Compare Bible Versions
Verse: Psalms 29:0
KJV
|
Give unto the LORD, O ye mighty, give unto the LORD glory and strength.
|
KJVP
|
A Psalm H4210 of David. H1732 Give H3051 unto the LORD, H3068 O ye mighty H1121 H410 , give H3051 unto the LORD H3068 glory H3519 and strength. H5797
|
YLT
|
A Psalm of David. Ascribe to Jehovah, ye sons of the mighty, Ascribe to Jehovah honour and strength.
|
ASV
|
Ascribe unto Jehovah, O ye sons of the mighty, Ascribe unto Jehovah glory and strength.
|
WEB
|
A Psalm by David. Ascribe to Yahweh, you sons of the mighty, Ascribe to Yahweh glory and strength.
|
ESV
|
A PSALM OF DAVID.Ascribe to the LORD, O heavenly beings, ascribe to the LORD glory and strength.
|
RV
|
Give unto the LORD, O ye sons of the mighty, give unto the LORD glory and strength.
|
RSV
|
A Psalm of David. Ascribe to the LORD, O heavenly beings, ascribe to the LORD glory and strength.
|
NLT
|
Honor the LORD, you heavenly beings; honor the LORD for his glory and strength.
|
NET
|
[A psalm of David.] Acknowledge the LORD, you heavenly beings, acknowledge the LORD's majesty and power!
|
ERVEN
|
A song of David. Praise the Lord, you heavenly angels! Praise the Lord's glory and power.
|
TOV
|
தேவ புத்திரரே, கர்த்தருக்கு மகிமையையும் வல்லமையையும் செலுத்துங்கள்; கர்த்தருக்கே அதைச் செலுத்துங்கள்.
|
ERVTA
|
தேவனுடைய புத்திரரே, கர்த்தரைத் துதியுங்கள்! அவரது மகிமையையும் வல்லமையையும் துதியுங்கள்.
|
MHB
|
מִזְמוֹר H4210 לְדָוִד H1732 L-NAME הָבוּ H3051 VQI2MP לַֽיהוָה H3068 L-EDS בְּנֵי CMP אֵלִים H410 NMP הָבוּ H3051 VQI2MP לַיהוָה H3068 L-EDS כָּבוֹד H3519 וָעֹֽז H5797 ׃ EPUN
|
BHS
|
מִזְמוֹר לְדָוִד הָבוּ לַיהוָה בְּנֵי אֵלִים הָבוּ לַיהוָה כָּבוֹד וָעֹז ׃
|
ALEP
|
א מזמור לדוד הבו ליהוה בני אלים הבו ליהוה כבוד ועז
|
WLC
|
מִזְמֹור לְדָוִד הָבוּ לַיהוָה בְּנֵי אֵלִים הָבוּ לַיהוָה כָּבֹוד וָעֹז׃
|
LXXRP
|
ψαλμος G5568 N-NSM τω G3588 T-DSM δαυιδ N-PRI εξοδιου N-GSN σκηνης N-GSF ενεγκατε G5342 V-AAD-2P τω G3588 T-DSM κυριω G2962 N-DSM υιοι G5207 N-NPM θεου G2316 N-GSM ενεγκατε G5342 V-AAD-2P τω G3588 T-DSM κυριω G2962 N-DSM υιους G5207 N-APM κριων N-GPM ενεγκατε G5342 V-AAD-2P τω G3588 T-DSM κυριω G2962 N-DSM δοξαν G1391 N-ASF και G2532 CONJ τιμην G5092 N-ASF
|
MOV
|
ദൈവപുത്രന്മാരേ, യഹോവെക്കു കൊടുപ്പിൻ, യഹോവെക്കു മഹത്വവും ശക്തിയും കൊടുപ്പിൻ.
|
HOV
|
हे परमेश्वर के पुत्रों यहोवा का, हां यहोवा ही का गुणानुवाद करो, यहोवा की महिमा और सामर्थ को सराहो।
|
TEV
|
దైవపుత్రులారా, యెహోవాకు ఆరోపించుడి ప్రభావ మహాత్మ్యములను యెహోవాకు ఆరోపించుడి
|
ERVTE
|
దేవుని కుమారులారా, యెహోవాను స్తుతించండి. ఆయన మహిమ ప్రభావాలను స్తుతించండి.
|
KNV
|
ಓ ಪರಾಕ್ರಮಶಾಲಿಗಳೇ, ಕರ್ತನಿಗೆ ಘನವನ್ನೂ ಬಲವನ್ನೂ ಸಲ್ಲಿಸಿರಿ;
|
ERVKN
|
ದೇವಪುತ್ರರೇ, ಯೆಹೋವನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ! ಆತನ ಮಹಿಮೆಯನ್ನೂ ಶಕ್ತಿಯನ್ನೂ ಸ್ತುತಿಸಿರಿ.
|
GUV
|
હે પરાક્રમી યહોવાના દૂતો, તમે સૌ તેમની સ્તુતિ કરો; તેમના ગૌરવ અને સાર્મથ્ય માટે સૌ યહોવાની સ્તુતિ કરો.
|
PAV
|
ਹੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰੋ, ਮੰਨੋ, ਮਹਿਮਾ ਅਰ ਸਮਰੱਥਾ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਮੰਨੋ।
|
URV
|
اَے فرشتگان خُداوند کی۔ خُداوند ہی کی تمجیدوتعظیم کرو۔
|
BNV
|
হে ঈশ্বরের সন্তানরা, তোমরা প্রভুর প্রশংসা কর! তাঁর শক্তি এবং মহিমার প্রশংসা কর|
|
ORV
|
ହେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ସନ୍ତାନଗଣ, ତାଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କର। ତାଙ୍କର ମହିମା ଓ ଶକ୍ତିର ପ୍ରଶଂସା କର।
|
MRV
|
देवाच्या मुलांनो, परमेश्वराची स्तुती करा. त्याच्या गौरवाची व सामर्थ्याची स्तुती करा.
|
KJV
|
Give unto the LORD the glory due unto his name; worship the LORD in the beauty of holiness.
|
KJVP
|
Give H3051 unto the LORD H3068 the glory H3519 due unto his name; H8034 worship H7812 the LORD H3068 in the beauty H1927 of holiness. H6944
|
YLT
|
Ascribe to Jehovah the honour of His name, Bow yourselves to Jehovah, In the beauty of holiness.
|
ASV
|
Ascribe unto Jehovah the glory due unto his name; Worship Jehovah in holy array.
|
WEB
|
Ascribe to Yahweh the glory due to his name. Worship Yahweh in holy array.
|
ESV
|
Ascribe to the LORD the glory due his name; worship the LORD in the splendor of holiness.
|
RV
|
Give unto the LORD the glory due unto his name; worship the LORD in the beauty of holiness.
|
RSV
|
Ascribe to the LORD the glory of his name; worship the LORD in holy array.
|
NLT
|
Honor the LORD for the glory of his name. Worship the LORD in the splendor of his holiness.
|
NET
|
Acknowledge the majesty of the LORD's reputation! Worship the LORD in holy attire!
|
ERVEN
|
Praise the Lord and honor his name! Worship the Lord in all his holy beauty.
|
TOV
|
கர்த்தருடைய நாமத்திற்குரிய மகிமையை அவருக்குச் செலுத்துங்கள்; பரிசுத்த அலங்காரத்துடனே கர்த்தரைத் தொழுதுகொள்ளுங்கள்.
|
ERVTA
|
கர்த்தரைத் துதித்து அவர் நாமத்தை கனப்படுத்துங்கள்! உங்கள் விசேஷ ஆடைகளை அணிந்து அவரைத் தொழுதுகொள்ளுங்கள்.
