Compare Bible Versions
Verse: Psalms 22:8
KJV
|
He trusted on the LORD [that] he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
|
KJVP
|
He trusted H1556 on H413 the LORD H3068 [that] he would deliver H6403 him : let him deliver H5337 him, seeing H3588 he delighted H2654 in him.
|
YLT
|
`Roll unto Jehovah, He doth deliver him, He doth deliver him, for he delighted in him.`
|
ASV
|
Commit thyself unto Jehovah; Let him deliver him: Let him rescue him, seeing he delighteth in him.
|
WEB
|
"He trusts in Yahweh; Let him deliver him; Let him rescue him, since he delights in him."
|
ESV
|
"He trusts in the LORD; let him deliver him; let him rescue him, for he delights in him!"
|
RV
|
Commit {cf15i thyself} unto the LORD; let him deliver him: let him deliver him, seeing he delighteth in him.
|
RSV
|
"He committed his cause to the LORD; let him deliver him, let him rescue him, for he delights in him!"
|
NLT
|
"Is this the one who relies on the LORD? Then let the LORD save him! If the LORD loves him so much, let the LORD rescue him!"
|
NET
|
They say, "Commit yourself to the LORD! Let the LORD rescue him! Let the LORD deliver him, for he delights in him."
|
ERVEN
|
They say, "Call to the Lord for help. Maybe he will save you. If he likes you so much, surely he will rescue you!"
|
TOV
|
கர்த்தர்மேல் நம்பிக்கையாயிருந்தானே, அவர் இவனை விடுவிக்கட்டும்; இவன்மேல் பிரியமாயிருக்கிறாரே, இப்பொழுது இவனை இரட்சிக்கட்டும் என்கிறார்கள்.
|
ERVTA
|
அவர்கள் என்னை நோக்கி, "நீ கர்த்தரிடம் உதவிகேள். அவர் உன்னை மீட்கக்கூடும். உன்னை அவர் மிகவும் நேசித்தால், அவர் உன்னை நிச்சயம் காப்பாற்றுவார்!" என்றார்கள்.
|
MHB
|
גֹּל H1556 אֶל H413 PREP ־ CPUN יְהוָה H3068 EDS יְפַלְּטֵהוּ H6403 יַצִּילֵהוּ H5337 כִּי H3588 CONJ חָפֵֽץ H2654 בּֽוֹ CPUN ׃ EPUN
|
BHS
|
כָּל־רֹאַי יַלְעִגוּ לִי יַפְטִירוּ בְשָׂפָה יָנִיעוּ רֹאשׁ ׃
|
ALEP
|
ח כל-ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש
|
WLC
|
כָּל־רֹאַי יַלְעִגוּ לִי יַפְטִירוּ בְשָׂפָה יָנִיעוּ רֹאשׁ׃
|
LXXRP
|
ηλπισεν G1679 V-AAI-3S επι G1909 PREP κυριον G2962 N-ASM ρυσασθω V-AMD-3S αυτον G846 D-ASM σωσατω G4982 V-AAD-3S αυτον G846 D-ASM οτι G3754 CONJ θελει G2309 V-PAI-3S αυτον G846 D-ASM
|
MOV
|
യഹോവയിങ്കൽ നിന്നെത്തന്നേ സമർപ്പിക്ക! അവൻ അവനെ രക്ഷിക്കട്ടെ! അവൻ അവനെ വിടുവിക്കട്ടെ! അവനിൽ പ്രസാദമുണ്ടല്ലോ.
|
HOV
|
कि अपने को यहोवा के वश में कर दे वही उसको छुड़ाए, वह उसको उबारे क्योंकि वह उससे प्रसन्न है।
|
TEV
|
యెహోవామీద నీ భారము మోపుము ఆయన వానిని విడిపించునేమోవాడు ఆయనకు ఇష్టుడు గదా ఆయన వానిని తప్పించు నేమో అందురు.
|
ERVTE
|
వారు నాతో అంటారు: “నీకు సహాయం చేయుమని నీవు యెహోవాను అడగాలి. ఒకవేళ ఆయన నిన్ను రక్షిస్తాడేమో! నీవంటే ఆయనకు అంత ఇష్టమైతే అప్పుడు ఆయన తప్పక నిన్ను రక్షిస్తాడు.”
|
KNV
|
ಆತನು ಕರ್ತನ ಮೇಲೆ ಭರವಸ ವಿಟ್ಟಿದ್ದಾನಲ್ಲಾ; ಆತನು ಅವನನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಿ ಅವನನ್ನು ಬಿಡಿಸಲಿ; ಆತನು ಅವನಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷಪಡುತ್ತಾ ನಲ್ಲಾ ಅನ್ನುತ್ತಾರೆ.
|
ERVKN
|
“ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಮೊರೆಯಿಡು, ಆತನು ನಿನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಬಹುದು. ಆತನು ನಿನ್ನನ್ನು ಬಹಳವಾಗಿ ಇಷ್ಟಪಡುವುದಾದರೆ ನಿನ್ನನ್ನು ಖಂಡಿತವಾಗಿ ರಕ್ಷಿಸುವನು” ಎನ್ನುತ್ತಾರೆ.
|
GUV
|
તેઓ મારી મશ્કરી કરતાં કહે છે, “તે જરૂર તને ઉગારશે કારણ તે તને ખૂબ પસંદ કરે છે.”
|
PAV
|
ਯਹੋਵਾਹ ਗੋਚਰਾ ਹੋ ਜਾ, ਉਹੋ ਉਸ ਨੂੰ ਛੁਡਾਵੇ, ਉਹੋ ਉਸ ਨੂੰ ਬਚਾਵੇ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਉਸ ਤੋਂ ਪਰਸੰਨ ਹੈ।।
|
URV
|
اپنے کو خُداوند کے سپُرد کردے۔ وہی اُسے چھُڑائے ۔ جبکہ وہ اُس سے خُوش ہے تُو وہی اُسے چھُڑائے۔
|
BNV
|
তারা আমায় বলে: “প্রভুর কাছে সাহায্য চাও| হয়তো বা তিনি তোমার পরিত্রাণ করবেন| তিনি যদি সত্যিই তোমায় পছন্দ করেন, নিশ্চয়ই তিনি তোমায় উদ্ধার করবেন!”
|
ORV
|
ସମାନେେ ମାେତେ କହନ୍ତି, "ତୁମ୍ଭେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ସାହାୟ୍ଯ ପାଇଁ ଡ଼ାକ, ସେ ତୁମ୍ଭକୁ ଉଦ୍ଧାର କରିପାରନ୍ତି। ୟଦି ସେ ତୁମ୍ଭକୁ ପ୍ରକୃତରେ ଭଲ ପାଉଥାନ୍ତି ତବେେ ନିଶ୍ଚଯ ତୁମ୍ଭକୁ ସାହାୟ୍ଯ କରିବାକୁ ଆଗଇେ ଆସିବେ।"
|
MRV
|
ते मला म्हणतात “तू परमेश्वराला तुला मदत करायला सांग. कदाचित् तो तुला मदत करेल. तू जर त्याला इतका आवडत असशील तर कदाचित् तो तुझी सुटका करेल.”
|