Compare Bible Versions
Verse: Psalms 22:27
KJV
|
All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
|
KJVP
|
All H3605 the ends H657 of the world H776 shall remember H2142 and turn H7725 unto H413 the LORD: H3068 and all H3605 the kindreds H4940 of the nations H1471 shall worship H7812 before H6440 thee.
|
YLT
|
Remember and return unto Jehovah, Do all ends of the earth, And before Thee bow themselves, Do all families of the nations,
|
ASV
|
All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah; And all the kindreds of the nations shall worship before thee.
|
WEB
|
All the ends of the earth shall remember and turn to Yahweh. All the relatives of the nations shall worship before you.
|
ESV
|
All the ends of the earth shall remember and turn to the LORD, and all the families of the nations shall worship before you.
|
RV
|
All the ends of the earth shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
|
RSV
|
All the ends of the earth shall remember and turn to the LORD; and all the families of the nations shall worship before him.
|
NLT
|
The whole earth will acknowledge the LORD and return to him. All the families of the nations will bow down before him.
|
NET
|
Let all the people of the earth acknowledge the LORD and turn to him! Let all the nations worship you!
|
ERVEN
|
May those in faraway countries remember the Lord and come back to him. May those in distant lands worship him,
|
TOV
|
பூமியின் எல்லைகளெல்லாம் நினைவுகூர்ந்து கர்த்தரிடத்தில் திரும்பும்; ஜாதிகளுடைய வம்சங்களெல்லாம் உமது சமுகத்தில் தொழுதுகொள்ளும்.
|
ERVTA
|
தூரத்து நாடுகளின் ஜனங்கள் கர்த்தரை நினைத்து அவரிடம் மீண்டும் வரட்டும். எல்லா அயல் நாடுகளின் ஜனங்களும் கர்த்தரைத் தொழுதுகொள்ளட்டும்.
|
MHB
|
יִזְכְּרוּ H2142 ׀ CPUN וְיָשֻׁבוּ H7725 W-VUY3MP אֶל H413 PREP ־ CPUN יְהוָה H3068 EDS כָּל H3605 NMS ־ CPUN אַפְסֵי H657 ־ CPUN אָרֶץ H776 NFS וְיִֽשְׁתַּחֲווּ H7812 לְפָנֶיךָ H6440 L-CMP-2MS כָּֽל H3605 NMS ־ CPUN מִשְׁפְּחוֹת H4940 CFP גּוֹיִֽם H1471 NMP ׃ EPUN
|
BHS
|
יֹאכְלוּ עֲנָוִים וְיִשְׂבָּעוּ יְהַלְלוּ יְהוָה דֹּרְשָׁיו יְחִי לְבַבְכֶם לָעַד ׃
|
ALEP
|
כז יאכלו ענוים וישבעו-- יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד
|
WLC
|
יֹאכְלוּ עֲנָוִים ׀ וְיִשְׂבָּעוּ יְהַלְלוּ יְהוָה דֹּרְשָׁיו יְחִי לְבַבְכֶם לָעַד׃
|
LXXRP
|
μνησθησονται G3403 V-FPI-3P και G2532 CONJ επιστραφησονται G1994 V-FPI-3P προς G4314 PREP κυριον G2962 N-ASM παντα G3956 A-NPN τα G3588 T-NPN περατα G4009 N-NPN της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF και G2532 CONJ προσκυνησουσιν G4352 V-FAI-3P ενωπιον G1799 PREP σου G4771 P-GS πασαι G3956 A-NPF αι G3588 T-NPF πατριαι G3965 N-NPF των G3588 T-GPN εθνων G1484 N-GPN
|
MOV
|
ഭൂമിയുടെ അറുതികൾ ഒക്കെയും ഓർത്തു യഹോവയിങ്കലേക്കു തിരിയും; ജാതികളുടെ വംശങ്ങളൊക്കെയും നിന്റെ മുമ്പാകെ നമസ്കരിക്കും.
|
HOV
|
पृथ्वी के सब दूर दूर देशों के लोग उसको स्मरण करेंगे और उसकी ओर फिरेंगे; और जाति जाति के सब कुल तेरे साम्हने दण्डवत करेंगे।
|
TEV
|
భూదిగంతముల నివాసులందరు జ్ఞాపకము చేసికొని యెహోవాతట్టు తిరిగెదరు అన్యజనుల వంశస్థులందరు నీ సన్నిధిని నమస్కారము చేసెదరు
|
ERVTE
|
దూరదేశాల్లోని ప్రజలంతా యెహోవాను జ్ఞాపకం చేసుకొని ఆయన వద్దకు తిరిగి వస్తారు.
|
KNV
|
ಲೋಕದಂತ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಜ್ಞಾಪಕ ಮಾಡಿ ಕರ್ತನ ಕಡೆಗೆ ತಿರಿಗಿಕೊಳ್ಳುವರು; ಜನಾಂಗ ಗಳ ಗೋತ್ರಗಳೆಲ್ಲರೂ ನಿನ್ನ ಮುಂದೆ ಆರಾಧಿಸುವರು.
|
ERVKN
|
ದೂರದೇಶಗಳಲ್ಲಿರುವ ಜನರೆಲ್ಲರೂ ಯೆಹೋವನನ್ನು ಜ್ಞಾಪಿಸಿಕೊಂಡು ಆತನ ಬಳಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಲಿ. ವಿದೇಶಗಳಿಲ್ಲಿರುವ ಜನರೆಲ್ಲರೂ ಆತನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಲಿ.
|
GUV
|
ભલે દૂર દેશના લોકો યહોવાનું સ્મરણ કરે અને તેમની પાસે પાછા ફરે. ભલે રાષ્ટોના બધા કુટુંબો નીચે નમીને યહોવાની ઉપાસના કરે.
|
PAV
|
ਧਰਤੀ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਕੂੰਟਾਂ ਚੇਤੇ ਕਰ ਕੇ ਯਹੋਵਾਹ ਵੱਲ ਫਿਰਨਗੀਆਂ, ਅਤੇ ਕੌਮਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਘਰਾਣੇ ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ ਮੱਥਾ ਟੇਕਣਗੇ,
|
URV
|
ساری دُنیا خُداوند کو یاد کریگی اور اُس کی طرف رجوع لائیگی اور قوموں کے سب گھرانے تیرے حضُور سجدہ کرینگے۔
|
BNV
|
তোমরা, সুদূর দেশগুলির জনগণ, প্রভুকে মনে রেখো এবং তাঁর কাছে ফিরে এস! য়ে সব মানুষ বিদেশে থাকে তারাও য়েন প্রভুরই উপাসনা করে|
|
ORV
|
ଦୂର ଦୂରାନ୍ତ ଦେଶର ଲୋକମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ସ୍ମରଣ ରଖି ତାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସନ୍ତୁ। ବିଦେଶର ଲୋକମାନେ ତାଙ୍କୁ ପ୍ରଣାମ କରନ୍ତୁ।
|
MRV
|
दूरदूरच्या परदेशातील लोकांना परमेश्वराची आठवण येवो. आणि ते परमेश्वराकडे परत येवोत. सगळ्या परक्या देशांतील लोक परमेश्वराची उपासना करोत.
|