Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 22 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 22 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Psalms 22:13

KJV They gaped upon me [with] their mouths, [as] a ravening and a roaring lion.
KJVP They gaped H6475 upon H5921 me [with] their mouths, H6310 [as] a ravening H2963 and a roaring H7580 lion. H738
YLT They have opened against me their mouth, A lion tearing and roaring.
ASV They gape upon me with their mouth, As a ravening and a roaring lion.
WEB They open their mouths wide against me, Lions tearing prey and roaring.
ESV they open wide their mouths at me, like a ravening and roaring lion.
RV They gape upon me with their mouth, {cf15i as} a ravening and a roaring lion.
RSV they open wide their mouths at me, like a ravening and roaring lion.
NLT Like lions they open their jaws against me, roaring and tearing into their prey.
NET They open their mouths to devour me like a roaring lion that rips its prey.
ERVEN Their mouths are opened wide, like a lion roaring and tearing at its prey.
TOV பீறி கெர்ச்சிக்கிற சிங்கத்தைப்போல், என்மேல் தங்கள் வாயைத் திறக்கிறார்கள்.
ERVTA கெர்ச்சித்துக்கொண்டு விலங்கைக் கிழித்துண்ணும் சிங்கத்தைப்போல் அவர்கள் வாய்கள் திறந்திருக்கின்றன.
MHB פָּצוּ H6475 עָלַי H5921 PREP-1MS פִּיהֶם H6310 אַרְיֵה H738 NMS טֹרֵף H2963 וְשֹׁאֵֽג H7580 ׃ EPUN
BHS סְבָבוּנִי פָּרִים רַבִּים אַבִּירֵי בָשָׁן כִּתְּרוּנִי ׃
ALEP יג   סבבוני פרים רבים    אבירי בשן כתרוני
WLC סְבָבוּנִי פָּרִים רַבִּים אַבִּירֵי בָשָׁן כִּתְּרוּנִי׃
LXXRP ηνοιξαν G455 V-AAI-3P επ G1909 PREP εμε G1473 P-AS το G3588 T-ASN στομα G4750 N-ASN αυτων G846 D-GPM ως G3739 CONJ λεων G3023 N-NSM ο G3588 T-NSM αρπαζων G726 V-PAPNS και G2532 CONJ ωρυομενος G5612 V-PMPNS
MOV ബുഭുക്ഷയോടെ അലറുന്ന സിംഹംപോലെ അവർ എന്റെ നേരെ വായ് പിളർക്കുന്നു.
HOV वह फाड़ने और गरजने वाले सिंह की नाईं मुझ पर अपना मुंह पसारे हुए है॥
TEV చీల్చుచును గర్జించుచునుండు సింహమువలె వారు నోళ్లు తెరచుచున్నారు
ERVTE ఒక జంతువును చీల్చివేస్తూ, గర్జిస్తున్న సింహాల్లా ఉన్నారు వారు. వారి నోళ్లు పెద్దగా తెరచు కొని ఉన్నాయి.
KNV ಹರಿದು ಬಿಡುವಂಥ ಗರ್ಜಿಸುವ ಸಿಂಹದ ಹಾಗೆ ನನ್ನ ಮೇಲೆ ತಮ್ಮ ಬಾಯಿ ತೆರೆದಿ ದ್ದಾರೆ.
ERVKN ಪ್ರಾಣಿಯೊಂದನ್ನು ಸೀಳಿಹಾಕುತ್ತಾ ಗರ್ಜಿಸುವ ಸಿಂಹದಂತೆ ಅವರ ಬಾಯಿಗಳು ಅಗಲವಾಗಿ ತೆರೆದಿವೆ.
GUV જેમ ફાડી ખાનાર તથા ગર્જના કરતો સિંહ પોતાના શિકાર પર આક્રમણ કરે છે, તેમ તેઓ પોતાના મોં ખુલ્લા રાખીને મારી તરફ ધસી આવે છે.
PAV ਓਹ ਪਾੜਨ ਅਰ ਗੱਜਣ ਵਾਲੇ ਬਬਰ ਸ਼ੇਰ ਵਾਂਙੁ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਮੂੰਹ ਟੱਡਦੇ ਹਨ।
URV وہ پھاڑنے اور گرجنے والے ببر کی طرح مجھ پر اپنا مُنہ پسارے ہوئے ہیں۔
BNV তাদের মুখগুলো একটা গর্জনকারী সিংহের মত হাঁ করে খোলা, য়েন তার শিকারের দিকে সবেগে ছুটে যাচ্ছে|
ORV ସମାନେେ ମୁଖ ମଲୋଇ ରହିଛନ୍ତି ସତେ ୟମେିତି ଏକ ସିଂହ ତା'ର ଶିକାର ପଶୁକୁ ଆଗରେ ଦେଖି ଗର୍ଜ୍ଜନ କରେ।
MRV प्राण्यांवर गुरगुर करणाऱ्या वत्यांना फाडणाऱ्या सिंहासारखे त्यांचे तोंड उघडे आहे.
×

Alert

×