Compare Bible Versions
Verse: Psalms 2:5
KJV
|
Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure.
|
KJVP
|
Then H227 shall he speak H1696 unto H413 them in his wrath, H639 and vex H926 them in his sore displeasure. H2740
|
YLT
|
Then doth He speak unto them in His anger, And in His wrath He doth trouble them:
|
ASV
|
Then will he speak unto them in his wrath, And vex them in his sore displeasure:
|
WEB
|
Then he will speak to them in his anger, And terrify them in his wrath:
|
ESV
|
Then he will speak to them in his wrath, and terrify them in his fury, saying,
|
RV
|
Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure:
|
RSV
|
Then he will speak to them in his wrath, and terrify them in his fury, saying,
|
NLT
|
Then in anger he rebukes them, terrifying them with his fierce fury.
|
NET
|
Then he angrily speaks to them and terrifies them in his rage, saying,
|
ERVEN
|
He speaks to them in anger, and it fills them with fear.
|
TOV
|
அப்பொழுது அவர் தமது கோபத்திலே அவர்களோடே பேசுவார். தமது உக்கிரத்திலே அவர்களைக் கலங்கப்பண்ணுவார்.
|
ERVTA
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
MHB
|
אָז H227 ADV יְדַבֵּר H1696 VPY3MS אֵלֵימוֹ H413 PREP-3MP בְאַפּוֹ H639 וּֽבַחֲרוֹנוֹ H2740 יְבַהֲלֵֽמוֹ H926 ׃ EPUN
|
BHS
|
אָז יְדַבֵּר אֵלֵימוֹ בְאַפּוֹ וּבַחֲרוֹנוֹ יְבַהֲלֵמוֹ ׃
|
ALEP
|
ה אז ידבר אלימו באפו ובחרונו יבהלמו
|
WLC
|
אָז יְדַבֵּר אֵלֵימֹו בְאַפֹּו וּבַחֲרֹונֹו יְבַהֲלֵמֹו׃
|
LXXRP
|
τοτε G5119 ADV λαλησει G2980 V-FAI-3S προς G4314 PREP αυτους G846 D-APM εν G1722 PREP οργη G3709 N-DSF αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM θυμω G2372 N-DSM αυτου G846 D-GSM ταραξει G5015 V-FAI-3S αυτους G846 D-APM
|
MOV
|
അന്നു അവൻ കോപത്തോടെ അവരോടു അരുളിച്ചെയ്യും; ക്രോധത്തോടെ അവരെ ഭ്രമിപ്പിക്കും.
|
HOV
|
तब वह उन से क्रोध करके बातें करेगा, और क्रोध में कहकर उन्हें घबरा देगा, कि
|
TEV
|
ఆయన ఉగ్రుడై వారితో పలుకునుప్రచండకోపముచేత వారిని తల్లడింపజేయును
|
ERVTE
|
దేవుడు కోపగించి, ఆ ప్రజలతో చెబుతున్నాడు: “రాజుగా ఉండేందుకు నేను ఈ మనిషిని నిర్ణయించాను. అతడు సీయోను కొండమీద ఏలుబడి చేస్తాడు, సీయోను నా ప్రత్యేక పర్వతం.” మరియు అది ఆ యితర నాయకులను భయపడేలా చేస్తుంది. నేను పడుకొని విశ్రాంతి తీసుకోగలను, మరి నేను మేల్కొందును. ఇది నాకు ఎలా తెలుస్తుంది?? ఎందుచేతనంటే యెహోవా నన్ను ఆవరించి, కాపాడును గనుక!
|
KNV
|
ಆಗ ಆತನು ತನ್ನ ಕೋಪದಿಂದ ಅವರ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡುವನು; ತನ್ನ ಕೋಪಾವೇಶದಿಂದ ಅವ ರನ್ನು ಕಳವಳಪಡಿಸುವನು.
|
ERVKN
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
GUV
|
અતિ ક્રોધમાં બોલી તેઓને ઠપકો આપશે, દેવના પ્રકોપથી તેઓ અતિ ત્રાસ પામશે.
|
PAV
|
ਤਦ ਉਹ ਓਹਨਾਂ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਕ੍ਰੋਧ ਵਿੱਚ ਬੋਲੇਗਾ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਕੋਪ ਨਾਲ ਓਹਨਾਂ ਨੂੰ ਔਖਿਆਂ ਕਰੇਗਾ।।
|
URV
|
تب وہ اپنے غضب میں اُن سے کلام کرئےگا اور اپنے قہر شدید میں اُن کو پریشان کردیگا۔
|
BNV
|
ঈশ্বর ক্রুদ্ধ হয়ে সেই সব লোকদের বলেছেন, “এই ব্যক্তিকে আমি রাজা হিসেবে মনোনীত করেছি! এবং সে সিয়োন পর্বতে রাজত্ব করবে| সিয়োন আমার কাছে একটি বিশেষ গুরুত্বপূর্ণ পর্বত|” এই ঘটনা সেই সব নেতাদের ভীত করলো|
|
ORV
|
କିନ୍ତୁ ପରମେଶ୍ବର ସମାନଙ୍କେ ଉପରେ କ୍ରୋଧିତ ହୁଅନ୍ତି ଏବଂ କୁହନ୍ତି, "ମୁଁ ଏହି ବ୍ଯକ୍ତିକୁ ରାଜା ହବୋକୁ ପସନ୍ଦ କରିଛି ଏବଂ ସେ ସିୟୋନ ପର୍ବତରେ ଶାସନ କରିବ। ସିୟୋନ ହେଉଛି ମାରେ ପବିତ୍ର ପର୍ବତ।" ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଏହିସବୁ ବାକ୍ଯ ନେତାମାନଙ୍କୁ ସ୍ଥାପନ କରିଅଛି।
|
MRV
|
देव रागावला आहे आणि तो त्या लोकांनाकच सांगत आहे, “मी या माणसाची राजा म्हणून निवड केली तो सियोन पर्वतावर राज्य करेल सियोन हा माझा खास पर्वत आहे.” यामुळे ते दुसरे पुढारी भयभीत झाले आहेत.
|