|
MHB
|
הָבוּ H3051 VQI2MP לַֽיהוָה H3068 L-EDS כְּבוֹד H3519 שְׁמוֹ H8034 CMS-3MS הִשְׁתַּחֲווּ H7812 לַיהוָה H3068 L-EDS בְּהַדְרַת H1927 ־ CPUN קֹֽדֶשׁ H6944 ׃ EPUN
|
BHS
|
הָבוּ לַיהוָה כְּבוֹד שְׁמוֹ הִשְׁתַּחֲווּ לַיהוָה בְּהַדְרַת־קֹדֶשׁ ׃
|
ALEP
|
ב הבו ליהוה כבוד שמו השתחוו ליהוה בהדרת-קדש
|
WLC
|
הָבוּ לַיהוָה כְּבֹוד שְׁמֹו הִשְׁתַּחֲווּ לַיהוָה בְּהַדְרַת־קֹדֶשׁ׃
|
LXXRP
|
ενεγκατε G5342 V-AAD-2P τω G3588 T-DSM κυριω G2962 N-DSM δοξαν G1391 N-ASF ονοματι G3686 N-DSN αυτου G846 D-GSM προσκυνησατε G4352 V-AAD-2P τω G3588 T-DSM κυριω G2962 N-DSM εν G1722 PREP αυλη G833 N-DSF αγια G40 A-DSF αυτου G846 D-GSM
|
MOV
|
യഹോവെക്കു അവന്റെ നാമത്തിന്റെ മഹത്വം കൊടുപ്പിൻ; വിശുദ്ധാലങ്കാരം ധരിച്ചു യഹോവയെ നമസ്കരിപ്പിൻ.
|
HOV
|
यहोवा के नाम की महिमा करो; पवित्रता से शोभायमान होकर यहोवा को दण्डवत् करो।
|
TEV
|
యెహోవా నామమునకు చెందవలసిన ప్రభావమును ఆయనకు ఆరోపించుడి ప్రతిష్ఠితములగు ఆభరణములను ధరించుకొని ఆయన యెదుట సాగిలపడుడి.
|
ERVTE
|
యెహోవాను స్తుతించండి, ఆయన నామాన్ని కీర్తించండి. మీరు ప్రత్యేక వస్త్రాలు ధరించి, ఆయన్ని ఆరాధించండి.
|
KNV
|
ಕರ್ತನ ಹೆಸರಿಗೆ ಸಲ್ಲತಕ್ಕ ಘನವನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಿರಿ; ಕರ್ತನಿಗೆ ಪರಿಶುದ್ಧತ್ವದ ಸೌಂದರ್ಯದಲ್ಲಿ ಆರಾಧಿಸಿರಿ.
|
ERVKN
|
ಯೆಹೋವನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುತ್ತಾ ಆತನ ಹೆಸರನ್ನು ಘನ ಪಡಿಸಿರಿ. ಪರಿಶುದ್ಧ ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿಕೊಂಡು ಆತನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿರಿ.
|
GUV
|
યહોવાના ગૌરવ માટે સ્તુતિ કરો. યહોવાના ભવ્ય નામ માટે તમે ગાઓ તમારા પવિત્ર વસ્રો પહેરીને આવો અને તેમની ઉપાસના કરો, આવો અને તેમનું ભજન કરો.
|
PAV
|
ਮਹਿਮਾ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਮੰਨੋ, ਪਵਿੱਤਰ ਬਸਤਰ ਵਿੱਚ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਮੱਥਾ ਟੇਕੋ।।
|
URV
|
خُداوند کی ایسی تمجید کرو جو اُس کے نام کے شایاں ہے۔ پاک آرایش کے ساتھ خُداوند کو سجدہ کرو۔
|
BNV
|
প্রভুর প্রশংসা কর এবং তাঁর নামের সম্মান কর! তোমরা পবিত্র বস্ত্র পরে তাঁর উপাসনা কর|
|
ORV
|
ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା ଓ ତାଙ୍କର ନାମକୁ ଗୌରବ କର। ତାଙ୍କୁ ବିଶଷେ ପୋଷାକରେ ପ୍ରଣାମ କର।
|
MRV
|
परमेश्वाराची स्तुती करा आणि त्याच्या नावाचा आदर करा. तुमच्या खास कपड्यात त्याची उपासना करा.
|
KJV
|
The voice of the LORD [is] upon the waters: the God of glory thundereth: the LORD [is] upon many waters.
|
KJVP
|
The voice H6963 of the LORD H3068 [is] upon H5921 the waters: H4325 the God H410 of glory H3519 thundereth: H7481 the LORD H3068 [is] upon H5921 many H7227 waters. H4325
|
YLT
|
The voice of Jehovah [is] on the waters, The God of glory hath thundered, Jehovah [is] on many waters.
|
ASV
|
The voice of Jehovah is upon the waters: The God of glory thundereth, Even Jehovah upon many waters.
|
WEB
|
Yahweh\'s voice is on the waters. The God of glory thunders, even Yahweh on many waters.
|
ESV
|
The voice of the LORD is over the waters; the God of glory thunders, the LORD, over many waters.
|
RV
|
The voice of the LORD is upon the waters: the God of glory thundereth, even the LORD upon many waters.
|
RSV
|
The voice of the LORD is upon the waters; the God of glory thunders, the LORD, upon many waters.
|
NLT
|
The voice of the LORD echoes above the sea. The God of glory thunders. The LORD thunders over the mighty sea.
|
NET
|
The LORD's shout is heard over the water; the majestic God thunders, the LORD appears over the surging water.
|
ERVEN
|
The Lord's voice can be heard over the sea. The voice of our glorious Lord God is like thunder over the great ocean.
|
TOV
|
கர்த்தருடைய சத்தம் தண்ணீர்களின்மேல் தொனிக்கிறது; மகிமையுள்ள தேவன் முழங்குகிறார்; கர்த்தர் திரளான தண்ணீர்களின்மேல் இருக்கிறார்.
|
ERVTA
|
கடலின்மேல் கர்த்தர் தமது குரலை எழுப்புகிறார். மகிமைபொருந்திய தேவனுடைய குரல் பெரும் சமுத்திரத்தின்மேல் இடியாய் முழங்கும்.
|
MHB
|
קוֹל H6963 CMS יְהוָה H3068 EDS עַל H5921 PREP ־ CPUN הַמָּיִם H4325 D-OMD אֵֽל H410 NMS ־ CPUN הַכָּבוֹד H3519 הִרְעִים H7481 יְהוָה H3068 EDS עַל H5921 PREP ־ CPUN מַיִם H4325 D-OMD רַבִּֽים H7227 AMP ׃ EPUN
|
BHS
|
קוֹל יְהוָה עַל־הַמָּיִם אֵל־הַכָּבוֹד הִרְעִים יְהוָה עַל־מַיִם רַבִּים ׃
|
ALEP
|
ג קול יהוה על-המים אל-הכבוד הרעים יהוה על-מים רבים
|
WLC
|
קֹול יְהוָה עַל־הַמָּיִם אֵל־הַכָּבֹוד הִרְעִים יְהוָה עַל־מַיִם רַבִּים׃
|
LXXRP
|
φωνη G5456 N-NSF κυριου G2962 N-GSM επι G1909 PREP των G3588 T-GPN υδατων G5204 N-GPN ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM της G3588 T-GSF δοξης G1391 N-GSF εβροντησεν V-AAI-3S κυριος G2962 N-NSM επι G1909 PREP υδατων G5204 N-GPN πολλων G4183 A-GPN
|
MOV
|
യഹോവയുടെ ശബ്ദം വെള്ളത്തിന്മീതെ മുഴങ്ങുന്നു; പെരുവെള്ളത്തിന്മീതെ യഹോവ, മഹത്വത്തിന്റെ ദൈവം തന്നേ, ഇടിമുഴക്കുന്നു.
|
HOV
|
यहोवा की वाणी मेघों के ऊपर सुन पड़ती है; प्रतापी ईश्वर गरजता है, यहोवा घने मेघों के ऊपर रहता है।
|
TEV
|
యెహోవా స్వరము జలములమీద వినబడుచున్నది మహిమగల దేవుడు ఉరుమువలె గర్జించుచున్నాడు. మహాజలములమీద యెహోవా సంచరించుచున్నాడు.
