Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 22 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 22 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Psalms 22:18

KJV They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
KJVP They part H2505 my garments H899 among them , and cast H5307 lots H1486 upon H5921 my vesture. H3830
YLT They apportion my garments to themselves, And for my clothing they cause a lot to fall.
ASV They part my garments among them, And upon my vesture do they cast lots.
WEB They divide my garments among them. They cast lots for my clothing.
ESV they divide my garments among them, and for my clothing they cast lots.
RV They part my garments among them, and upon my vesture do they cast lots.
RSV they divide my garments among them, and for my raiment they cast lots.
NLT They divide my garments among themselves and throw dice for my clothing.
NET They are dividing up my clothes among themselves; they are rolling dice for my garments.
ERVEN They divide my clothes among themselves, and they throw lots for what I am wearing.
TOV என் வஸ்திரங்களைத் தங்களுக்குள்ளே பங்கிட்டு, என் உடையின்மேல் சீட்டுப்போடுகிறார்கள்.
ERVTA அந்த ஜனங்கள்என்ஆடைகளைத்தங்களுக்குள் பகிர்ந்துகொள்கிறார்கள். என் அங்கியின் பொருட்டு சீட்டெழுதிப் போடுகின்றார்கள்.
MHB יְחַלְּקוּ H2505 בְגָדַי H899 לָהֶם L-PPRO-3MP וְעַל H5921 W-PREP ־ CPUN לְבוּשִׁי H3830 CMS-1MS יַפִּילוּ H5307 גוֹרָֽל H1486 ׃ EPUN
BHS אֲסַפֵּר כָּל־עַצְמוֹתָי הֵמָּה יַבִּיטוּ יִרְאוּ־בִי ׃
ALEP יח   אספר כל-עצמותי    המה יביטו יראו-בי
WLC אֲסַפֵּר כָּל־עַצְמֹותָי הֵמָּה יַבִּיטוּ יִרְאוּ־בִי׃
LXXRP διεμερισαντο G1266 V-AMI-3P τα G3588 T-APN ιματια G2440 N-APN μου G1473 P-GS εαυτοις G1438 D-DPM και G2532 CONJ επι G1909 PREP τον G3588 T-ASM ιματισμον G2441 N-ASM μου G1473 P-GS εβαλον G906 V-AAI-3P κληρον G2819 N-ASM
MOV എന്റെ വസ്ത്രം അവർ പകുത്തെടുത്തു, എന്റെ അങ്കിക്കായി അവർ ചീട്ടിടുന്നു.
HOV वे मेरे वस्त्र आपस में बांटते हैं, और मेरे पहिरावे पर चिट्ठी डालते हैं।
TEV నా వస్త్రములు వారు పంచుకొనుచున్నారు నా అంగీకొరకు చీట్లు వేయుచున్నారు.
ERVTE ఆ ప్రజలు నా వస్త్రాలను వారిలో వారు పంచుకొంటున్నారు. నా అంగీ కోసం వారు చీట్లు వేస్తున్నారు.
KNV ನನ್ನ ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ತಮ್ಮಲ್ಲಿ ಪಾಲು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ನನ್ನ ಅಂಗಿಗೋಸ್ಕರ ಚೀಟು ಹಾಕುತ್ತಾರೆ.
ERVKN ಅವರು ನನ್ನ ಮೇಲ್ಹೊದಿಕೆಯನ್ನು ಪಾಲು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವರು; ನನ್ನ ನಿಲುವಂಗಿಗಾಗಿ ಚೀಟು ಹಾಕುವರು.
GUV તેઓ મારા વસ્રો અંદરો અંદર વહેંચી લે છે અને મારા ઝભ્ભા માટે અંદરો અંદર ચિઠ્ઠી નાખે છે.
PAV ਓਹ ਮੇਰੇ ਕੱਪੜੇ ਆਪੋ ਵਿੱਚ ਵੰਡ ਲੈਂਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਲਿਬਾਸ ਤੇ ਗੁਣਾ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ।
URV وہ میرے کپڑے آپس میں بانٹتے ہیں اور میری پوشاک پر قُرعہ ڈالتے ہیں۔
BNV ঐ লোকগুলো ওদের মধ্যে আমার কাপড়গুলো ভাগাভাগি করে নিচ্ছে| তারা আমার কাপড়ের জন্য ঘুঁটি চালছে|
ORV ସହେି ଲୋକମାନେ ମାରେ ବସ୍ତୁସବୁ ନିଜ ଭିତରେ ବାଣ୍ଟି ନଲେେ। ସମାନେେ ମାରେ ଚୋଗାକୁ ବାଜି ଲଗାନ୍ତି।
MRV ते माझे कपडे त्यांच्यात वाटून टाकतात आणि माझ्या लांब झग्यासाठी त्यांनी जिठ्‌या टाकल्या आहेत.
×

Alert

×