Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 31 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 31 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Psalms 31:16

KJV Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies’ sake.
KJVP Make thy face H6440 to shine H215 upon H5921 thy servant: H5650 save H3467 me for thy mercies's H2617ake.
YLT Cause Thy face to shine on Thy servant, Save me in Thy kindness.
ASV Make thy face to shine upon thy servant: Save me in thy lovingkindness.
WEB Make your face to shine on your servant. Save me in your loving kindness.
ESV Make your face shine on your servant; save me in your steadfast love!
RV Make thy face to shine upon thy servant: save me in thy lovingkindness.
RSV Let thy face shine on thy servant; save me in thy steadfast love!
NLT Let your favor shine on your servant. In your unfailing love, rescue me.
NET Smile on your servant! Deliver me because of your faithfulness!
ERVEN Please welcome and accept your servant. Be kind to me and save me.
TOV நீர் உமது முகத்தை உமது ஊழியக்காரன்மேல் பிரகாசிக்கப்பண்ணி, உமது கிருபையினாலே என்னை இரட்சியும்.
ERVTA உமது வேலையாளை வரவேற்று ஏற்றுக்கொள்ளும். என்னிடம் தயவாயிருந்து என்னைக் காப்பாற்றும்!
MHB הָאִירָה H215 פָנֶיךָ H6440 CMP-2MS עַל H5921 PREP ־ CPUN עַבְדֶּךָ H5650 הוֹשִׁיעֵנִי H3467 בְחַסְדֶּֽךָ H2617 ׃ EPUN
BHS בְּיָדְךָ עִתֹּתָי הַצִּילֵנִי מִיַּד־אוֹיְבַי וּמֵרֹדְפָי ׃
ALEP טז   בידך עתתי    הצילני מיד-אויבי ומרדפי
WLC בְּיָדְךָ עִתֹּתָי הַצִּילֵנִי מִיַּד־אֹויְבַי וּמֵרֹדְפָי׃
LXXRP επιφανον G2014 V-AAD-2S το G3588 T-ASN προσωπον G4383 N-ASN σου G4771 P-GS επι G1909 PREP τον G3588 T-ASM δουλον G1401 N-ASM σου G4771 P-GS σωσον G4982 V-AAD-2S με G1473 P-AS εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN ελεει G1656 N-DSN σου G4771 P-GS
MOV അടിയന്റെമേൽ തിരുമുഖം പ്രകാശിപ്പിക്കേണമേ; നിന്റെ ദയയാൽ എന്നെ രക്ഷിക്കേണമേ.
HOV अपने दास पर अपने मुंह का प्रकाश चमका; अपनी करूणा से मेरा उद्धार कर॥
TEV నీ సేవకుని మీద నీ ముఖకాంతి ప్రకాశింపజేయుము నీ కృపచేత నన్ను రక్షింపుము.
ERVTE దేవా, నీ సేవకునికి దయతో స్వాగతం పలుకుము. నన్ను రక్షించుము.
KNV ನಿನ್ನ ಮುಖವು ನಿನ್ನ ಸೇವಕನ ಮೇಲೆ ಪ್ರಕಾಶಿಸಲಿ, ನಿನ್ನ ಕರುಣೆಯಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು.
ERVKN ದಯವಿಟ್ಟು ನಿನ್ನ ಸೇವಕನನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿಕೊ. ಕರುಣೆಯಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು!
GUV તમારા સેવક ઉપર તમારા મુખનો પ્રકાશ ફરીથી પાડો. અને મારા પર તમારી કૃપા દર્શાવી મારો બચાવ કરો.
PAV ਆਪਣੇ ਮੁਖੜੇ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਦਾਸ ਉੱਤੇ ਚਮਕਾ, ਆਪਣੀ ਦਯਾ ਨਾਲ ਮੈਨੂੰ ਬਚਾ!
URV اپنے چہرے کو اپنے بندہ پر جلوہ گر فرما۔ اپنی شفقت سے مجھے بچالے۔
BNV দয়া করে আপনার দাসকে অভ্য়র্থনা করুন এবং গ্রহণ করুন| আমার প্রতি সদয় হোন এবং আমাকে রক্ষা করুন!
ORV ଆପଣା ସବେକକୁ ଦୟାକର ଓ ଆପଣା ସ୍ନହପେୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରି ମାରେ ଜୀବନ ରକ୍ଷା କର।
MRV कृपा करुन तुझ्या सेवकाचे स्वागत कर आणि त्याचा स्वीकार कर. माझ्यावर दया कर आणि माझे रक्षण कर.
×

Alert

×