|
ERVTE
|
యెహోవా సముద్రం వద్ద తన స్వరం వినిపింపజేస్తున్నాడు. మహిమగల దేవుని స్వరం మహా సముద్రం మీద ఉరుమువలె వినిపిస్తుంది.
|
KNV
|
ಕರ್ತನ ಧ್ವನಿಯು ನೀರುಗಳ ಮೇಲೆ ಅದೆ. ಮಹಿ ಮೆಯ ದೇವರು ಗುಡುಗುತ್ತಾನೆ. ಕರ್ತನು ಬಹಳ ನೀರುಗಳ ಮೇಲೆ ಇದ್ದಾನೆ.
|
ERVKN
|
ಯೆಹೋವನ ಸ್ವರವು ಸಮುದ್ರದ ಮೇಲೆ ಕೇಳಿ ಬರುವುದು. ಮಹಾಸಾಗರದ ಮೇಲಿನ ಗುಡುಗಿನಂತೆ ಮಹಿಮಾ ಸ್ವರೂಪನಾದ ದೇವರ ಸ್ವರವು ಕೇಳಿ ಬರುವುದು.
|
GUV
|
યહોવાનો સાદ સમુદ્રો પર ગાજે છે; ગૌરવવાન દેવ મહાસાગર પર ગર્જના કરે છે.
|
PAV
|
ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਪਾਣੀਆਂ ਉੱਤੇ ਹੈ, ਜਲਾਲ ਦਾ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਗਰਜਦਾ ਹੈ, ਯਹੋਵਾਹ ਵੱਡੇ ਪਾਣੀਆਂ ਦੇ ਉੱਤੇ ਹੈ।
|
URV
|
خُداوند کی آواز بادلوں پر ہے۔ خُدایِ ذوالجلال گرجتا ہے۔ خُداوند دلدار بادلوں پر ہے۔
|
BNV
|
প্রভুর রব সমুদ্রের এপার থেকে ওপারে শোনা যায়| মহিমান্বিত ঈশ্বরের রব মহাসমুদ্রের বজ্রধ্বনির মত|
|
ORV
|
ସଦାପ୍ରଭୁ ତାଙ୍କର ସ୍ବର ସାଗରରେ ଉଠାଇଛନ୍ତି। ଗୌରବମଯ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ସ୍ବର ସାଗରରେ ମେଘ ଗର୍ଜନ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତି।
|
MRV
|
परमेश्वर समुद्रासमोर त्याचा आवाज चढवतो गौरवशाली देवाचा आवाज समुद्रावरील मेघ गर्जनेसारखा वाटतो.
|
KJV
|
The voice of the LORD [is] powerful; the voice of the LORD [is] full of majesty.
|
KJVP
|
The voice H6963 of the LORD H3068 [is] powerful; H3581 the voice H6963 of the LORD H3068 [is] full of majesty. H1926
|
YLT
|
The voice of Jehovah [is] with power, The voice of Jehovah [is] with majesty,
|
ASV
|
The voice of Jehovah is powerful; The voice of Jehovah is full of majesty.
|
WEB
|
Yahweh\'s voice is powerful. Yahweh\'s voice is full of majesty.
|
ESV
|
The voice of the LORD is powerful; the voice of the LORD is full of majesty.
|
RV
|
The voice of the LORD is powerful; the voice of the LORD is full of majesty.
|
RSV
|
The voice of the LORD is powerful, the voice of the LORD is full of majesty.
|
NLT
|
The voice of the LORD is powerful; the voice of the LORD is majestic.
|
NET
|
The LORD's shout is powerful, the LORD's shout is majestic.
|
ERVEN
|
The Lord's voice is powerful. It shows the Lord's glory.
|
TOV
|
கர்த்தருடைய சத்தம் வல்லமையுள்ளது; கர்த்தருடைய சத்தம் மகத்துவமுள்ளது.
|
ERVTA
|
கர்த்தருடைய குரல் அவர் வல்லமையைக் காட்டும். அவரது குரல் அவர் மகிமையைக் காட்டும்.
|
MHB
|
קוֹל H6963 CMS ־ CPUN יְהוָה H3068 EDS בַּכֹּחַ H3581 קוֹל H6963 CMS יְהוָה H3068 EDS בֶּהָדָֽר H1926 ׃ EPUN
|
BHS
|
קוֹל־יְהוָה בַּכֹּחַ קוֹל יְהוָה בֶּהָדָר ׃
|
ALEP
|
ד קול-יהוה בכח קול יהוה בהדר
|
WLC
|
קֹול־יְהוָה בַּכֹּחַ קֹול יְהוָה בֶּהָדָר׃
|
LXXRP
|
φωνη G5456 N-NSF κυριου G2962 N-GSM εν G1722 PREP ισχυι G2479 N-DSF φωνη G5456 N-NSF κυριου G2962 N-GSM εν G1722 PREP μεγαλοπρεπεια N-DSF
|
MOV
|
യഹോവയുടെ ശബ്ദം ശക്തിയോടെ മുഴങ്ങുന്നു; യഹോവയുടെ ശബ്ദം മഹിമയോടെ മുഴങ്ങുന്നു.
|
HOV
|
यहोवा की वाणी शक्तिशाली है, यहोवा की वाणी प्रतापमय है।
|
TEV
|
యెహోవా స్వరము బలమైనది యెహోవా స్వరము ప్రభావము గలది.
|
ERVTE
|
యెహోవా స్వరం ఆయన శక్తిని తెలుపుతుంది. ఆయన స్వరం ఆయన మహిమను తెలుపుతుంది.
|
KNV
|
ಕರ್ತನ ಧನ್ವಿಯು ಶಕ್ತಿ ಯುಳ್ಳದ್ದು; ಪ್ರಭೆಯುಳ್ಳದ್ದು.
|
ERVKN
|
ಯೆಹೋವನ ಸ್ವರವು ಆತನ ಶಕ್ತಿಯನ್ನೂ ಮಹಿಮೆಯನ್ನೂ ತೋರ್ಪಡಿಸುವುದು.
|
GUV
|
યહોવાનો સાદ તેમની શકિત નિરૂપે છે, યહોવાનો સાદ તેમનો મહિમા નિરૂપે છે.
|
PAV
|
ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਜ਼ੋਰ ਵਾਲੀ ਹੈ, ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਹੈ।
|
URV
|
خُداوند کی آواز میں قدرت ہے۔ خُداوند کی آواز میں جلال ہے۔
|
BNV
|
প্রভুর রব তাঁর শক্তি ঘোষণা করে| প্রভুর রব তাঁর মহিমা প্রকাশ করে|
|
ORV
|
ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ସ୍ବରରୁ ତାଙ୍କର ଶକ୍ତିର ପରିଚଯ ମିଳେ। ତାଙ୍କର ସ୍ବର ତାଙ୍କର ଗୌରବର ପ୍ରମାଣ।
|
MRV
|
परमेश्वराच्या आवाजातून त्याची शक्ती कळते. त्याचा आवाज त्याचे गौरव दाखवते.
|
KJV
|
The voice of the LORD breaketh the cedars; yea, the LORD breaketh the cedars of Lebanon.
|
KJVP
|
The voice H6963 of the LORD H3068 breaketh H7665 the cedars; H730 yea , the LORD H3068 breaketh H7665 H853 the cedars H730 of Lebanon. H3844
|
YLT
|
The voice of Jehovah [is] shivering cedars, Yea, Jehovah shivers the cedars of Lebanon.
|
ASV
|
The voice of Jehovah breaketh the cedars; Yea, Jehovah breaketh in pieces the cedars of Lebanon.
|
WEB
|
The voice of Yahweh breaks the cedars. Yes, Yahweh breaks in pieces the cedars of Lebanon.
|
ESV
|
The voice of the LORD breaks the cedars; the LORD breaks the cedars of Lebanon.
