Compare Bible Versions
Verse: Psalms 22:18
KJV
|
They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
|
KJVP
|
They part H2505 my garments H899 among them , and cast H5307 lots H1486 upon H5921 my vesture. H3830
|
YLT
|
They apportion my garments to themselves, And for my clothing they cause a lot to fall.
|
ASV
|
They part my garments among them, And upon my vesture do they cast lots.
|
WEB
|
They divide my garments among them. They cast lots for my clothing.
|
ESV
|
they divide my garments among them, and for my clothing they cast lots.
|
RV
|
They part my garments among them, and upon my vesture do they cast lots.
|
RSV
|
they divide my garments among them, and for my raiment they cast lots.
|
NLT
|
They divide my garments among themselves and throw dice for my clothing.
|
NET
|
They are dividing up my clothes among themselves; they are rolling dice for my garments.
|
ERVEN
|
They divide my clothes among themselves, and they throw lots for what I am wearing.
|
TOV
|
என் வஸ்திரங்களைத் தங்களுக்குள்ளே பங்கிட்டு, என் உடையின்மேல் சீட்டுப்போடுகிறார்கள்.
|
ERVTA
|
அந்த ஜனங்கள்என்ஆடைகளைத்தங்களுக்குள் பகிர்ந்துகொள்கிறார்கள். என் அங்கியின் பொருட்டு சீட்டெழுதிப் போடுகின்றார்கள்.
|
MHB
|
יְחַלְּקוּ H2505 בְגָדַי H899 לָהֶם L-PPRO-3MP וְעַל H5921 W-PREP ־ CPUN לְבוּשִׁי H3830 CMS-1MS יַפִּילוּ H5307 גוֹרָֽל H1486 ׃ EPUN
|
BHS
|
אֲסַפֵּר כָּל־עַצְמוֹתָי הֵמָּה יַבִּיטוּ יִרְאוּ־בִי ׃
|
ALEP
|
יח אספר כל-עצמותי המה יביטו יראו-בי
|
WLC
|
אֲסַפֵּר כָּל־עַצְמֹותָי הֵמָּה יַבִּיטוּ יִרְאוּ־בִי׃
|
LXXRP
|
διεμερισαντο G1266 V-AMI-3P τα G3588 T-APN ιματια G2440 N-APN μου G1473 P-GS εαυτοις G1438 D-DPM και G2532 CONJ επι G1909 PREP τον G3588 T-ASM ιματισμον G2441 N-ASM μου G1473 P-GS εβαλον G906 V-AAI-3P κληρον G2819 N-ASM
|
MOV
|
എന്റെ വസ്ത്രം അവർ പകുത്തെടുത്തു, എന്റെ അങ്കിക്കായി അവർ ചീട്ടിടുന്നു.
|
HOV
|
वे मेरे वस्त्र आपस में बांटते हैं, और मेरे पहिरावे पर चिट्ठी डालते हैं।
|
TEV
|
నా వస్త్రములు వారు పంచుకొనుచున్నారు నా అంగీకొరకు చీట్లు వేయుచున్నారు.
|
ERVTE
|
ఆ ప్రజలు నా వస్త్రాలను వారిలో వారు పంచుకొంటున్నారు. నా అంగీ కోసం వారు చీట్లు వేస్తున్నారు.
|
KNV
|
ನನ್ನ ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ತಮ್ಮಲ್ಲಿ ಪಾಲು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ನನ್ನ ಅಂಗಿಗೋಸ್ಕರ ಚೀಟು ಹಾಕುತ್ತಾರೆ.
|
ERVKN
|
ಅವರು ನನ್ನ ಮೇಲ್ಹೊದಿಕೆಯನ್ನು ಪಾಲು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವರು; ನನ್ನ ನಿಲುವಂಗಿಗಾಗಿ ಚೀಟು ಹಾಕುವರು.
|
GUV
|
તેઓ મારા વસ્રો અંદરો અંદર વહેંચી લે છે અને મારા ઝભ્ભા માટે અંદરો અંદર ચિઠ્ઠી નાખે છે.
|
PAV
|
ਓਹ ਮੇਰੇ ਕੱਪੜੇ ਆਪੋ ਵਿੱਚ ਵੰਡ ਲੈਂਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਲਿਬਾਸ ਤੇ ਗੁਣਾ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ।
|
URV
|
وہ میرے کپڑے آپس میں بانٹتے ہیں اور میری پوشاک پر قُرعہ ڈالتے ہیں۔
|
BNV
|
ঐ লোকগুলো ওদের মধ্যে আমার কাপড়গুলো ভাগাভাগি করে নিচ্ছে| তারা আমার কাপড়ের জন্য ঘুঁটি চালছে|
|
ORV
|
ସହେି ଲୋକମାନେ ମାରେ ବସ୍ତୁସବୁ ନିଜ ଭିତରେ ବାଣ୍ଟି ନଲେେ। ସମାନେେ ମାରେ ଚୋଗାକୁ ବାଜି ଲଗାନ୍ତି।
|
MRV
|
ते माझे कपडे त्यांच्यात वाटून टाकतात आणि माझ्या लांब झग्यासाठी त्यांनी जिठ्या टाकल्या आहेत.
|