Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 22 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 22 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Psalms 22:7

KJV All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head [saying,]
KJVP All H3605 they that see H7200 me laugh H3932 me to scorn : they shoot out H6362 the lip, H8193 they shake H5128 the head, H7218 [saying] ,
YLT All beholding me do mock at me, They make free with the lip -- shake the head,
ASV All they that see me laugh me to scorn: They shoot out the lip, they shake the head, saying,
WEB All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
ESV All who see me mock me; they make mouths at me; they wag their heads;
RV All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, {cf15i saying},
RSV All who see me mock at me, they make mouths at me, they wag their heads;
NLT Everyone who sees me mocks me. They sneer and shake their heads, saying,
NET All who see me taunt me; they mock me and shake their heads.
ERVEN Everyone who sees me makes fun of me. They shake their heads and stick out their tongues at me.
TOV என்னைப் பார்க்கிறவர்களெல்லாரும் என்னைப் பரியாசம்பண்ணி, உதட்டைப் பிதுக்கி, தலையைத் துலுக்கி:
ERVTA என்னைப் பார்ப்போர் பரிகாசம் செய்தனர். அவர்கள் தலையை அசைத்து, உதட்டைப்பிதுக்கினர்.
MHB כָּל H3605 NMS ־ CPUN רֹאַי H7200 יַלְעִגוּ H3932 לִי L-PPRO-1MS יַפְטִירוּ H6362 בְשָׂפָה H8193 יָנִיעוּ H5128 רֹֽאשׁ H7218 ׃ EPUN
BHS וְאָנֹכִי תוֹלַעַת וְלֹא־אִישׁ חֶרְפַּת אָדָם וּבְזוּי עָם ׃
ALEP ז   ואנכי תולעת ולא-איש    חרפת אדם ובזוי עם
WLC וְאָנֹכִי תֹולַעַת וְלֹא־אִישׁ חֶרְפַּת אָדָם וּבְזוּי עָם׃
LXXRP παντες G3956 A-NPM οι G3588 T-NPM θεωρουντες G2334 V-PAPNP με G1473 P-AS εξεμυκτηρισαν G1592 V-AAI-3P με G1473 P-AS ελαλησαν G2980 V-AAI-3P εν G1722 PREP χειλεσιν G5491 N-DPN εκινησαν G2795 V-AAI-3P κεφαλην G2776 N-ASF
MOV എന്നെ കാണുന്നവരൊക്കെയും എന്നെ പരിഹസിക്കുന്നു; അവർ അധരം മലർത്തി തല കുലുക്കുന്നു;
HOV वह सब जो मुझे देखते हैं मेरा ठट्ठा करते हैं, और ओंठ बिचकाते और यह कहते हुए सिर हिलाते हैं,
TEV నన్ను చూచువారందరు పెదవులు విరిచి తల ఆడిం చుచు నన్ను అపహసించుచున్నారు.
ERVTE నన్ను చూచే ప్రతి ఒక్కరూ నన్ను ఎగతాళి చేస్తారు. నన్ను చూచి, వారు తలలు ఎగురవేస్తూ, నన్ను వెక్కిరిస్తారు.
KNV ನನ್ನನ್ನು ನೋಡುವವರೆಲ್ಲರು ನನ್ನನ್ನು ಗೇಲಿ ಮಾಡಿ ನಗುವರು, ಅವರು ತುಟಿ ಅಗಲಮಾಡಿ ತಲೆ ಆಡಿಸುತ್ತಾ--
ERVKN ನನ್ನನ್ನು ನೋಡಿದವರೆಲ್ಲರೂ ಗೇಲಿಮಾಡುವರು. ಅವರು ಓರೆ ತುಟಿಮಾಡಿ ತಲೆಯಾಡಿಸುತ್ತಾ,
GUV જેઓ મને જુએ છે તેઓ બધા મારી હાંસી કરે છે. અને તેઓ મો મરડી-ડોકું ધુણાવી ને કડવી વાણી બોલે છે.
PAV ਜਿੰਨੇ ਮੈਨੂੰ ਵੇਖਦੇ ਹਨ ਓਹ ਮੈਨੂੰ ਮਖੌਲ ਵਿੱਚ ਉਡਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਓਹ ਬੁੱਲ੍ਹ ਪਸਾਰਦੇ ਅਤੇ ਸਿਰ ਹਿਲਾਉਂਦੇ ਹਨ, -
URV وہ سب جو مجھے دیکھتے ہیں میرا مضحکہ اُڑاتے ہیں۔ وہ مُنہ چِڑاتے۔ وہ سر ہلا ہلا کرکہتے ہیں۔
BNV প্রত্যেকে যারা আমাকে দেখে, আমায় নিয়ে ঠাট্টা করে| তারা তাদের মাথা নাড়ায এবং আমায় জিভ ভেঙ্গায|
ORV ପ୍ରେତ୍ୟକକ ୟିଏ ମାେତେ ଦେଖେ ସମାନେେ ମାରେ ପରିହାସ କରନ୍ତି। ସମାନେେ ଓଷ୍ଠ ଲମ୍ବାଇ ମୁଣ୍ଡ ହଲାନ୍ତି।
MRV माझ्याकडे जो बघतो तो माझा उपहास करतो. ते त्यांचे डोके हलवतात आणि जीभ बाहेर काढून मला वेडावून दाखवतात.
×

Alert

×