|
RV
|
The voice of the LORD breaketh the cedars; yea, the LORD breaketh in pieces the cedars of Lebanon.
|
RSV
|
The voice of the LORD breaks the cedars, the LORD breaks the cedars of Lebanon.
|
NLT
|
The voice of the LORD splits the mighty cedars; the LORD shatters the cedars of Lebanon.
|
NET
|
The LORD's shout breaks the cedars, the LORD shatters the cedars of Lebanon.
|
ERVEN
|
The Lord's voice shatters great cedar trees. He breaks the great cedars of Lebanon.
|
TOV
|
கர்த்தருடைய சத்தம் கேதுருமரங்களை முறிக்கிறது; கர்த்தர் லீபனோனின் கேதுமரங்களை முறிக்கிறார்.
|
ERVTA
|
கர்த்தருடைய குரல் பெரிய கேதுரு மரங்களையும் சின்னஞ்சிறு துண்டுகளாக்கும். லீபனோனின் பெரிய கேதுரு மரங்களை கர்த்தர் உடைத்தெறிகிறார்.
|
MHB
|
קוֹל H6963 CMS יְהוָה H3068 EDS שֹׁבֵר H7665 אֲרָזִים H730 וַיְשַׁבֵּר H7665 יְהוָה H3068 EDS אֶת H853 PART ־ CPUN אַרְזֵי H730 הַלְּבָנֽוֹן H3844 ׃ EPUN
|
BHS
|
קוֹל יְהוָה שֹׁבֵר אֲרָזִים וַיְשַׁבֵּר יְהוָה אֶת־אַרְזֵי הַלְּבָנוֹן ׃
|
ALEP
|
ה קול יהוה שבר ארזים וישבר יהוה את-ארזי הלבנון
|
WLC
|
קֹול יְהוָה שֹׁבֵר אֲרָזִים וַיְשַׁבֵּר יְהוָה אֶת־אַרְזֵי הַלְּבָנֹון׃
|
LXXRP
|
φωνη G5456 N-NSF κυριου G2962 N-GSM συντριβοντος G4937 V-PAPGS κεδρους N-APF και G2532 CONJ συντριψει G4937 V-FAI-3S κυριος G2962 N-NSM τας G3588 T-APF κεδρους N-APF του G3588 T-GSM λιβανου G3030 N-GSM
|
MOV
|
യഹോവയുടെ ശബ്ദം ദേവദാരുക്കളെ തകർക്കുന്നു; യഹോവ ലെബാനോനിലെ ദേവദാരുക്കളെ തകർക്കുന്നു.
|
HOV
|
यहोवा की वाणी देवदारों को तोड़ डालती है; यहोवा लबानोन के देवदारों को भी तोड़ डालता है।
|
TEV
|
యెహోవా స్వరము దేవదారు వృక్షములను విరచును యెహోవా లెబానోను దేవదారు వృక్షములను ముక్కలుగా విరచును.
|
ERVTE
|
యెహోవా స్వరం దేవదారు మహా వృక్షాలను ముక్కలుగా విరుగ గొట్టును. లెబానోను దేవదారు మహా వృక్షాలను యెహోవా విరగ్గొడతాడు.
|
KNV
|
ಕರ್ತನ ಸ್ವರವು ದೇವ ದಾರುಗಳನ್ನು ಮುರಿಯುತ್ತದೆ; ಹೌದು, ಕರ್ತನು ಲೆಬನೋನಿನ ದೇವದಾರುಗಳನ್ನು ಮುರಿಯುತ್ತಾನೆ.
|
ERVKN
|
ಯೆಹೋವನ ಸ್ವರವು ದೇವದಾರು ವೃಕ್ಷಗಳನ್ನು ತುಂಡುತುಂಡು ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಯೆಹೋವನು ಲೆಬನೋನಿನ ದೇವದಾರು ವೃಕ್ಷಗಳನ್ನೂ ಮುರಿದು ಹಾಕುವನು.
|
GUV
|
યહોવાના સાદથી ગંધતરુઓ ભાંગી ગયા છે. લબાનોનનાં વિશાળ ગંધતરુઓ યહોવા તોડે છે.
|
PAV
|
ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਦਿਆਰਾਂ ਨੂੰ ਤੋੜਦੀ ਹੈ, ਸਗੋਂ ਯਹੋਵਾਹ ਲਬਾਨੋਨ ਦਿਆਂ ਦਿਆਰਾਂ ਨੂੰ ਤੋੜ ਸੁੱਟਦਾ ਹੈ!
|
URV
|
خُداوند کی آواز دیوداروں کو توڑ ڈالتی ہے۔ بلکہ خُداوند لُبنان کے دیوداروں کو ٹکڑے ٹکڑے کر دیتا ہے۔
|
BNV
|
প্রভুর রব বিরাট বড় এরস গাছদের ভেঙ্গে টুকরো টুকরো করে দেয়| প্রভু লিবানোনের এরস গাছ ভেঙ্গে দিয়েছেন|
|
ORV
|
ତାଙ୍କର ସ୍ବର ବୃହତ୍କାଯ ଏରସ ବୃକ୍ଷ ସବୁକୁ ଖଣ୍ଡଖଣ୍ଡ କରି ଭାଙ୍ଗି ପକାଏ। ସଦାପ୍ରଭୁ ଲିବାନୋନର ବୃହତ୍ ଏରସ ବୃକ୍ଷକୁ ଭାଙ୍ଗି ପକାନ୍ତି।
|
MRV
|
परमेश्वराच्या आवाजामुळे खूप मोठा देवदारुवृक्ष तुकडे तुकडे होऊन पडतो. परमेश्वर लबोनानच्या देवदार वृक्षाचे तुकडे करतो.
|
KJV
|
He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn.
|
KJVP
|
He maketh them also to skip H7540 like H3644 a calf; H5695 Lebanon H3844 and Sirion H8303 like H3644 a young H1121 unicorn. H7214
|
YLT
|
And He causeth them to skip as a calf, Lebanon and Sirion as a son of Reems,
|
ASV
|
He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young wild-ox.
|
WEB
|
He makes them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young, wild ox.
|
ESV
|
He makes Lebanon to skip like a calf, and Sirion like a young wild ox.
|
RV
|
He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young wild-ox.
|
RSV
|
He makes Lebanon to skip like a calf, and Sirion like a young wild ox.
|
NLT
|
He makes Lebanon's mountains skip like a calf; he makes Mount Hermon leap like a young wild ox.
|
NET
|
He makes Lebanon skip like a calf and Sirion like a young ox.
|
ERVEN
|
He makes Lebanon shake like a young calf dancing. Sirion trembles like a young bull jumping up and down.
|
TOV
|
அவைகளைக் கன்றுக்குட்டிகளைப்போலவும், லீபனோனையும் சீரியோனையும் காண்டாமிருகக் குட்டிகளைப்போலவும் துள்ளப்பண்ணுகிறார்.
|
ERVTA
|
கர்த்தர் லீபனோனைக் குலுக்குகிறார். இளங் கன்று நடனமாடினாற்போன்று அது தோன்றுகிறது. எர்மோன் மலை நடுங்குகிறது. இளமையான வெள்ளாடு குதிப்பதைப்போன்று அது தோன்றுகிறது.
