Compare Bible Versions
Verse: Psalms 2:7
KJV
|
I will declare the decree: the LORD hath said unto me, Thou [art] my Son; this day have I begotten thee.
|
KJVP
|
I will declare H5608 H413 the decree: H2706 the LORD H3068 hath said H559 unto H413 me, Thou H859 [art] my Son; H1121 this day H3117 have I H589 begotten H3205 thee.
|
YLT
|
I declare concerning a statute: Jehovah said unto me, `My Son Thou [art], I to-day have brought thee forth.
|
ASV
|
I will tell of the decree: Jehovah said unto me, Thou art my son; This day have I begotten thee.
|
WEB
|
I will tell of the decree. Yahweh said to me, "You are my son. Today I have become your father.
|
ESV
|
I will tell of the decree: The LORD said to me, "You are my Son; today I have begotten you.
|
RV
|
I will tell of the decree: the LORD said unto me, Thou art my son; this day have I begotten thee.
|
RSV
|
I will tell of the decree of the LORD: He said to me, "You are my son, today I have begotten you.
|
NLT
|
The king proclaims the LORD's decree: "The LORD said to me, 'You are my son. Today I have become your Father.
|
NET
|
The king says, "I will announce the LORD'S decree. He said to me: 'You are my son! This very day I have become your father!
|
ERVEN
|
Let me tell you about the Lord's agreement: He said to me, "Today I have become your father, and you are my son.
|
TOV
|
தீர்மானத்தின் விவரம் சொல்லுவேன்; கர்த்தர் என்னை நோக்கி, "நீர் என்னுடைய குமாரன், இன்று நான் உம்மை ஜநிப்பித்தேன்;
|
ERVTA
|
இப்போது கர்த்தருடைய உடன்படிக்கையை உனக்குக் கூறுவேன். கர்த்தர் என்னிடம், "இன்று நான் உனக்குத் தந்தையானேன்! நீ எனக்கு மகன்.
|
MHB
|
אֲסַפְּרָה H5608 אֶֽל H413 PREP חֹק H2706 NMS יְֽהוָה H3068 אָמַר H559 VQQ3MS אֵלַי H413 PREP-1MS בְּנִי H1121 NMS-1MS אַתָּה H859 PPRO-2MS אֲנִי H589 PPRO-1MS הַיּוֹם H3117 D-AMS יְלִדְתִּֽיךָ H3205 ׃ EPUN
|
BHS
|
אֲסַפְּרָה אֶל חֹק יְהוָה אָמַר אֵלַי בְּנִי אַתָּה אֲנִי הַיּוֹם יְלִדְתִּיךָ ׃
|
ALEP
|
ז אספרה אל-חק יהוה אמר אלי בני אתה--אני היום ילדתיך
|
WLC
|
אֲסַפְּרָה אֶל חֹק יְהוָה אָמַר אֵלַי בְּנִי אַתָּה אֲנִי הַיֹּום יְלִדְתִּיךָ׃
|
LXXRP
|
διαγγελλων G1229 V-PAPNS το G3588 T-ASN προσταγμα N-ASN κυριου G2962 N-GSM κυριος G2962 N-NSM ειπεν V-AAI-3S προς G4314 PREP με G1473 P-AS υιος G5207 N-NSM μου G1473 P-GS ει G1510 V-PAI-2S συ G4771 P-NS εγω G1473 P-NS σημερον G4594 ADV γεγεννηκα G1080 V-RAI-1S σε G4771 P-AS
|
MOV
|
ഞാൻ ഒരു നിർണ്ണയം പ്രസ്താവിക്കുന്നു: യഹോവ എന്നോടു അരുളിച്ചെയ്തതു: നീ എന്റെ പുത്രൻ; ഇന്നു ഞാൻ നിന്നെ ജനിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
HOV
|
मैं उस वचन का प्रचार करूंगा: जो यहोवा ने मुझ से कहा, तू मेरा पुत्रा है, आज तू मुझ से उत्पन्न हुआ।
|
TEV
|
కట్టడను నేను వివరించెదనుయెహోవా నాకీలాగు సెలవిచ్చెనునీవు నా కుమారుడవునేడు నిన్ను కనియున్నాను.
|
ERVTE
|
యెహోవా ఒడంబడికను గూర్చి ఇప్పుడు నేను నీతో చెబుతాను. యెహోవా నాతో చెప్పాడు, “నేడు నేను నీకు తండ్రినయ్యాను! మరియు నీవు నా కుమారుడివి. యెహోవా, లెమ్ము నా దేవా, వచ్చి నన్ను రక్షించుము! నీవు చాలా బలవంతుడవు! నా దుష్ట శత్రువుల దవడమీద నీవు కొట్టి, వారి పళ్లన్నీ నీవు విరుగగొడతావు.
|
KNV
|
ಕಟ್ಟಳೆಯನ್ನು ಸಾರುತ್ತೇನೆ; ಕರ್ತನು ನನಗೆ ಹೇಳಿದ್ದು--ನೀನು ನನ್ನ ಮಗನು, ನಾನು ಈ ಹೊತ್ತು ನಿನ್ನನ್ನು ಪಡೆದಿದ್ದೇನೆ.
|
ERVKN
|
ಯೆಹೋವನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಕುರಿತು ಹೇಳುತ್ತಿರುವೆ. ಆತನು ನನಗೆ, “ಈ ಹೊತ್ತು ನಾನು ನಿನಗೆ ತಂದೆಯಾದೆ! ನೀನೇ ನನ್ನ ಮಗನು.
|
GUV
|
મને સાંભળો, ઓ લોકો, હું તમને યહોવાના ઠરાવ વિષે કહીશ. યહોવાએ મને કહ્યુ, “તું મારો પુત્ર છે, આજે હું તારો પિતા થયો છુ.”
|
PAV
|
ਮੈਂ ਫ਼ਰਮਾਨ ਦਾ ਹੋਕਾ ਦਿਆਂਗਾ, ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਆਖਿਆ ਹੈ ਕਿ ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਹੈਂ, ਮੈਂ ਅੱਜ ਤੈਨੂੰ ਜਨਮ ਦੁਆਇਆ ਹੈ।
|
URV
|
میں اُس فرمان کو بیان کرونگا۔ خُداوند نے مجھ سے کہا تُو میرا بیٹا ہے۔ آج تُو مجھ سے پیدا ہوا۔
|
BNV
|
এখন আমি তোমাকে প্রভুর চুক্তির কথা বলবো| প্রভু আমায় বললেন, “আজ আমি তোমার পিতা হলাম! এবং তুমি আমার পুত্র|
|
ORV
|
ମୁଁ ବର୍ତ୍ତମାନ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସହେି ନିଯମ ଘୋଷଣା କରୁଛି। ସଦାପ୍ରଭୁ ମାେତେ କହିଲେ, "ଆଜିଠାରୁ ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ପିତା ହେଲ ଓ ତୁମ୍ଭେ ମାରେ ପୁତ୍ର ହେଲ।
|
MRV
|
आता मी तुम्हाला परमेश्वरराच्या कराराविषयी सांगतो परमेश्वर मला म्हणाला, “आज मी तुझा बाप झालो! आणि तू माझा मुलगा झालास.
|