ਤੈਨੂੰ ਪੁਕਾਰਿਆ ਹੈ। ਦੁਸ਼ਟ ਸ਼ਰਮਿੰਦੇ ਹੋਣ, ਓਹ ਚੁੱਪ ਚਾਪ ਪਤਾਲ ਵਿੱਚ ਪਏ ਰਹਿਣ!
|
URV
|
اَے خُداوند! مجھے شرمندہ نہ ہونے دے کیونکہ مَیں نے تجھ سے دُعا کی ہے۔ شریر شرمندہ ہو جائیں اور پاتال میں خاموش ہوں۔
|
BNV
|
প্রভু, আমি আপনার কাছে প্রার্থনা করেছি, তাই আমি হতাশ হবো না, মন্দ লোকেরা হতাশ হবে| ওরা নীরবে কবরে যাবে|
|
ORV
|
ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଛି, ତୁମ୍ଭେ ମାେତେ ନିରାଶ କରିବ ନାହିଁ। ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନେ ନିରାଶ ହବେେ। ସମାନେେ ନୀରବରେ କବରକୁ ଯିବେ।
|
MRV
|
परमेश्वरा, मी तुझी प्रार्थना केली कारण मला निराश व्हायचे नव्हते. वाईट लोक निराश होतील. ते मुकाटपणे थडग्यात जातील.
|