|
MHB
|
וַיַּרְקִידֵם H7540 כְּמוֹ H3644 PREP ־ CPUN עֵגֶל H5695 לְבָנוֹן H3844 וְשִׂרְיֹן H8303 כְּמוֹ H3644 PREP בֶן H1121 CMS ־ CPUN רְאֵמִֽים H7214 ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיַּרְקִידֵם כְּמוֹ־עֵגֶל לְבָנוֹן וְשִׂרְיֹן כְּמוֹ בֶן־רְאֵמִים ׃
|
ALEP
|
ו וירקידם כמו-עגל לבנון ושרין כמו בן-ראמים
|
WLC
|
וַיַּרְקִידֵם כְּמֹו־עֵגֶל לְבָנֹון וְשִׂרְיֹן כְּמֹו בֶן־רְאֵמִים׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ λεπτυνει V-FAI-3S αυτας G846 D-APF ως G3739 CONJ τον G3588 T-ASM μοσχον G3448 N-ASM τον G3588 T-ASM λιβανον G3030 N-ASM και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM ηγαπημενος G25 V-RMPNS ως G3739 CONJ υιος G5207 N-NSM μονοκερωτων N-GPM
|
MOV
|
അവൻ അവയെ കാളക്കുട്ടിയെപ്പോലെയും ലെബാനോനെയും സിർയ്യോനെയും കാട്ടുപോത്തിൻ കുട്ടിയെപ്പോലെയും തുള്ളിക്കുന്നു.
|
HOV
|
वह उन्हें बछड़े की नाईं और लबानोन और शिर्योन को जंगली बछड़े के समान उछालता है॥
|
TEV
|
దూడవలె అవి గంతులు వేయునట్లు ఆయన చేయును లెబానోనును షిర్యోనును గురుపోతు పిల్లవలె గంతులు వేయునట్లు ఆయన చేయును.
|
ERVTE
|
లెబనోను పర్వతాలను యెహోవా కంపింపజేస్తాడు. అవి గంతులు వేస్తున్న దూడలా కనిపిస్తాయి. షిర్యోను కంపిస్తుంది. అది మేకపోతు గంతులు వేస్తున్నట్టు కనిపిస్తుంది.
|
KNV
|
ಅವುಗಳನ್ನು ಕರುವಿನ ಹಾಗೆಯೂ ಲೆಬನೋನನ್ನೂ ಶಿರಿಯೋನನ್ನೂ ಎಳೇಕಾಡುಕೋಣದ ಹಾಗೆಯೂ ಹಾರಾಡುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ.
|
ERVKN
|
ಯೆಹೋವನು ಲೆಬನೋನನ್ನು ನಡುಗಿಸಲು ಅದು ನರ್ತಿಸುತ್ತಿರುವ ಎಳೆಕರುವಿನಂತೆ ಕಾಣುತ್ತದೆ; ಸಿರ್ಯೋನ್ ಪರ್ವತವು ಕಂಪಿಸುವಾಗ ಕುಣಿದಾಡುವ ಆಡಿನಮರಿಯಂತೆ ಕಾಣುತ್ತದೆ.
|
GUV
|
યહોવા હેમોર્ન પર્વતને અને લબાનોનનાં પર્વતોને, ધ્રુજાવે છે. તે તેમને વાંછરડાની જેમ કૂદાવે છે.
|
PAV
|
ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵੱਛੇ ਵਾਂਙੁ, ਲਬਾਨੋਨ ਅਰ ਸਿਰਯੋਨ ਨੂੰ ਜੰਗਲੀ ਵੱਛੇ ਵਾਂਙੁ ਕੁਦਾਉਂਦਾ ਹੈ,
|
URV
|
وہ اُن کو بچھڑے کی مانند۔ لُبنان اور سریُون کو جنگلی بچھڑے کی مانند کُداتا ہے۔
|
BNV
|
প্রভু লিবানোনকে প্রকম্পিত করেছেন| দেখে মনে হয় য়েন একটি বাচ্চা বাছুর নাচছে| শিরিযোণপ্রকম্পিত হচ্ছে| দেখে মনে হয় য়েন একটা বাচ্চা ছাগল লাফাচ্ছে|
|
ORV
|
ସେ ଲିବାନୋନ୍କୁ ଦୋହଲାଇ ଦିଅନ୍ତି, ସତେ ୟମେିତି କଅଁଳା ବାଛୁରୀ ନୃତ୍ଯ କଲାପରି। ଶିରିଯୋନ ପର୍ବତ ଦୋହଲି ୟାଏ ଓ ଛଳେି ଛୁଆଟିଏ କୁଦିଲା ଭଳି ଏହା ଦଖାୟୋଏ।
|
MRV
|
परमेश्वर लबोनानचा थरकाप उडवतो, तो छोट्या वासराप्रमाणे नाचत आहे असे वाटते. सिर्योन थरथरतो तो छोट्या करड्या प्रमाणे उड्या मारत आहे असे वाटते.
|
KJV
|
The voice of the LORD divideth the flames of fire.
|
KJVP
|
The voice H6963 of the LORD H3068 divideth H2672 the flames H3852 of fire. H784
|
YLT
|
The voice of Jehovah is hewing fiery flames,
|
ASV
|
The voice of Jehovah cleaveth the flames of fire.
|
WEB
|
Yahweh\'s voice strikes with flashes of lightning.
|
ESV
|
The voice of the LORD flashes forth flames of fire.
|
RV
|
The voice of the LORD cleaveth the flames of fire.
|
RSV
|
The voice of the LORD flashes forth flames of fire.
|
NLT
|
The voice of the LORD strikes with bolts of lightning.
|
NET
|
The LORD's shout strikes with flaming fire.
|
ERVEN
|
The Lord's voice cuts the air with flashes of lightning.
|
TOV
|
கர்த்தருடைய சத்தம் அக்கினி ஜூவாலைகளைப் பிளக்கும்.
|
ERVTA
|
கர்த்தருடைய குரல் மின்னலைப்போல் ஒளிவிட்டுத் தாக்குகிறது.
|
MHB
|
קוֹל H6963 CMS ־ CPUN יְהוָה H3068 EDS חֹצֵב H2672 לַהֲבוֹת H3852 אֵֽשׁ H784 NMS ׃ EPUN
|
BHS
|
קוֹל־יְהוָה חֹצֵב לַהֲבוֹת אֵשׁ ׃
|
ALEP
|
ז קול-יהוה חצב להבות אש
|
WLC
|
קֹול־יְהוָה חֹצֵב לַהֲבֹות אֵשׁ׃
|
LXXRP
|
φωνη G5456 N-NSF κυριου G2962 N-GSM διακοπτοντος V-PAPGS φλογα G5395 N-ASF πυρος G4442 N-GSN
|
MOV
|
യഹോവയുടെ ശബ്ദം അഗ്നിജ്വാലകളെ ചിന്നിക്കുന്നു.
|
HOV
|
यहोवा की वाणी आग की लपटों को चीरती है।
|
TEV
|
యెహోవా స్వరము అగ్నిజ్వాలలను ప్రజ్వలింప జేయుచున్నది.
|
ERVTE
|
యెహోవా స్వరం అగ్ని జ్వాలలను మండిస్తుంది.
|
KNV
|
ಕರ್ತನ ಸ್ವರವು ಅಗ್ನಿ ಜ್ವಾಲೆಗಳನ್ನು ಭೇದಿಸುತ್ತದೆ.
|
ERVKN
|
ಯೆಹೋವನ ಗರ್ಜನಕ್ಕೆ ಮಿಂಚುಗಳು ಥಳಥಳನೆ ಹೊಳೆಯುತ್ತವೆ.
|
GUV
|
યહોવાનો સાદ વીજળીઓને ભેદી અને ગર્જના કરે છે.
|
PAV
|
ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਅੱਗ ਦੀਆਂ ਲਾਟਾਂ ਵਿੱਚ ਪਾਟਦੀ ਹੈ,
|
URV
|
خُداوند کی آواز آگ کے شعلوں کو چیرتی ہے۔
|
BNV
|
বিদ্যুতের চমক দিয়ে প্রভুর রব বাতাসকে কেটে কেটে দিচ্ছে|
|
ORV
|
ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର କଣ୍ଠସ୍ବର ବିଜୁଳି ଗତିରେ ବାଯୁମଣ୍ଡଳକୁ ବିଭକ୍ତ କରେ।
|
MRV
|
परमेश्वराचा आवाज विजेच्या चकचकाटासहित आघात करतो.
|
KJV
|
The voice of the LORD shaketh the wilderness; the LORD shaketh the wilderness of Kadesh.
