Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 2 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 2 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Psalms 2:5

KJV Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure.
KJVP Then H227 shall he speak H1696 unto H413 them in his wrath, H639 and vex H926 them in his sore displeasure. H2740
YLT Then doth He speak unto them in His anger, And in His wrath He doth trouble them:
ASV Then will he speak unto them in his wrath, And vex them in his sore displeasure:
WEB Then he will speak to them in his anger, And terrify them in his wrath:
ESV Then he will speak to them in his wrath, and terrify them in his fury, saying,
RV Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure:
RSV Then he will speak to them in his wrath, and terrify them in his fury, saying,
NLT Then in anger he rebukes them, terrifying them with his fierce fury.
NET Then he angrily speaks to them and terrifies them in his rage, saying,
ERVEN He speaks to them in anger, and it fills them with fear.
TOV அப்பொழுது அவர் தமது கோபத்திலே அவர்களோடே பேசுவார். தமது உக்கிரத்திலே அவர்களைக் கலங்கப்பண்ணுவார்.
ERVTA [This verse may not be a part of this translation]
MHB אָז H227 ADV יְדַבֵּר H1696 VPY3MS אֵלֵימוֹ H413 PREP-3MP בְאַפּוֹ H639 וּֽבַחֲרוֹנוֹ H2740 יְבַהֲלֵֽמוֹ H926 ׃ EPUN
BHS אָז יְדַבֵּר אֵלֵימוֹ בְאַפּוֹ וּבַחֲרוֹנוֹ יְבַהֲלֵמוֹ ׃
ALEP ה   אז ידבר אלימו באפו    ובחרונו יבהלמו
WLC אָז יְדַבֵּר אֵלֵימֹו בְאַפֹּו וּבַחֲרֹונֹו יְבַהֲלֵמֹו׃
LXXRP τοτε G5119 ADV λαλησει G2980 V-FAI-3S προς G4314 PREP αυτους G846 D-APM εν G1722 PREP οργη G3709 N-DSF αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM θυμω G2372 N-DSM αυτου G846 D-GSM ταραξει G5015 V-FAI-3S αυτους G846 D-APM
MOV അന്നു അവൻ കോപത്തോടെ അവരോടു അരുളിച്ചെയ്യും; ക്രോധത്തോടെ അവരെ ഭ്രമിപ്പിക്കും.
HOV तब वह उन से क्रोध करके बातें करेगा, और क्रोध में कहकर उन्हें घबरा देगा, कि
TEV ఆయన ఉగ్రుడై వారితో పలుకునుప్రచండకోపముచేత వారిని తల్లడింపజేయును
ERVTE దేవుడు కోపగించి, ఆ ప్రజలతో చెబుతున్నాడు: “రాజుగా ఉండేందుకు నేను ఈ మనిషిని నిర్ణయించాను. అతడు సీయోను కొండమీద ఏలుబడి చేస్తాడు, సీయోను నా ప్రత్యేక పర్వతం.” మరియు అది ఆ యితర నాయకులను భయపడేలా చేస్తుంది. నేను పడుకొని విశ్రాంతి తీసుకోగలను, మరి నేను మేల్కొందును. ఇది నాకు ఎలా తెలుస్తుంది?? ఎందుచేతనంటే యెహోవా నన్ను ఆవరించి, కాపాడును గనుక!
KNV ಆಗ ಆತನು ತನ್ನ ಕೋಪದಿಂದ ಅವರ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡುವನು; ತನ್ನ ಕೋಪಾವೇಶದಿಂದ ಅವ ರನ್ನು ಕಳವಳಪಡಿಸುವನು.
ERVKN [This verse may not be a part of this translation]
GUV અતિ ક્રોધમાં બોલી તેઓને ઠપકો આપશે, દેવના પ્રકોપથી તેઓ અતિ ત્રાસ પામશે.
PAV ਤਦ ਉਹ ਓਹਨਾਂ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਕ੍ਰੋਧ ਵਿੱਚ ਬੋਲੇਗਾ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਕੋਪ ਨਾਲ ਓਹਨਾਂ ਨੂੰ ਔਖਿਆਂ ਕਰੇਗਾ।।
URV تب وہ اپنے غضب میں اُن سے کلام کرئےگا اور اپنے قہر شدید میں اُن کو پریشان کردیگا۔
BNV ঈশ্বর ক্রুদ্ধ হয়ে সেই সব লোকদের বলেছেন, “এই ব্যক্তিকে আমি রাজা হিসেবে মনোনীত করেছি! এবং সে সিয়োন পর্বতে রাজত্ব করবে| সিয়োন আমার কাছে একটি বিশেষ গুরুত্বপূর্ণ পর্বত|” এই ঘটনা সেই সব নেতাদের ভীত করলো|
ORV କିନ୍ତୁ ପରମେଶ୍ବର ସମାନଙ୍କେ ଉପରେ କ୍ରୋଧିତ ହୁଅନ୍ତି ଏବଂ କୁହନ୍ତି, "ମୁଁ ଏହି ବ୍ଯକ୍ତିକୁ ରାଜା ହବୋକୁ ପସନ୍ଦ କରିଛି ଏବଂ ସେ ସିୟୋନ ପର୍ବତରେ ଶାସନ କରିବ। ସିୟୋନ ହେଉଛି ମାରେ ପବିତ୍ର ପର୍ବତ।" ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଏହିସବୁ ବାକ୍ଯ ନେତାମାନଙ୍କୁ ସ୍ଥାପନ କରିଅଛି।
MRV देव रागावला आहे आणि तो त्या लोकांनाकच सांगत आहे, “मी या माणसाची राजा म्हणून निवड केली तो सियोन पर्वतावर राज्य करेल सियोन हा माझा खास पर्वत आहे.” यामुळे ते दुसरे पुढारी भयभीत झाले आहेत.
×

Alert

×