Compare Bible Versions
Verse: Psalms 21:12
KJV
|
Therefore shalt thou make them turn their back, [when] thou shalt make ready [thine arrows] upon thy strings against the face of them.
|
KJVP
|
Therefore H3588 shalt thou make H7896 them turn their back, H7926 [when] thou shalt make ready H3559 [thine] [arrows] upon thy strings H4340 against H5921 the face H6440 of them.
|
YLT
|
For Thou makest them a butt, When Thy strings Thou preparest against their faces.
|
ASV
|
For thou wilt make them turn their back; Thou wilt make ready with thy bowstrings against their face.
|
WEB
|
For you will make them turn their back, When you aim drawn bows at their face.
|
ESV
|
For you will put them to flight; you will aim at their faces with your bows.
|
RV
|
For thou shalt make them turn their back, thou shalt make ready with thy bowstrings against the face of them.
|
RSV
|
For you will put them to flight; you will aim at their faces with your bows.
|
NLT
|
For they will turn and run when they see your arrows aimed at them.
|
NET
|
For you make them retreat when you shoot your arrows at them.
|
ERVEN
|
You will make them turn and run away when you aim your arrows at their faces.
|
TOV
|
உம்முடைய அம்புகளை நாணேற்றி அவர்கள் முகத்திற்கு நேரே எய்து அவர்களைப் புறங்காட்டி ஓடச்செய்கிறீர்.
|
ERVTA
|
கர்த்தாவே, அந்த ஜனங்களை அடிமைகளைப் போலாக்கினீர். நீர் அவர்களைக் கயிறுகளால் கட்டினீர். அவர்களின் கழுத் துக்களைச் சுற்றி கயிறுகளால் வளைத்தீர். அடிமைகளைப் போல் உம்மைக் குனிந்து வணங்கச் செய்தீர்.
|
MHB
|
כִּי H3588 CONJ תְּשִׁיתֵמוֹ H7896 שֶׁכֶם H7926 בְּמֵֽיתָרֶיךָ H4340 תְּכוֹנֵן H3559 עַל H5921 PREP ־ CPUN פְּנֵיהֶֽם H6440 ׃ EPUN
|
BHS
|
כִּי־נָטוּ עָלֶיךָ רָעָה חָשְׁבוּ מְזִמָּה בַּל־יוּכָלוּ ׃
|
ALEP
|
יב כי-נטו עליך רעה חשבו מזמה בל-יוכלו
|
WLC
|
כִּי־נָטוּ עָלֶיךָ רָעָה חָשְׁבוּ מְזִמָּה בַּל־יוּכָלוּ׃
|
LXXRP
|
οτι G3754 CONJ θησεις G5087 V-FAI-2S αυτους G846 D-APM νωτον N-ASN εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPM περιλοιποις A-DPM σου G4771 P-GS ετοιμασεις G2090 V-FAI-2S το G3588 T-ASN προσωπον G4383 N-ASN αυτων G846 D-GPM
|
MOV
|
നീ അവരെ പുറം കാട്ടുമാറാക്കും അവരുടെ മുഖത്തിന്നുനേരെ അസ്ത്രം ഞാണിന്മേൽ തൊടുക്കും.
|
HOV
|
क्योंकि तू अपना धुनष उनके विरूद्ध चढ़ाएगा, और वे पीठ दिखाकर भागेंगे॥
|
TEV
|
నీవు వారిని వెనుకకు త్రిప్పివేసెదవు నీ వింటి నారులను బిగించి వారిని ముఖముమీదకొట్టుదువు.
|
ERVTE
|
కాని యెహోవా, వారు వెనుతిరిగి పారిపోయేలా చేస్తావు. ఎందుకంటే నీవు విల్లును వారి ముఖాలకు గురిపెడతావు.
|
KNV
|
ನೀನು ಅವರನ್ನು ಬೆನ್ನು ತಿರಿಗಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುವಿ: ಅವರ ಮುಖಕ್ಕೆ ಎದುರಾಗಿ ನಿನ್ನ ಬಿಲ್ಲನೂ ಹಗ್ಗಗಳಲ್ಲಿ ಹೂಡುವಿ.
|
ERVKN
|
ನಿನ್ನ ಬಿಲ್ಲುಗಳಿಂದ ಬಾಣಗಳನ್ನು ನೀನು ಎಸೆಯುವಾಗ ಅವರು ಬೆನ್ನುಕೊಟ್ಟು ಓಡಿಹೋಗುವರು.
|
GUV
|
તમારી પણછથી તમે તેઓ પર જે નિશાન તાકયું છે. તે જ્યારે તેઓ જોશે, ત્યારે તેઓએ પાછા હઠી જવું પડશે.
|
PAV
|
ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਪਿੱਠ ਆਪਣੀ ਵੱਲ ਮੋੜੇਂਗਾ, ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮੂੰਹ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨੇ ਉੱਤੇ ਆਪਣੇ ਬਾਣ ਚਿੱਲੇ ਚੜ੍ਹਾ ਦੇਵੇਂਗਾ।।
|
URV
|
اَے خُداوند! تُو اپنی ہی قوت میں سربلند ہو! اور ہم گا کر تیری قُدرت کی ستائش کرینگے۔
|
BNV
|
প্রভু, ঐসব লোককে আপনি আপনার ক্রীতদাস করে রেখেছেন| আপনি ওদের একসঙ্গে দড়ি দিয়ে বেঁধেছেন| আপনি ওদের গলায দড়ি পরিযেছেন| আপনি ওদের ক্রীতদাসের মত মাথা নত করিয়েছেন|
|
ORV
|
ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭେ ସହେି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ତୁମ୍ଭର ଦାସ କରିଛ। ସମାନଙ୍କେୁ ତୁମ୍ଭେ ରଶିରେ ବାନ୍ଧି ପକାଇଛ। ତୁମ୍ଭେ ରଶିରେ ସମାନଙ୍କେର ବକେକୁ ଫାଶ କରି ବସାଇ ଦଇେଛ। ତୁମ୍ଭେ ସମାନଙ୍କେୁ ଦାସ କରି ରଖିବାକୁ ବାଧ୍ଯ କରିଛ।
|
MRV
|
परमेश्वरा, तू त्या लोकांना तुझे गुलाम बनवलेस तू त्यांना दोराने बांधून ठेवलेस. तू त्यांच्या मानेभोवती दोर बांधलेस. तू त्यांना गुलामाप्रमाणे वाकायला लावलेस.
|