|
KJVP
|
The voice H6963 of the LORD H3068 shaketh H2342 the wilderness; H4057 the LORD H3068 shaketh H2342 the wilderness H4057 of Kadesh. H6946
|
YLT
|
The voice of Jehovah paineth a wilderness, Jehovah paineth the wilderness of Kadesh.
|
ASV
|
The voice of Jehovah shaketh the wilderness; Jehovah shaketh the wilderness of Kadesh.
|
WEB
|
Yahweh\'s voice shakes the wilderness. Yahweh shakes the wilderness of Kadesh.
|
ESV
|
The voice of the LORD shakes the wilderness; the LORD shakes the wilderness of Kadesh.
|
RV
|
The voice of the LORD shaketh the wilderness; the LORD shaketh the wilderness of Kadesh.
|
RSV
|
The voice of the LORD shakes the wilderness, the LORD shakes the wilderness of Kadesh.
|
NLT
|
The voice of the LORD makes the barren wilderness quake; the LORD shakes the wilderness of Kadesh.
|
NET
|
The LORD's shout shakes the wilderness, the LORD shakes the wilderness of Kadesh.
|
ERVEN
|
The Lord's voice shakes the desert. Kadesh Desert trembles at the Lord's voice.
|
TOV
|
கர்த்தருடைய சத்தம் வனாந்தரத்தை அதிரப்பண்ணும்; கர்த்தர் காதேஸ் வனாந்தரத்தை அதிரப்பண்ணுகிறார்.
|
ERVTA
|
கர்த்தருடைய குரல் பாலைவனத்தைக் குலுக்குகிறது. கர்த்தருடைய குரலால் காதேஸ் பாலைவனம் நடுங்குகிறது.
|
MHB
|
קוֹל H6963 CMS יְהוָה H3068 EDS יָחִיל H2342 VQY3MS מִדְבָּר H4057 NMS יָחִיל H2342 VQY3MS יְהוָה H3068 EDS מִדְבַּר H4057 קָדֵֽשׁ H6946 ׃ EPUN
|
BHS
|
קוֹל יְהוָה יָחִיל מִדְבָּר יָחִיל יְהוָה מִדְבַּר קָדֵשׁ ׃
|
ALEP
|
ח קול יהוה יחיל מדבר יחיל יהוה מדבר קדש
|
WLC
|
קֹול יְהוָה יָחִיל מִדְבָּר יָחִיל יְהוָה מִדְבַּר קָדֵשׁ׃
|
LXXRP
|
φωνη G5456 N-NSF κυριου G2962 N-GSM συσσειοντος V-PAPGS ερημον G2048 N-ASF και G2532 CONJ συσσεισει V-FAI-3S κυριος G2962 N-NSM την G3588 T-ASF ερημον G2048 N-ASF καδης N-PRI
|
MOV
|
യഹോവയുടെ ശബ്ദം മരുഭൂമിയെ നടുക്കുന്നു; യഹോവ കാദേശ് മരുവിനെ നടുക്കുന്നു.
|
HOV
|
यहोवा की वाणी वन को हिला देती है, यहोवा कादेश के वन को भी कंपाता है॥
|
TEV
|
యెహోవా స్వరము అరణ్యమును కదలించును యెహోవా కాదేషు అరణ్యమును కదలించును
|
ERVTE
|
యెహోవా స్వరం అరణ్యాన్ని కంపింపజేస్తుంది. యెహోవా స్వరాన్ని విని కాదేషు అరణ్యం వణకుతుంది.
|
KNV
|
ಕರ್ತನ ಸ್ವರವು ಅರಣ್ಯ ವನ್ನು ಕದಲಿಸುತ್ತದೆ; ಕರ್ತನು ಕಾದೇಶ್ ಅರಣ್ಯವನ್ನು ಕದಲಿಸುತ್ತಾನೆ.
|
ERVKN
|
ಯೆಹೋವನ ಗರ್ಜನದಿಂದ ಅರಣ್ಯವು ಕಂಪಿಸುವುದು. ಆತನ ಗರ್ಜನಕ್ಕೆ ಕಾದೇಶ್ ಅರಣ್ಯವು ನಡುಗುವುದು.
|
GUV
|
યહોવાના સાદના પડઘા રણને, અને કાદેશના રણને ધ્રુજાવે છે.
|
PAV
|
ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਉਜਾੜ ਨੂੰ ਹਿਲਾਉਂਦੀ ਹੈ, ਯਹੋਵਾਹ ਕਾਦੇਸ਼ ਦੀ ਉਜਾੜ ਨੂੰ ਹਿਲਾਉਂਦਾ ਹੈ!
|
URV
|
خُداوند کی آواز بیابان کو ہلا دیتی ہے۔ خُداوند قادِس کے بیابان کو ہلا ڈالتا ہے۔
|
BNV
|
প্রভুর রব মরুভূমিকে কাঁপিয়ে দিচ্ছে| প্রভুর রবে কাদেশ মরুভূমি কেঁপে উঠছে|
|
ORV
|
ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ରବଦ୍ବାରା ମରୁଭୂମି ଥରି ଉେଠ। ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ରବଦ୍ବାରା କାଦେଶ ମରୁଭୂମି କମ୍ପିିଉେଠ।
|
MRV
|
परमेश्वराचा आवाज वाळवंटाला कंपित करतो कादेशचे वाळवंट परमेश्वराच्या आवाजाने हादरते.
|
KJV
|
The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of [his] glory.
|
KJVP
|
The voice H6963 of the LORD H3068 maketh the hinds H355 to calve, H2342 and discovereth H2834 the forests: H3295 and in his temple H1964 doth every one H3605 speak of H559 [his] glory. H3519
|
YLT
|
The voice of Jehovah paineth the oaks, And maketh bare the forests, And in His temple every one saith, `Glory.`
|
ASV
|
The voice of Jehovah maketh the hinds to calve, And strippeth the forests bare: And in his temple everything saith, Glory.
|
WEB
|
Yahweh\'s voice makes the deer calve, And strips the forests bare. In his temple everything says, "Glory!"
|
ESV
|
The voice of the LORD makes the deer give birth and strips the forests bare, and in his temple all cry, "Glory!"
|
RV
|
The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and strippeth the forests bare: and in his temple every thing saith, Glory.
|
RSV
|
The voice of the LORD makes the oaks to whirl, and strips the forests bare; and in his temple all cry, "Glory!"
|
NLT
|
The voice of the LORD twists mighty oaks and strips the forests bare. In his Temple everyone shouts, "Glory!"
|
NET
|
The LORD's shout bends the large trees and strips the leaves from the forests. Everyone in his temple says, "Majestic!"
|
ERVEN
|
The Lord's voice frightens the deer. He destroys the forests. In his temple everyone shouts, "Glory to God!"
|
TOV
|
கர்த்தருடைய சத்தம் பெண்மான்களை ஈனும்படி செய்து, காடுகளை வெளியாக்கும்; அவருடைய ஆலயத்திலுள்ள யாவரும் "கர்த்தருக்கு மகிமை" என்று ஆர்ப்பரிக்கிறார்கள்.
|
ERVTA
|
கர்த்தருடைய குரல் மானை அஞ்சச்செய்யும். கர்த்தர் காடுகளை அழிக்கிறார். அவரது அரண்மனையில், ஜனங்கள் அவரது மகிமையைப் பாடுகிறார்கள்.
