Compare Bible Versions
Verse: Psalms 22:7
KJV
|
All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head [saying,]
|
KJVP
|
All H3605 they that see H7200 me laugh H3932 me to scorn : they shoot out H6362 the lip, H8193 they shake H5128 the head, H7218 [saying] ,
|
YLT
|
All beholding me do mock at me, They make free with the lip -- shake the head,
|
ASV
|
All they that see me laugh me to scorn: They shoot out the lip, they shake the head, saying,
|
WEB
|
All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
|
ESV
|
All who see me mock me; they make mouths at me; they wag their heads;
|
RV
|
All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, {cf15i saying},
|
RSV
|
All who see me mock at me, they make mouths at me, they wag their heads;
|
NLT
|
Everyone who sees me mocks me. They sneer and shake their heads, saying,
|
NET
|
All who see me taunt me; they mock me and shake their heads.
|
ERVEN
|
Everyone who sees me makes fun of me. They shake their heads and stick out their tongues at me.
|
TOV
|
என்னைப் பார்க்கிறவர்களெல்லாரும் என்னைப் பரியாசம்பண்ணி, உதட்டைப் பிதுக்கி, தலையைத் துலுக்கி:
|
ERVTA
|
என்னைப் பார்ப்போர் பரிகாசம் செய்தனர். அவர்கள் தலையை அசைத்து, உதட்டைப்பிதுக்கினர்.
|
MHB
|
כָּל H3605 NMS ־ CPUN רֹאַי H7200 יַלְעִגוּ H3932 לִי L-PPRO-1MS יַפְטִירוּ H6362 בְשָׂפָה H8193 יָנִיעוּ H5128 רֹֽאשׁ H7218 ׃ EPUN
|
BHS
|
וְאָנֹכִי תוֹלַעַת וְלֹא־אִישׁ חֶרְפַּת אָדָם וּבְזוּי עָם ׃
|
ALEP
|
ז ואנכי תולעת ולא-איש חרפת אדם ובזוי עם
|
WLC
|
וְאָנֹכִי תֹולַעַת וְלֹא־אִישׁ חֶרְפַּת אָדָם וּבְזוּי עָם׃
|
LXXRP
|
παντες G3956 A-NPM οι G3588 T-NPM θεωρουντες G2334 V-PAPNP με G1473 P-AS εξεμυκτηρισαν G1592 V-AAI-3P με G1473 P-AS ελαλησαν G2980 V-AAI-3P εν G1722 PREP χειλεσιν G5491 N-DPN εκινησαν G2795 V-AAI-3P κεφαλην G2776 N-ASF
|
MOV
|
എന്നെ കാണുന്നവരൊക്കെയും എന്നെ പരിഹസിക്കുന്നു; അവർ അധരം മലർത്തി തല കുലുക്കുന്നു;
|
HOV
|
वह सब जो मुझे देखते हैं मेरा ठट्ठा करते हैं, और ओंठ बिचकाते और यह कहते हुए सिर हिलाते हैं,
|
TEV
|
నన్ను చూచువారందరు పెదవులు విరిచి తల ఆడిం చుచు నన్ను అపహసించుచున్నారు.
|
ERVTE
|
నన్ను చూచే ప్రతి ఒక్కరూ నన్ను ఎగతాళి చేస్తారు. నన్ను చూచి, వారు తలలు ఎగురవేస్తూ, నన్ను వెక్కిరిస్తారు.
|
KNV
|
ನನ್ನನ್ನು ನೋಡುವವರೆಲ್ಲರು ನನ್ನನ್ನು ಗೇಲಿ ಮಾಡಿ ನಗುವರು, ಅವರು ತುಟಿ ಅಗಲಮಾಡಿ ತಲೆ ಆಡಿಸುತ್ತಾ--
|
ERVKN
|
ನನ್ನನ್ನು ನೋಡಿದವರೆಲ್ಲರೂ ಗೇಲಿಮಾಡುವರು. ಅವರು ಓರೆ ತುಟಿಮಾಡಿ ತಲೆಯಾಡಿಸುತ್ತಾ,
|
GUV
|
જેઓ મને જુએ છે તેઓ બધા મારી હાંસી કરે છે. અને તેઓ મો મરડી-ડોકું ધુણાવી ને કડવી વાણી બોલે છે.
|
PAV
|
ਜਿੰਨੇ ਮੈਨੂੰ ਵੇਖਦੇ ਹਨ ਓਹ ਮੈਨੂੰ ਮਖੌਲ ਵਿੱਚ ਉਡਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਓਹ ਬੁੱਲ੍ਹ ਪਸਾਰਦੇ ਅਤੇ ਸਿਰ ਹਿਲਾਉਂਦੇ ਹਨ, -
|
URV
|
وہ سب جو مجھے دیکھتے ہیں میرا مضحکہ اُڑاتے ہیں۔ وہ مُنہ چِڑاتے۔ وہ سر ہلا ہلا کرکہتے ہیں۔
|
BNV
|
প্রত্যেকে যারা আমাকে দেখে, আমায় নিয়ে ঠাট্টা করে| তারা তাদের মাথা নাড়ায এবং আমায় জিভ ভেঙ্গায|
|
ORV
|
ପ୍ରେତ୍ୟକକ ୟିଏ ମାେତେ ଦେଖେ ସମାନେେ ମାରେ ପରିହାସ କରନ୍ତି। ସମାନେେ ଓଷ୍ଠ ଲମ୍ବାଇ ମୁଣ୍ଡ ହଲାନ୍ତି।
|
MRV
|
माझ्याकडे जो बघतो तो माझा उपहास करतो. ते त्यांचे डोके हलवतात आणि जीभ बाहेर काढून मला वेडावून दाखवतात.
|