Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 22 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 22 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Psalms 22:16

KJV For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
KJVP For H3588 dogs H3611 have compassed H5437 me : the assembly H5712 of the wicked H7489 have enclosed H5362 me : they pierced H738 my hands H3027 and my feet. H7272
YLT And to the dust of death thou appointest me, For surrounded me have dogs, A company of evil doers have compassed me, Piercing my hands and my feet.
ASV For dogs have compassed me: A company of evil-doers have inclosed me; They pierced my hands and my feet.
WEB For dogs have surrounded me. A company of evil-doers have enclosed me. They pierced my hands and my feet.
ESV For dogs encompass me; a company of evildoers encircles me; they have pierced my hands and feet-
RV For dogs have compassed me: the assembly of evil-doers have enclosed me; they pierced my hands and my feet.
RSV Yea, dogs are round about me; a company of evildoers encircle me; they have pierced my hands and feet --
NLT My enemies surround me like a pack of dogs; an evil gang closes in on me. They have pierced my hands and feet.
NET Yes, wild dogs surround me— a gang of evil men crowd around me; like a lion they pin my hands and feet.
ERVEN The "dogs" are all around me— a pack of evil people has trapped me. They have pierced my hands and feet.
TOV நாய்கள் என்னைச் சூழ்ந்திருக்கினறன; பொல்லாதவர்களின் கூட்டம் என்னை வளைந்துகொண்டது; என் கைகளையும் என் கால்களையும் உருவக் குத்தினார்கள்.
ERVTA "நாய்கள்" என்னைச் சூழ்ந்திருக்கின்றன. தீயோர் கூட்டத்தின் கண்ணியில் விழுந்தேன். சிங்கத்தைப்போன்று என் கைகளையும் கால்களையும் அவர்கள் கிழித் தெறிந்தார்கள்.
MHB כִּי H3588 CONJ סְבָבוּנִי H5437 כְּלָבִים H3611 עֲדַת H5712 CFS מְרֵעִים H7489 הִקִּיפוּנִי H5362 כָּאֲרִי H3738 יָדַי H3027 וְרַגְלָֽי H7272 ׃ EPUN
BHS יָבֵשׁ כַּחֶרֶשׂ כֹּחִי וּלְשׁוֹנִי מֻדְבָּק מַלְקוֹחָי וְלַעֲפַר־מָוֶת תִּשְׁפְּתֵנִי ׃
ALEP טז   יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי    ולעפר-מות תשפתני
WLC יָבֵשׁ כַּחֶרֶשׂ ׀ כֹּחִי וּלְשֹׁונִי מֻדְבָּק מַלְקֹוחָי וְלַעֲפַר־מָוֶת תִּשְׁפְּתֵנִי׃
LXXRP οτι G3754 CONJ εκυκλωσαν G2944 V-AAI-3P με G1473 P-AS κυνες G2965 N-NPM πολλοι G4183 A-NPM συναγωγη G4864 N-NSF πονηρευομενων V-PMPGP περιεσχον G4023 V-AAI-3P με G1473 P-AS ωρυξαν G3736 V-AAI-3P χειρας G5495 N-APF μου G1473 P-GS και G2532 CONJ ποδας G4228 N-APM
MOV നായ്ക്കൾ എന്നെ വളഞ്ഞു; ദുഷ്ടന്മാരുടെ കൂട്ടം എന്നെ ചുറ്റിയിരിക്കുന്നു; അവർ എന്റെ കൈകളെയും കാലുകളെയും തുളെച്ചു.
HOV क्योंकि कुत्तों ने मुझे घेर लिया है; कुकर्मियों की मण्डली मेरी चारों ओर मुझे घेरे हुए है; वह मेरे हाथ और मेरे पैर छेदते हैं।
TEV కుక్కలు నన్ను చుట్టుకొని యున్నవి దుర్మార్గులు గుంపుకూడి నన్ను ఆవరించియున్నారువారు నా చేతులను నా పాదములను పొడిచియున్నారు.
ERVTE “కుక్కలు” నా చుట్టూరా ఉన్నాయి. ఆ దుష్టుల దండు నన్ను చుట్టు ముట్టింది. సింహంలాగా వారు నా చేతుల్ని, నా పాదాలను గాయపర్చారు.
KNV ನಾಯಿ ಗಳು ನನ್ನನ್ನು ಸುತ್ತಿಕೊಂಡಿವೆ; ದುರ್ಮಾರ್ಗಿಗಳ ಸಭೆಯು ನನ್ನನ್ನು ಮುತ್ತಿಕೊಂಡಿದೆ; ಅವರು ನನ್ನ ಕೈಗಳನ್ನೂ ಕಾಲುಗಳನ್ನೂ ತಿವಿದಿದ್ದಾರೆ.
ERVKN ದುಷ್ಟರು ನಾಯಿಗಳಂತೆ ನನ್ನನ್ನು ಸುತ್ತಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ. ಅವರು ನನ್ನ ಕೈಗಳನ್ನೂ ಕಾಲುಗಳನ್ನೂ ತಿವಿದಿದ್ದಾರೆ.
GUV કારણ, મારી આસપાસ કૂતરાં ફરી વળ્યા છે; અને મને દુષ્ટોની ટોળીએ ઘેરી લીધો છે અને તેઓએ મારા હાથપગ વીંધી નાખ્યા છે.
PAV ਕਿਉਂ ਜੋ ਕੁੱਤਿਆਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਘੇਰ ਲਿਆ ਹੈ, ਕੁਕਰਮੀਆਂ ਦੀ ਟੋਲੀ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਘੇਰਾ ਪਾ ਲਿਆ ਹੈ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਹੱਥ ਪੈਰ ਵਿੰਨ੍ਹ ਸੁੱਟੇ ਹਨ,
URV کیونکہ کُتوں نے مجھے گھیر لیا ہے۔ بدکاروں کی گُروہ مجھے گھیرے ہوئے ہے۔ وہ میرے ہاتھ اور میرے پاؤں چھیدتے ہیں۔
BNV আমার চারপাশে “কুকুর” ঘুরে বেড়াচ্ছে| সেই সব মন্দ লোকেদের দল আমাকে ফাঁদে ফেলেছে| সিংহের মত তারা আমার হাত ও পা বিদ্ধ করে দিয়েছে|
ORV "କୁକୁରମାନେ" ମାରେ ଚାରିକଡ଼ରେ ଘରେି ରହିଛନ୍ତି। ସହେି ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନେ ଦଳବଦ୍ଧ ହାଇେ ମାେତେ ୟନ୍ତାରେ ପକାଇଛନ୍ତି। ସମାନେେ ମାରେ ହାତ ଗୋଡ଼କୁ ଛିଦ୍ର କରି ପକାଇଛନ୍ତି।
MRV “कुत्री” माझ्या भोवती आहेत मला दुष्टांच्या घोळक्यांनी सापळ्यात पकडले आहे सिंहाप्रमाणे त्यांनी माझ्या हातापायालाजखमा केल्या आहेत.
×

Alert

×