|
MHB
|
קוֹל H6963 CMS יְהוָה H3068 EDS ׀ PUNC יְחוֹלֵל H2342 אַיָּלוֹת H355 NFP וַֽיֶּחֱשֹׂף H2834 יְעָרוֹת H3295 וּבְהֵיכָלוֹ H1964 כֻּלּוֹ H3605 CMS-3MS אֹמֵר H559 כָּבֽוֹד H3519 ׃ EPUN
|
BHS
|
קוֹל יְהוָה יְחוֹלֵל אַיָּלוֹת וַיֶּחֱשֹׂף יְעָרוֹת וּבְהֵיכָלוֹ כֻּלּוֹ אֹמֵר כָּבוֹד ׃
|
ALEP
|
ט קול יהוה יחולל אילות-- ויחשף יערות ובהיכלו-- כלו אמר כבוד
|
WLC
|
קֹול יְהוָה ׀ יְחֹולֵל אַיָּלֹות וַיֶּחֱשֹׂף יְעָרֹות וּבְהֵיכָלֹו כֻּלֹּו אֹמֵר כָּבֹוד׃
|
LXXRP
|
φωνη G5456 N-NSF κυριου G2962 N-GSM καταρτιζομενου G2675 V-PMPGS ελαφους N-APM και G2532 CONJ αποκαλυψει G601 V-FAI-3S δρυμους N-APM και G2532 CONJ εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM ναω G3485 N-DSM αυτου G846 D-GSM πας G3956 A-NSM τις G5100 I-NSM λεγει G3004 V-PAI-3S δοξαν G1391 N-ASF
|
MOV
|
യഹോവയുടെ ശബ്ദം മാൻ പേടകളെ പ്രസവിക്കുമാറാക്കുന്നു; അതു വനങ്ങളെ തോലുരിക്കുന്നു; അവന്റെ മന്ദിരത്തിൽ സകലവും മഹത്വം എന്നു ചൊല്ലുന്നു.
|
HOV
|
यहोवा की वाणी से हरिणियों का गर्भपात हो जाता है। और अरण्य में पतझड़ होती है; और उसके मन्दिर में सब कोई महिमा ही महिमा बोलता रहता है॥
|
TEV
|
యెహోవా స్వరము లేళ్ళను ఈనజేయును అది ఆకులు రాల్చును. ఆయన ఆలయములో నున్నవన్నియు ఆయనకే ప్రభా వము అనుచున్నవి.
|
ERVTE
|
యెహోవా స్వరం లేడి భయపడేటట్టు చేస్తుంది. ఆయన అరణ్యాలను నాశనం చేస్తాడు. ఆయన ఆలయంలో ఆయన మహిమను గూర్చి ప్రజలు పాడుతారు.
|
KNV
|
ಕರ್ತನ ಸ್ವರವು ಜಿಂಕೆಗಳನ್ನು ಈಯ ಮಾಡಿ ಅಡವಿಗಳನ್ನು ಬಯಲು ಮಾಡುತ್ತದೆ; ಆತನ ಮಂದಿರದಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನು ಆತನ ಮಹಿಮೆಯ ವಿಷಯವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ.
|
ERVKN
|
ಯೆಹೋವನ ಗರ್ಜನಕ್ಕೆ ಜಿಂಕೆಗಳು ಹೆದರಿಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ; ಕಾಡಿನ ಮರಗಳು ಬರಿದಾಗುತ್ತವೆ. ಆದರೆ ಆತನ ಆಲಯದಲ್ಲಿ ಜನರು ಆತನ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಹಾಡಿಕೊಂಡಾಡುವರು.
|
GUV
|
યહોવાનો સાદ દેવદારના વૃક્ષોને ધ્રુજાવે છે અને બધા ઉપાસના કરનારાઓ તેના મંદિરમાં સ્તુતિ કરે છે. ‘યહોવાનો મહિમા થાય.’
|
PAV
|
ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਹਰਨੀਆਂ ਨੂੰ ਪੀੜਾਂ ਲਾ ਦਿੰਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਜੰਗਲਾਂ ਨੂੰ ਝਾੜ ਸੁੱਟਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਹੈਕਲ ਵਿੱਚ ਹਰ ਇੱਕ ਆਖਦਾ ਹੈ ਮਹਿਮਾ! ।।
|
URV
|
خُداوند کی آواز سے ہرنیوں کے حمل گِر جاتے ہیں۔ اور وہ جنگلوں کے بے برگ کر دیتی ہے۔ اُس کی ہیکل میں ہر ایک جلال ہی جلال پُکارتا ہے۔
|
BNV
|
প্রভুর রব দেবদারু গাছকে কাঁপিয়ে দেয়| প্রভু বনস্থলী ধ্বংস করেন| কিন্তু তাঁর পবিত্র মন্দিরে, লোকে তাঁর মহিমার গান গায|
|
ORV
|
ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ସ୍ବରରେ ହରିଣ ଭୟଭୀତ ହାଇେ ଉେଠ। ସଦାପ୍ରଭୁ ଜଙ୍ଗଲରୁ ପତ୍ରସବୁ ଝଡ଼ଇେ ଦିଅନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ତାଙ୍କର ମନ୍ଦିରରେ ଲୋକମାନେ ତାଙ୍କର ମହିମା ପ୍ରଶଂସା କରନ୍ତି।
|
MRV
|
परमेश्वराच्या आवाजाने हरणाला भीती वाटते तो जंगलांचा नाश करतो. परंतु त्याच्या राजवाड्यात लोक त्याच्या महानतेची स्तुती करतात.
|
KJV
|
The LORD sitteth upon the flood; yea, the LORD sitteth King for ever.
|
KJVP
|
The LORD H3068 sitteth H3427 upon the flood; H3999 yea , the LORD H3068 sitteth H3427 King H4428 forever. H5769
|
YLT
|
Jehovah on the deluge hath sat, And Jehovah sitteth king -- to the age,
|
ASV
|
Jehovah sat as King at the Flood; Yea, Jehovah sitteth as King for ever.
|
WEB
|
Yahweh sat enthroned at the Flood. Yes, Yahweh sits as King forever.
|
ESV
|
The LORD sits enthroned over the flood; the LORD sits enthroned as king forever.
|
RV
|
The LORD sat {cf15i as king} at the Flood; yea, the LORD sitteth as king for ever.
|
RSV
|
The LORD sits enthroned over the flood; the LORD sits enthroned as king for ever.
|
NLT
|
The LORD rules over the floodwaters. The LORD reigns as king forever.
|
NET
|
The LORD sits enthroned over the engulfing waters, the LORD sits enthroned as the eternal king.
|
ERVEN
|
The Lord ruled as king at the time of the flood, and he will rule as king forever.
|
TOV
|
கர்த்தர் ஜலப்பிரளயத்தின்மேல் வீற்றிருந்தார்; கர்த்தர் என்றென்றைக்கும் ராஜாவாக வீற்றிருக்கிறார்.
|
ERVTA
|
வெள்ளப்பெருக்கின்போது கர்த்தர் அரசராயிருந்தார். என்றென்றும் கர்த்தரே அரசர்.
|
MHB
|
יְהוָה H3068 EDS לַמַּבּוּל H3999 יָשָׁב H3427 וַיֵּשֶׁב H3427 W-VQY3MS יְהוָה H3068 EDS מֶלֶךְ H4428 NMS לְעוֹלָֽם H5769 ׃ EPUN
|
BHS
|
יְהוָה לַמַּבּוּל יָשָׁב וַיֵּשֶׁב יְהוָה מֶלֶךְ לְעוֹלָם ׃
|
ALEP
|
י יהוה למבול ישב וישב יהוה מלך לעולם
|
WLC
|
יְהוָה לַמַּבּוּל יָשָׁב וַיֵּשֶׁב יְהוָה מֶלֶךְ לְעֹולָם׃
|
LXXRP
|
κυριος G2962 N-NSM τον G3588 T-ASM κατακλυσμον G2627 N-ASM κατοικιει V-FAI-3S και G2532 CONJ καθιεται G2524 V-PPI-3S κυριος G2962 N-NSM βασιλευς G935 N-NSM εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM
|
MOV
|
യഹോവ ജലപ്രളയത്തിന്മീതെ ഇരുന്നു; യഹോവ എന്നേക്കും രാജാവായി ഇരിക്കുന്നു.
|
HOV
|
जलप्रलय के समय यहोवा विराजमान था; और यहोवा सर्वदा के लिये राजा होकर विराजमान रहता है।
|
TEV
|
యెహోవా ప్రళయజలములమీద ఆసీనుడాయెను యెహోవా నిత్యము రాజుగా ఆసీనుడైయున్నాడు.
