Compare Bible Versions
Verse: Psalms 22:14
KJV
|
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
|
KJVP
|
I am poured out H8210 like water, H4325 and all H3605 my bones H6106 are out of joint: H6504 my heart H3820 is H1961 like wax; H1749 it is melted H4549 in the midst H8432 of my bowels. H4578
|
YLT
|
As waters I have been poured out, And separated themselves have all my bones, My heart hath been like wax, It is melted in the midst of my bowels.
|
ASV
|
I am poured out like water, And all my bones are out of joint: My heart is like wax; It is melted within me.
|
WEB
|
I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart is like wax; It is melted within me.
|
ESV
|
I am poured out like water, and all my bones are out of joint; my heart is like wax; it is melted within my breast;
|
RV
|
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
|
RSV
|
I am poured out like water, and all my bones are out of joint; my heart is like wax, it is melted within my breast;
|
NLT
|
My life is poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax, melting within me.
|
NET
|
My strength drains away like water; all my bones are dislocated; my heart is like wax; it melts away inside me.
|
ERVEN
|
My strength is gone, like water poured out on the ground. My bones have separated. My courage is gone.
|
TOV
|
தண்ணீரைப்போல ஊற்றுண்டேன்; என் எலும்புகளெல்லாம் கட்டுவிட்டன, என் இருதயம் மெழுகுபோலாகி, என் குடல்களின் நடுவே உருகிற்று.
|
ERVTA
|
நிலத்தில் ஊற்றப்பட்ட நீரைப்போன்று என் வலிமை அகன்றது. என் எலும்புகள் பிரிக்கப்பட்டிருந்தன. என் தைரியம் மறைந்தது.
|
MHB
|
כַּמַּיִם H4325 נִשְׁפַּכְתִּי H8210 וְהִתְפָּֽרְדוּ H6504 כָּֽל H3605 CMS ־ CPUN עַצְמוֹתָי H6106 הָיָה H1961 VQQ3MS לִבִּי H3820 NMS-1MS כַּדּוֹנָג H1749 נָמֵס H4549 בְּתוֹךְ H8432 B-NMS מֵעָֽי H4578 ׃ EPUN
|
BHS
|
פָּצוּ עָלַי פִּיהֶם אַרְיֵה טֹרֵף וְשֹׁאֵג ׃
|
ALEP
|
יד פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג
|
WLC
|
פָּצוּ עָלַי פִּיהֶם אַרְיֵה טֹרֵף וְשֹׁאֵג׃
|
LXXRP
|
ωσει G5616 ADV υδωρ G5204 N-NSN εξεχυθην G1632 V-API-1S και G2532 CONJ διεσκορπισθη G1287 V-API-3S παντα G3956 A-NPN τα G3588 T-NPN οστα G3747 N-NPN μου G1473 P-GS εγενηθη G1096 V-API-3S η G3588 T-NSF καρδια G2588 N-NSF μου G1473 P-GS ωσει G5616 ADV κηρος N-NSM τηκομενος G5080 V-PMPNS εν G1722 PREP μεσω G3319 A-DSM της G3588 T-GSF κοιλιας G2836 N-GSF μου G1473 P-GS
|
MOV
|
ഞാൻ വെള്ളംപോലെ തൂകിപ്പോകുന്നു; എന്റെ അസ്ഥികളെല്ലാം ബന്ധം വിട്ടിരിക്കുന്നു; എന്റെ ഹൃദയം മെഴുകുപോലെ ആയി എന്റെ കുടലിന്റെ നടുവെ ഉരുകിയിരിക്കുന്നു.
|
HOV
|
मैं जल की नाईं बह गया, और मेरी सब हडि्डयों के जोड़ उखड़ गए: मेरा हृदय मोम हो गया, वह मेरी देह के भीतर पिघल गया।
|
TEV
|
నేను నీళ్లవలె పారబోయబడి యున్నాను నా యెముకలన్నియు స్థానము తప్పియున్నవినా హృదయము నా అంతరంగమందు మైనమువలెకరగియున్నది.
|
ERVTE
|
నేలమీద పోయబడ్డ నీళ్లలా నా బలం పోయినది. నా ఎముకలు విడిపోయాయి. నా ధైర్యం పోయినది.
|
KNV
|
ನಾನು ನೀರಿನ ಹಾಗೆ ಹೊಯ್ಯಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ; ನನ್ನ ಎಲುಬುಗಳೆಲ್ಲಾ ಕೀಲು ತಪ್ಪಿವೆ; ನನ್ನ ಹೃದ ಯವು ಮೇಣದ ಹಾಗೆ ನನ್ನ ಕರುಳುಗಳ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಕರಗಿಹೋಗಿದೆ.
|
ERVKN
|
ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಸುರಿದ ನೀರಿನಂತೆ ನನ್ನ ಬಲವು ಇಲ್ಲವಾಗಿದೆ; ಮೂಳೆಗಳು ಸಡಿಲಗೊಂಡಿವೆ; ಹೃದಯವು ಮೇಣದಂತೆ ಕರಗಿಹೋಗಿದೆ.
|
GUV
|
જેમ પાણી વહી જાય તેમ, મારી શકિત પણ ચાલી ગઇ છે. જેમ સાંધામાંથી હાડકાં ઢીલાઁ થઇ છૂટા પડી જાય છે, તેમ મારંુ હૃદય પણ મીણનાં જેવું પોચું થઇ મારાં આંતરડામાં ઓગળી ગયું છે.
|
PAV
|
ਮੈਂ ਪਾਣੀ ਵਾਂਙੁ ਡੋਹਲਿਆਂ ਗਿਆਂ ਹਾਂ, ਮੇਰੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਹੱਡੀਆਂ ਉੱਖੜ ਗਈਆਂ ਹਨ, ਮੇਰਾ ਦਿਲ ਮੋਮ ਵਰਗਾ ਹੈ, ਉਹ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਪੰਘਰ ਗਿਆ ਹੈ।
|
URV
|
مَیں پانی کی طرح بہ گیا۔ میری سب ہڈیاں اُکھڑ گئیں میرا دِل موم کی مانند ہوگیا۔ وہ میرے سینہ میں پگھل گیا۔
|
BNV
|
মাটিতে ফেলে দেওয়া জলের মত আমার শক্তি চলে গেছে| আমার অস্থিগুলো আলাদা হয়ে গেছে| আমি আমার সাহস হারিযে ফেলেছি!
|
ORV
|
ମାରେ ବଳ କ୍ରମେ କ୍ଷୀଣ ହାଇେ ଆସୁଛି, ପାଣି ଭୂମିରେ ଶୋଷିତ ହେଲାପରି ମାରେ ଶକ୍ତି ଚାଲି ଯାଉଛି। ମାରେ ଅସ୍ଥିସବୁ ଭାଙ୍ଗି ଯାଉଛି। ମାରେ ସାହାସ କ୍ରମେ କ୍ଷୀଣ ହାଇେ ଆସୁଛି।
|
MRV
|
माझी शक्ती जमिनीवर सांडलेल्या पाण्यासारखी नाहीशी झाली आहे, माझी हाडे वेगवेगळी झाली आहेत माझे धैर्यही नाहीसे झाले आहे.
|