Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 22 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 22 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Psalms 22:11

KJV Be not far from me; for trouble [is] near; for [there is] none to help.
KJVP Be not H408 far H7368 from H4480 me; for H3588 trouble H6869 [is] near; H7138 for H3588 [there] [is] none H369 to help. H5826
YLT Be not far from me, For adversity is near, for there is no helper.
ASV Be not far from me; for trouble is near; For there is none to help.
WEB Don\'t be far from me, for trouble is near. For there is none to help.
ESV Be not far from me, for trouble is near, and there is none to help.
RV Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
RSV Be not far from me, for trouble is near and there is none to help.
NLT Do not stay so far from me, for trouble is near, and no one else can help me.
NET Do not remain far away from me, for trouble is near and I have no one to help me.
ERVEN So don't leave me! Trouble is near, and there is no one to help me.
TOV என்னைவிட்டுத் தூரமாகாதேயும்; ஆபத்து நெருங்கியிருக்கிறது, சகாயரும் இல்லை.
ERVTA எனவே, தேவனே, என்னை விட்டு நீங்காதிரும்! தொல்லை அருகே உள்ளது, எனக்கு உதவுவார் எவருமில்லை.
MHB אַל H408 NPAR ־ CPUN תִּרְחַק H7368 מִמֶּנִּי H4480 M-PREP-1MS כִּי H3588 CONJ ־ CPUN צָרָה H6869 NFS קְרוֹבָה H7138 כִּי H3588 CONJ ־ CPUN אֵין H369 NPAR עוֹזֵֽר H5826 ׃ EPUN
BHS עָלֶיךָ הָשְׁלַכְתִּי מֵרָחֶם מִבֶּטֶן אִמִּי אֵלִי אָתָּה ׃
ALEP יא   עליך השלכתי מרחם    מבטן אמי אלי אתה
WLC עָלֶיךָ הָשְׁלַכְתִּי מֵרָחֶם מִבֶּטֶן אִמִּי אֵלִי אָתָּה׃
LXXRP μη G3165 ADV αποστης V-AAS-2S απ G575 PREP εμου G1473 P-GS οτι G3754 CONJ θλιψις G2347 N-NSF εγγυς G1451 ADV οτι G3754 CONJ ουκ G3364 ADV εστιν G1510 V-PAI-3S ο G3588 T-NSM βοηθων G997 V-PAPNS
MOV കഷ്ടം അടുത്തിരിക്കയാൽ എന്നെ വിട്ടകന്നിരിക്കരുതേ; സഹായിപ്പാൻ മറ്റാരുമില്ലല്ലോ.
HOV मुझ से दूर न हो क्योंकि संकट निकट है, और कोई सहायक नहीं।
TEV శ్రమ వచ్చియున్నది, సహాయము చేయువాడెవడును లేడునాకు దూరముగా నుండకుము.
ERVTE కనుక దేవా, నన్ను విడువకు. కష్టం దగ్గర్లో ఉంది. పైగా నాకు సహాయం చేసే వారు. ఎవ్వరూ లేరు.
KNV ನನ್ನಿಂದ ದೂರವಾಗಿರಬೇಡ; ಇಕ್ಕಟ್ಟು ಸವಿಾಪ ವಾಗಿದೆ; ನನಗೆ ಸಹಾಯಕನು ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ.
ERVKN ಹೀಗಿರಲು, ನನ್ನನ್ನು ತೊರೆಯಬೇಡ! ಆಪತ್ತು ಸಮೀಪಿಸಿದೆ. ನನಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡಲು ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ.
GUV તમે મારાથી જરાય આઘા ખસશો નહિ કારણ મારા માથે સંકટ આવ્યુ છે. અને મને સહાય કરે તેવું મારી સાથે કોઇ નથી.
PAV ਮੈਥੋਂ ਦੂਰ ਨਾ ਰਹੁ ਕਿਉਂ ਜੋ ਬਿਪਤਾ ਆਨ ਢੁੱਕੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਕੋਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ।
URV مجھ سے دُور نہ رہ کیونکہ مصیبت قریب ہے۔ اِس لئےکہ کوئی مددگار نہیں۔
BNV তাই, হে আমার ঈশ্বর, আমাকে ছেড়ে যাবেন না! কারণ সংকট নিকটবর্ত্তী| আমাকে সাহায্য করার মত কেউই নেই|
ORV ତଣେୁ ହେ ପରମେଶ୍ବର ତୁମ୍ଭେ ମାେତେ ପରିତ୍ଯାଗ କର ନାହିଁ। ଆଗରେ ବିପଦ ମାଡ଼ି ଆସୁଛି, ମାେତେ ସାହାୟ୍ଯ କରିବାକୁ କହେି ନାହିଁ।
MRV तेव्हा देवा मला सोडू नकोस, संकटे जवळ आली आहेत आणि मला मदत करायला कोणीही नाही.
×

Alert

×