|
ERVTE
|
వరదలను యెహోవా అదుపు చేసాడు. మరియు యెహోవా ఎల్లప్పుడూ సమస్తాన్నీ తన అదుపులో ఉంచుకొనే రాజు.
|
KNV
|
ಕರ್ತನು ಪ್ರಳಯದ ಮೇಲೆ ಕೂತುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ; ಹೌದು, ಯುಗಯುಗಕ್ಕೂ ಕರ್ತನು ಅರಸನಾಗಿ ಕೂತು ಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ.
|
ERVKN
|
ಜಲಪ್ರಳಯದ ಕಾಲದಲ್ಲೂ ಯೆಹೋವನು ರಾಜನಾಗಿದ್ದನು. ಯೆಹೋವನು ಸದಾಕಾಲ ರಾಜನಾಗಿರುವನು.
|
GUV
|
યહોવા જળપ્રલય સમયે સત્તાસ્થાને ત્યાં બિરાજમાન થયા હતા; અને યહોવા સર્વકાળ રાજા તરીકે બિરાજમાન થનાર છે.
|
PAV
|
ਯਹੋਵਾਹ ਜਲ ਪਰਲੋ ਉੱਤੇ ਬੈਠਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਸਦਾ ਲਈ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਹੋ ਕੇ ਬੈਠਦਾ ਹੈ।।
|
URV
|
خُداوند طوفان کے وقت تخت نشین تھا۔ بلکہ خُداوند ہمیشہ تک تخت نشین ہے۔
|
BNV
|
প্লাবনের সময় প্রভুই ছিলেন রাজা এবং চিরদিনের জন্য প্রভুই রাজা থাকবেন|
|
ORV
|
ସଦାପ୍ରଭୁ ହେଉଛନ୍ତି ବନ୍ଯା ସମଯରେ ରାଜା ତୁଲ୍ଯ ଓ ସଦାପ୍ରଭୁ ଅନନ୍ତକାଳ ରାଜା ହାଇେ ରହିବେ।
|
MRV
|
महापुराच्यावेळी परमेश्वर राजा होता आणि परमेश्वरच राजा राहणार आहे.
|
KJV
|
The LORD will give strength unto his people; the LORD will bless his people with peace.
|
KJVP
|
The LORD H3068 will give H5414 strength H5797 unto his people; H5971 the LORD H3068 will bless H1288 H853 his people H5971 with peace. H7965
|
YLT
|
Jehovah strength to his people giveth, Jehovah blesseth His people with peace!
|
ASV
|
Jehovah will give strength unto his people; Jehovah will bless his people with peace. Psalm 30 A Psalm; a Song at the Dedication of the House. A Psalm of David.
|
WEB
|
Yahweh will give strength to his people. Yahweh will bless his people with peace.
|
ESV
|
May the LORD give strength to his people! May the LORD bless his people with peace!
|
RV
|
The LORD will give strength unto his people; the LORD will bless his people with peace.
|
RSV
|
May the LORD give strength to his people! May the LORD bless his people with peace!
|
NLT
|
The LORD gives his people strength. The LORD blesses them with peace. A psalm of David. A song for the dedication of the Temple.
|
NET
|
The LORD gives his people strength; the LORD grants his people security.
|
ERVEN
|
May the Lord make his people strong. May the Lord bless his people with peace.
|
TOV
|
கர்த்தர் தமது ஜனத்திற்குப் பெலன் கொடுப்பார்; கர்த்தர் தமது ஜனத்திற்குச் சமாதானம் அருளி, அவர்களை ஆசீர்வதிப்பார்.
|
ERVTA
|
கர்த்தர்தாமே அவரது ஜனங்களைப் பாது காப் பாராக. கர்த்தர் அவரது ஜனங்களை சமாதானத்தோடு வாழும்படி ஆசீர்வதிப்பாராக.
|
MHB
|
יְֽהוָה H3068 NAME-4MS עֹז H5797 NMS לְעַמּוֹ H5971 יִתֵּן H5414 VHFA יְהוָה H3068 EDS ׀ CPUN יְבָרֵךְ H1288 אֶת H853 PART ־ CPUN עַמּוֹ H5971 בַשָּׁלֽוֹם H7965 ׃ EPUN
|
BHS
|
יְהוָה עֹז לְעַמּוֹ יִתֵּן יְהוָה יְבָרֵךְ אֶת־עַמּוֹ בַשָּׁלוֹם ׃
|
ALEP
|
יא יהוה--עז לעמו יתן יהוה יברך את-עמו בשלום
|
WLC
|
יְהוָה עֹז לְעַמֹּו יִתֵּן יְהוָה ׀ יְבָרֵךְ אֶת־עַמֹּו בַשָּׁלֹום׃
|
LXXRP
|
κυριος G2962 N-NSM ισχυν G2479 N-ASF τω G3588 T-DSM λαω G2992 N-DSM αυτου G846 D-GSM δωσει G1325 V-FAI-3S κυριος G2962 N-NSM ευλογησει G2127 V-FAI-3S τον G3588 T-ASM λαον G2992 N-ASM αυτου G846 D-GSM εν G1722 PREP ειρηνη G1515 N-DSF
|
MOV
|
യഹോവ തന്റെ ജനത്തിന്നു ശക്തി നല്കും; യഹോവ തന്റെ ജനത്തെ സമാധാനം നല്കി അനുഗ്രഹിക്കും.
|
HOV
|
यहोवा अपनी प्रजा को बल देगा; यहोवा अपनी प्रजा को शान्ति की आशीष देगा॥
|
TEV
|
యెహోవా తన ప్రజలకు బలము ననుగ్రహించును యెహోవా తన ప్రజలకు సమాధానము కలుగజేసి వారి నాశీర్వదించును.
|
ERVTE
|
యెహోవా తన ప్రజలను కాపాడును గాక,. యెహోవా తన ప్రజలకు శాంతినిచ్చి ఆశీర్వదించును గాక.
|
KNV
|
ಕರ್ತನು ತನ್ನ ಜನರಿಗೆ ಬಲವನ್ನು ಕೊಡುವನು; ಕರ್ತನು ತನ್ನ ಜನರನ್ನು ಸಮಾಧಾನ ದಿಂದ ಆಶೀರ್ವದಿಸುವನು.
|
ERVKN
|
ಯೆಹೋವನು ತನ್ನ ಜನರಿಗೆ ಬಲವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಲಿ. ಆತನು ತನ್ನ ಜನರಿಗೆ ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಲಿ.
|
GUV
|
યહોવા પોતાના લોકોને સાર્મથ્ય આપશે, અને તેઓને શાંતિનો આશીર્વાદ આપશે.
|
PAV
|
ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣੀ ਪਰਜਾ ਨੂੰ ਬਲ ਦੇਵੇਗਾ, ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣੀ ਪਰਜਾ ਨੂੰ ਸ਼ਾਂਤੀ ਦੀ ਬਰਕਤ ਬਖ਼ਸ਼ੇਗਾ।।
|
URV
|
خُداوند اپنی اُمت کو زور بخشیگا۔ خُداوند اپنی اُمت کو سلامتی کی برکت دیگا۔
|
BNV
|
প্রভু তাঁর লোকদের শক্তি দেন| তিনি তাঁর লোকেদের শান্তি দিয়ে আশীর্বাদ করেন|
|
ORV
|
ସଦାପ୍ରଭୁ ତାଙ୍କର ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ରକ୍ଷା କରନ୍ତୁ। ସଦାପ୍ରଭୁ ତାଙ୍କର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଶାନ୍ତିରେ ବାସ କରିବାକୁ ଦିଅନ୍ତି।
|
MRV
|
परमेश्वर त्याच्या लोकांचे रक्षण करो. परमेश्वर त्याच्या माणसांना आशीर्वाद देवो.
|