Compare Bible Versions
Verse: Psalms 31:12
KJV
|
I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
|
KJVP
|
I am forgotten H7911 as a dead man H4191 out of mind H4480 H3820 : I am H1961 like a broken H6 vessel. H3627
|
YLT
|
I have been forgotten as dead out of mind, I have been as a perishing vessel.
|
ASV
|
I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
|
WEB
|
I am forgotten from their hearts like a dead man. I am like broken pottery.
|
ESV
|
I have been forgotten like one who is dead; I have become like a broken vessel.
|
RV
|
I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
|
RSV
|
I have passed out of mind like one who is dead; I have become like a broken vessel.
|
NLT
|
I am ignored as if I were dead, as if I were a broken pot.
|
NET
|
I am forgotten, like a dead man no one thinks about; I am regarded as worthless, like a broken jar.
|
ERVEN
|
People want to forget me like someone already dead, thrown away like a broken dish.
|
TOV
|
செத்தவனைப்போல எல்லாராலும் முழுவதும் மறக்கப்பட்டேன்; உடைந்த பாத்திரத்தைப்போலானேன்.
|
ERVTA
|
காணாமற்போன கருவியைப் போலானேன். ஜனங்கள் என்னை முற்றிலும் மறந்தார்கள்.
|
MHB
|
נִשְׁכַּחְתִּי H7911 כְּמֵת H4191 מִלֵּב H3820 הָיִיתִי H1961 VQQ1MS כִּכְלִי H3627 אֹבֵֽד H6 ׃ EPUN
|
BHS
|
מִכָּל־צֹרְרַי הָיִיתִי חֶרְפָּה וְלִשֲׁכֵנַי מְאֹד וּפַחַד לִמְיֻדָּעָי רֹאַי בַּחוּץ נָדְדוּ מִמֶּנִּי ׃
|
ALEP
|
יב מכל-צררי הייתי חרפה ולשכני מאד-- ופחד למידעי ראי בחוץ-- נדדו ממני
|
WLC
|
מִכָּל־צֹרְרַי הָיִיתִי חֶרְפָּה וְלִשֲׁכֵנַי ׀ מְאֹד וּפַחַד לִמְיֻדָּעָי רֹאַי בַּחוּץ נָדְדוּ מִמֶּנִּי׃
|
LXXRP
|
επελησθην V-API-1S ωσει G5616 ADV νεκρος G3498 N-NSM απο G575 PREP καρδιας G2588 N-GSF εγενηθην G1096 V-API-1S ωσει G5616 ADV σκευος G4632 N-NSN απολωλος V-RAPNS
|
MOV
|
മരിച്ചുപോയവനെപ്പോലെ എന്നെ മറന്നുകളഞ്ഞിരിക്കുന്നു; ഞാൻ ഒരു ഉടഞ്ഞ പാത്രംപോലെ ആയിരിക്കുന്നു.
|
HOV
|
मैं मृतक की नाईं लोगों के मन से बिसर गया; मैं टूटे बर्तन के समान हो गया हूं।
|
TEV
|
మరణమై స్మరణకు రాకున్న వానివలె మరువబడితిని ఓటికుండవంటి వాడనైతిని.
|
ERVTE
|
నేను ఏదో పోయిన పనిముట్టులా ఉన్నాను. నేను చనిపోయానేమో అన్నట్టు ప్రజలు నన్ను పూర్తిగా మరచిపోయారు.
|
KNV
|
ಸತ್ತವನ ಹಾಗೆ ಮನಸ್ಸಿನೊಳಗಿಂದ ಮರೆತು ಬಿಡಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ; ನಾನು ಒಡೆದ ಬೋಕಿಯ ಹಾಗೆ ಇದ್ದೆನೆ.
|
ERVKN
|
ನಾನು ಸತ್ತವರಂತೆ ಯಾರ ಜ್ಞಾಪಕಕ್ಕೂ ಬಾರದವನಾದೆನು. ಕಳೆದುಹೋದ ಉಪಕರಣದಂತೆ ಅವರು ನನ್ನನ್ನು ಮರೆತೇಬಿಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ.
|
GUV
|
મૃત્યુ પામેલ મનુષ્યની જેમ હું વિસરાઇ ગયો છું; હું ફેંકી દીધેલાં અને ફુટી ગયેલાં વાસણ જેવો છું.
|
PAV
|
ਮੈਂ ਮੋਏ ਹੋਏ ਵਾਂਙੁ ਮਨੋਂ ਭੁਲਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਭੱਜੇ ਹੋਏ ਭਾਂਡੇ ਵਰਗਾ ਹਾਂ।
|
URV
|
مَیں مردہ کی مانند دِل سے بھُلا دِیا گیا ہوں۔ مَیں ٹوٹے برتن کی مانند ہوں۔
|
BNV
|
হারিযে যাওয়া যন্ত্রপাতির মত লোকরা আমাকে ভুলে গেছে|
|
ORV
|
ଲୋକମାନେ ମାେତେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭୁଲି ଗଲଣେି ୟମେିତି କୌଣସି ପୁରୁଣା ଭଙ୍ଗା ପାତ୍ର ପରି।
|
MRV
|
मी हरवलेल्या हत्यारासारखा आहे लोक मला पूर्णपणे विसरुन गेले आहेत.
|