Compare Bible Versions
Verse: Psalms 18:22
KJV
|
For all his judgments [were] before me, and I did not put away his statutes from me.
|
KJVP
|
For H3588 all H3605 his judgments H4941 [were] before H5048 me , and I did not H3808 put away H5493 his statutes H2708 from H4480 me.
|
YLT
|
For all His judgments [are] before me, And His statutes I turn not from me.
|
ASV
|
For all his ordinances were before me, And I put not away his statutes from me.
|
WEB
|
For all his ordinances were before me. I didn\'t put away his statutes from me.
|
ESV
|
For all his rules were before me, and his statutes I did not put away from me.
|
RV
|
For all his judgments were before me, and I put not away his statutes from me.
|
RSV
|
For all his ordinances were before me, and his statutes I did not put away from me.
|
NLT
|
I have followed all his regulations; I have never abandoned his decrees.
|
NET
|
For I am aware of all his regulations, and I do not reject his rules.
|
ERVEN
|
I always remembered his laws. I never rejected his rules.
|
TOV
|
அவருடைய நியாயங்களையெல்லாம் எனக்கு முன்பாக இருக்கின்றன; அவருடைய பிரமாணங்களை நான் தள்ளிப்போடவில்லை.
|
ERVTA
|
கர்த்தருடைய முடிவுகளை நான் நினைவு கூர்ந்தேன். அவர் சட்டங்களுக்குக் கீழ்ப்படிந்தேன்!
|
MHB
|
כִּי H3588 CONJ כָל H3605 CMS ־ CPUN מִשְׁפָּטָיו H4941 לְנֶגְדִּי H5048 וְחֻקֹּתָיו H2708 לֹא H3808 NADV ־ CPUN אָסִיר H5493 VHY1MS מֶֽנִּי H4480 PREP-1MS ׃ EPUN
|
BHS
|
כִּי־שָׁמַרְתִּי דַּרְכֵי יְהוָה וְלֹא־רָשַׁעְתִּי מֵאֱלֹהָי ׃
|
ALEP
|
כב כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי
|
WLC
|
כִּישָׁ־מַרְתִּי דַּרְכֵי יְהוָה וְלֹא־רָשַׁעְתִּי מֵאֱלֹהָי׃
|
LXXRP
|
οτι G3754 CONJ παντα G3956 A-NPN τα G3588 T-NPN κριματα G2917 N-NPN αυτου G846 D-GSM ενωπιον G1799 PREP μου G1473 P-GS και G2532 CONJ τα G3588 T-APN δικαιωματα G1345 N-APN αυτου G846 D-GSM ουκ G3364 ADV απεστησα V-AAI-1S απ G575 PREP εμου G1473 P-GS
|
MOV
|
അവന്റെ വിധികൾ ഒക്കെയും എന്റെ മുമ്പിൽ ഉണ്ടു; അവന്റെ ചട്ടങ്ങളെ ഞാൻ വിട്ടുനടന്നിട്ടുമില്ല.
|
HOV
|
क्योंकि उसके सारे निर्णय मेरे सम्मुख बने रहे और मैं ने उसकी विधियों को न त्यागा।
|
TEV
|
ఆయన న్యాయవిధులన్నిటిని నేను లక్ష్యపెట్టు చున్నానుఆయన కట్టడలను త్రోసివేసినవాడను కాను
|
ERVTE
|
యెహోవా చట్టాలు, అన్నింటినీ నేను జ్ఞాపకం ఉంచుకున్నాను. ఆయన ఆదేశాలను నేను త్రోసివేయ లేదు.
|
KNV
|
ಆತನ ತೀರ್ಪುಗಳೆಲ್ಲಾ ನನ್ನ ಮುಂದೆ ಇದ್ದವು; ಆತನ ನೇಮಗಳನ್ನು ನನ್ನಿಂದ ತೊಲಗಿಸ ಲಿಲ್ಲ.
|
ERVKN
|
ನಾನು ಆತನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನೂ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನೂ ಯಾವಾಗಲೂ ಜ್ಞಾಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವೆ.
|
GUV
|
હું તેમનાં સર્વ નિયમોને કાળજીપૂર્વક અનુસર્યો છું. મેં તેમની આજ્ઞા હંમેશા મારી સંમુખ રાખી છે અને તેમાની એકેય આજ્ઞાની અવગણના કરી નથી.
|
PAV
|
ਉਹ ਦੇ ਸਾਰੇ ਨਿਆਉਂ ਮੇਰੇ ਸਾਹਮਣੇ ਰਹੇ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੀਆਂ ਬਿਧੀਆਂ ਨੂੰ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਕੋਲੋਂ ਦੂਰ ਨਾ ਕੀਤਾ।
|
URV
|
کیونکہ اُس کے سب فیصلے میرے سامنے رہے اور میں اُس کے آئین سے برگشتہ نہ ہوا۔
|
BNV
|
আমি সর্বদাই প্রভুর নির্দেশসমূহ স্মরণে রাখি| আমি তাঁর নির্দেশিত বিধি পালন করি!
|
ORV
|
ମୁଁ ସବୁବେଳେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିଷ୍ପତ୍ତିକୁ ମାନି ଆସିଛି। ମୁଁ ତାଙ୍କ ବ୍ଯବସ୍ଥାଗୁଡ଼ିକୁ ପାଳନ କରେ।
|
MRV
|
परमेश्वराच्या सर्व निर्णयांची मी नेहमी आठवण ठेवतो. मी त्याचे नियम पाळतो.
|