Compare Bible Versions
Verse: Psalms 29:3
KJV
|
The voice of the LORD [is] upon the waters: the God of glory thundereth: the LORD [is] upon many waters.
|
KJVP
|
The voice H6963 of the LORD H3068 [is] upon H5921 the waters: H4325 the God H410 of glory H3519 thundereth: H7481 the LORD H3068 [is] upon H5921 many H7227 waters. H4325
|
YLT
|
The voice of Jehovah [is] on the waters, The God of glory hath thundered, Jehovah [is] on many waters.
|
ASV
|
The voice of Jehovah is upon the waters: The God of glory thundereth, Even Jehovah upon many waters.
|
WEB
|
Yahweh\'s voice is on the waters. The God of glory thunders, even Yahweh on many waters.
|
ESV
|
The voice of the LORD is over the waters; the God of glory thunders, the LORD, over many waters.
|
RV
|
The voice of the LORD is upon the waters: the God of glory thundereth, even the LORD upon many waters.
|
RSV
|
The voice of the LORD is upon the waters; the God of glory thunders, the LORD, upon many waters.
|
NLT
|
The voice of the LORD echoes above the sea. The God of glory thunders. The LORD thunders over the mighty sea.
|
NET
|
The LORD's shout is heard over the water; the majestic God thunders, the LORD appears over the surging water.
|
ERVEN
|
The Lord's voice can be heard over the sea. The voice of our glorious Lord God is like thunder over the great ocean.
|
TOV
|
கர்த்தருடைய சத்தம் தண்ணீர்களின்மேல் தொனிக்கிறது; மகிமையுள்ள தேவன் முழங்குகிறார்; கர்த்தர் திரளான தண்ணீர்களின்மேல் இருக்கிறார்.
|
ERVTA
|
கடலின்மேல் கர்த்தர் தமது குரலை எழுப்புகிறார். மகிமைபொருந்திய தேவனுடைய குரல் பெரும் சமுத்திரத்தின்மேல் இடியாய் முழங்கும்.
|
MHB
|
קוֹל H6963 CMS יְהוָה H3068 EDS עַל H5921 PREP ־ CPUN הַמָּיִם H4325 D-OMD אֵֽל H410 NMS ־ CPUN הַכָּבוֹד H3519 הִרְעִים H7481 יְהוָה H3068 EDS עַל H5921 PREP ־ CPUN מַיִם H4325 D-OMD רַבִּֽים H7227 AMP ׃ EPUN
|
BHS
|
קוֹל יְהוָה עַל־הַמָּיִם אֵל־הַכָּבוֹד הִרְעִים יְהוָה עַל־מַיִם רַבִּים ׃
|
ALEP
|
ג קול יהוה על-המים אל-הכבוד הרעים יהוה על-מים רבים
|
WLC
|
קֹול יְהוָה עַל־הַמָּיִם אֵל־הַכָּבֹוד הִרְעִים יְהוָה עַל־מַיִם רַבִּים׃
|
LXXRP
|
φωνη G5456 N-NSF κυριου G2962 N-GSM επι G1909 PREP των G3588 T-GPN υδατων G5204 N-GPN ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM της G3588 T-GSF δοξης G1391 N-GSF εβροντησεν V-AAI-3S κυριος G2962 N-NSM επι G1909 PREP υδατων G5204 N-GPN πολλων G4183 A-GPN
|
MOV
|
യഹോവയുടെ ശബ്ദം വെള്ളത്തിന്മീതെ മുഴങ്ങുന്നു; പെരുവെള്ളത്തിന്മീതെ യഹോവ, മഹത്വത്തിന്റെ ദൈവം തന്നേ, ഇടിമുഴക്കുന്നു.
|
HOV
|
यहोवा की वाणी मेघों के ऊपर सुन पड़ती है; प्रतापी ईश्वर गरजता है, यहोवा घने मेघों के ऊपर रहता है।
|
TEV
|
యెహోవా స్వరము జలములమీద వినబడుచున్నది మహిమగల దేవుడు ఉరుమువలె గర్జించుచున్నాడు. మహాజలములమీద యెహోవా సంచరించుచున్నాడు.
|
ERVTE
|
యెహోవా సముద్రం వద్ద తన స్వరం వినిపింపజేస్తున్నాడు. మహిమగల దేవుని స్వరం మహా సముద్రం మీద ఉరుమువలె వినిపిస్తుంది.
|
KNV
|
ಕರ್ತನ ಧ್ವನಿಯು ನೀರುಗಳ ಮೇಲೆ ಅದೆ. ಮಹಿ ಮೆಯ ದೇವರು ಗುಡುಗುತ್ತಾನೆ. ಕರ್ತನು ಬಹಳ ನೀರುಗಳ ಮೇಲೆ ಇದ್ದಾನೆ.
|
ERVKN
|
ಯೆಹೋವನ ಸ್ವರವು ಸಮುದ್ರದ ಮೇಲೆ ಕೇಳಿ ಬರುವುದು. ಮಹಾಸಾಗರದ ಮೇಲಿನ ಗುಡುಗಿನಂತೆ ಮಹಿಮಾ ಸ್ವರೂಪನಾದ ದೇವರ ಸ್ವರವು ಕೇಳಿ ಬರುವುದು.
|
GUV
|
યહોવાનો સાદ સમુદ્રો પર ગાજે છે; ગૌરવવાન દેવ મહાસાગર પર ગર્જના કરે છે.
|
PAV
|
ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਪਾਣੀਆਂ ਉੱਤੇ ਹੈ, ਜਲਾਲ ਦਾ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਗਰਜਦਾ ਹੈ, ਯਹੋਵਾਹ ਵੱਡੇ ਪਾਣੀਆਂ ਦੇ ਉੱਤੇ ਹੈ।
|
URV
|
خُداوند کی آواز بادلوں پر ہے۔ خُدایِ ذوالجلال گرجتا ہے۔ خُداوند دلدار بادلوں پر ہے۔
|
BNV
|
প্রভুর রব সমুদ্রের এপার থেকে ওপারে শোনা যায়| মহিমান্বিত ঈশ্বরের রব মহাসমুদ্রের বজ্রধ্বনির মত|
|
ORV
|
ସଦାପ୍ରଭୁ ତାଙ୍କର ସ୍ବର ସାଗରରେ ଉଠାଇଛନ୍ତି। ଗୌରବମଯ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ସ୍ବର ସାଗରରେ ମେଘ ଗର୍ଜନ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତି।
|
MRV
|
परमेश्वर समुद्रासमोर त्याचा आवाज चढवतो गौरवशाली देवाचा आवाज समुद्रावरील मेघ गर्जनेसारखा वाटतो.
|