Compare Bible Versions
Verse: Psalms 31:16
KJV
|
Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies’ sake.
|
KJVP
|
Make thy face H6440 to shine H215 upon H5921 thy servant: H5650 save H3467 me for thy mercies's H2617ake.
|
YLT
|
Cause Thy face to shine on Thy servant, Save me in Thy kindness.
|
ASV
|
Make thy face to shine upon thy servant: Save me in thy lovingkindness.
|
WEB
|
Make your face to shine on your servant. Save me in your loving kindness.
|
ESV
|
Make your face shine on your servant; save me in your steadfast love!
|
RV
|
Make thy face to shine upon thy servant: save me in thy lovingkindness.
|
RSV
|
Let thy face shine on thy servant; save me in thy steadfast love!
|
NLT
|
Let your favor shine on your servant. In your unfailing love, rescue me.
|
NET
|
Smile on your servant! Deliver me because of your faithfulness!
|
ERVEN
|
Please welcome and accept your servant. Be kind to me and save me.
|
TOV
|
நீர் உமது முகத்தை உமது ஊழியக்காரன்மேல் பிரகாசிக்கப்பண்ணி, உமது கிருபையினாலே என்னை இரட்சியும்.
|
ERVTA
|
உமது வேலையாளை வரவேற்று ஏற்றுக்கொள்ளும். என்னிடம் தயவாயிருந்து என்னைக் காப்பாற்றும்!
|
MHB
|
הָאִירָה H215 פָנֶיךָ H6440 CMP-2MS עַל H5921 PREP ־ CPUN עַבְדֶּךָ H5650 הוֹשִׁיעֵנִי H3467 בְחַסְדֶּֽךָ H2617 ׃ EPUN
|
BHS
|
בְּיָדְךָ עִתֹּתָי הַצִּילֵנִי מִיַּד־אוֹיְבַי וּמֵרֹדְפָי ׃
|
ALEP
|
טז בידך עתתי הצילני מיד-אויבי ומרדפי
|
WLC
|
בְּיָדְךָ עִתֹּתָי הַצִּילֵנִי מִיַּד־אֹויְבַי וּמֵרֹדְפָי׃
|
LXXRP
|
επιφανον G2014 V-AAD-2S το G3588 T-ASN προσωπον G4383 N-ASN σου G4771 P-GS επι G1909 PREP τον G3588 T-ASM δουλον G1401 N-ASM σου G4771 P-GS σωσον G4982 V-AAD-2S με G1473 P-AS εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN ελεει G1656 N-DSN σου G4771 P-GS
|
MOV
|
അടിയന്റെമേൽ തിരുമുഖം പ്രകാശിപ്പിക്കേണമേ; നിന്റെ ദയയാൽ എന്നെ രക്ഷിക്കേണമേ.
|
HOV
|
अपने दास पर अपने मुंह का प्रकाश चमका; अपनी करूणा से मेरा उद्धार कर॥
|
TEV
|
నీ సేవకుని మీద నీ ముఖకాంతి ప్రకాశింపజేయుము నీ కృపచేత నన్ను రక్షింపుము.
|
ERVTE
|
దేవా, నీ సేవకునికి దయతో స్వాగతం పలుకుము. నన్ను రక్షించుము.
|
KNV
|
ನಿನ್ನ ಮುಖವು ನಿನ್ನ ಸೇವಕನ ಮೇಲೆ ಪ್ರಕಾಶಿಸಲಿ, ನಿನ್ನ ಕರುಣೆಯಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು.
|
ERVKN
|
ದಯವಿಟ್ಟು ನಿನ್ನ ಸೇವಕನನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿಕೊ. ಕರುಣೆಯಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು!
|
GUV
|
તમારા સેવક ઉપર તમારા મુખનો પ્રકાશ ફરીથી પાડો. અને મારા પર તમારી કૃપા દર્શાવી મારો બચાવ કરો.
|
PAV
|
ਆਪਣੇ ਮੁਖੜੇ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਦਾਸ ਉੱਤੇ ਚਮਕਾ, ਆਪਣੀ ਦਯਾ ਨਾਲ ਮੈਨੂੰ ਬਚਾ!
|
URV
|
اپنے چہرے کو اپنے بندہ پر جلوہ گر فرما۔ اپنی شفقت سے مجھے بچالے۔
|
BNV
|
দয়া করে আপনার দাসকে অভ্য়র্থনা করুন এবং গ্রহণ করুন| আমার প্রতি সদয় হোন এবং আমাকে রক্ষা করুন!
|
ORV
|
ଆପଣା ସବେକକୁ ଦୟାକର ଓ ଆପଣା ସ୍ନହପେୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରି ମାରେ ଜୀବନ ରକ୍ଷା କର।
|
MRV
|
कृपा करुन तुझ्या सेवकाचे स्वागत कर आणि त्याचा स्वीकार कर. माझ्यावर दया कर आणि माझे रक्षण कर.
|