Compare Bible Versions
Verse: Psalms 22:16
KJV
|
For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
|
KJVP
|
For H3588 dogs H3611 have compassed H5437 me : the assembly H5712 of the wicked H7489 have enclosed H5362 me : they pierced H738 my hands H3027 and my feet. H7272
|
YLT
|
And to the dust of death thou appointest me, For surrounded me have dogs, A company of evil doers have compassed me, Piercing my hands and my feet.
|
ASV
|
For dogs have compassed me: A company of evil-doers have inclosed me; They pierced my hands and my feet.
|
WEB
|
For dogs have surrounded me. A company of evil-doers have enclosed me. They pierced my hands and my feet.
|
ESV
|
For dogs encompass me; a company of evildoers encircles me; they have pierced my hands and feet-
|
RV
|
For dogs have compassed me: the assembly of evil-doers have enclosed me; they pierced my hands and my feet.
|
RSV
|
Yea, dogs are round about me; a company of evildoers encircle me; they have pierced my hands and feet --
|
NLT
|
My enemies surround me like a pack of dogs; an evil gang closes in on me. They have pierced my hands and feet.
|
NET
|
Yes, wild dogs surround me— a gang of evil men crowd around me; like a lion they pin my hands and feet.
|
ERVEN
|
The "dogs" are all around me— a pack of evil people has trapped me. They have pierced my hands and feet.
|
TOV
|
நாய்கள் என்னைச் சூழ்ந்திருக்கினறன; பொல்லாதவர்களின் கூட்டம் என்னை வளைந்துகொண்டது; என் கைகளையும் என் கால்களையும் உருவக் குத்தினார்கள்.
|
ERVTA
|
"நாய்கள்" என்னைச் சூழ்ந்திருக்கின்றன. தீயோர் கூட்டத்தின் கண்ணியில் விழுந்தேன். சிங்கத்தைப்போன்று என் கைகளையும் கால்களையும் அவர்கள் கிழித் தெறிந்தார்கள்.
|
MHB
|
כִּי H3588 CONJ סְבָבוּנִי H5437 כְּלָבִים H3611 עֲדַת H5712 CFS מְרֵעִים H7489 הִקִּיפוּנִי H5362 כָּאֲרִי H3738 יָדַי H3027 וְרַגְלָֽי H7272 ׃ EPUN
|
BHS
|
יָבֵשׁ כַּחֶרֶשׂ כֹּחִי וּלְשׁוֹנִי מֻדְבָּק מַלְקוֹחָי וְלַעֲפַר־מָוֶת תִּשְׁפְּתֵנִי ׃
|
ALEP
|
טז יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר-מות תשפתני
|
WLC
|
יָבֵשׁ כַּחֶרֶשׂ ׀ כֹּחִי וּלְשֹׁונִי מֻדְבָּק מַלְקֹוחָי וְלַעֲפַר־מָוֶת תִּשְׁפְּתֵנִי׃
|
LXXRP
|
οτι G3754 CONJ εκυκλωσαν G2944 V-AAI-3P με G1473 P-AS κυνες G2965 N-NPM πολλοι G4183 A-NPM συναγωγη G4864 N-NSF πονηρευομενων V-PMPGP περιεσχον G4023 V-AAI-3P με G1473 P-AS ωρυξαν G3736 V-AAI-3P χειρας G5495 N-APF μου G1473 P-GS και G2532 CONJ ποδας G4228 N-APM
|
MOV
|
നായ്ക്കൾ എന്നെ വളഞ്ഞു; ദുഷ്ടന്മാരുടെ കൂട്ടം എന്നെ ചുറ്റിയിരിക്കുന്നു; അവർ എന്റെ കൈകളെയും കാലുകളെയും തുളെച്ചു.
|
HOV
|
क्योंकि कुत्तों ने मुझे घेर लिया है; कुकर्मियों की मण्डली मेरी चारों ओर मुझे घेरे हुए है; वह मेरे हाथ और मेरे पैर छेदते हैं।
|
TEV
|
కుక్కలు నన్ను చుట్టుకొని యున్నవి దుర్మార్గులు గుంపుకూడి నన్ను ఆవరించియున్నారువారు నా చేతులను నా పాదములను పొడిచియున్నారు.
|
ERVTE
|
“కుక్కలు” నా చుట్టూరా ఉన్నాయి. ఆ దుష్టుల దండు నన్ను చుట్టు ముట్టింది. సింహంలాగా వారు నా చేతుల్ని, నా పాదాలను గాయపర్చారు.
|
KNV
|
ನಾಯಿ ಗಳು ನನ್ನನ್ನು ಸುತ್ತಿಕೊಂಡಿವೆ; ದುರ್ಮಾರ್ಗಿಗಳ ಸಭೆಯು ನನ್ನನ್ನು ಮುತ್ತಿಕೊಂಡಿದೆ; ಅವರು ನನ್ನ ಕೈಗಳನ್ನೂ ಕಾಲುಗಳನ್ನೂ ತಿವಿದಿದ್ದಾರೆ.
|
ERVKN
|
ದುಷ್ಟರು ನಾಯಿಗಳಂತೆ ನನ್ನನ್ನು ಸುತ್ತಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ. ಅವರು ನನ್ನ ಕೈಗಳನ್ನೂ ಕಾಲುಗಳನ್ನೂ ತಿವಿದಿದ್ದಾರೆ.
|
GUV
|
કારણ, મારી આસપાસ કૂતરાં ફરી વળ્યા છે; અને મને દુષ્ટોની ટોળીએ ઘેરી લીધો છે અને તેઓએ મારા હાથપગ વીંધી નાખ્યા છે.
|
PAV
|
ਕਿਉਂ ਜੋ ਕੁੱਤਿਆਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਘੇਰ ਲਿਆ ਹੈ, ਕੁਕਰਮੀਆਂ ਦੀ ਟੋਲੀ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਘੇਰਾ ਪਾ ਲਿਆ ਹੈ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਹੱਥ ਪੈਰ ਵਿੰਨ੍ਹ ਸੁੱਟੇ ਹਨ,
|
URV
|
کیونکہ کُتوں نے مجھے گھیر لیا ہے۔ بدکاروں کی گُروہ مجھے گھیرے ہوئے ہے۔ وہ میرے ہاتھ اور میرے پاؤں چھیدتے ہیں۔
|
BNV
|
আমার চারপাশে “কুকুর” ঘুরে বেড়াচ্ছে| সেই সব মন্দ লোকেদের দল আমাকে ফাঁদে ফেলেছে| সিংহের মত তারা আমার হাত ও পা বিদ্ধ করে দিয়েছে|
|
ORV
|
"କୁକୁରମାନେ" ମାରେ ଚାରିକଡ଼ରେ ଘରେି ରହିଛନ୍ତି। ସହେି ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନେ ଦଳବଦ୍ଧ ହାଇେ ମାେତେ ୟନ୍ତାରେ ପକାଇଛନ୍ତି। ସମାନେେ ମାରେ ହାତ ଗୋଡ଼କୁ ଛିଦ୍ର କରି ପକାଇଛନ୍ତି।
|
MRV
|
“कुत्री” माझ्या भोवती आहेत मला दुष्टांच्या घोळक्यांनी सापळ्यात पकडले आहे सिंहाप्रमाणे त्यांनी माझ्या हातापायालाजखमा केल्या आहेत.
|