Compare Bible Versions
Verse: Psalms 17:10
KJV
|
They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.
|
KJVP
|
They are enclosed in H5462 their own fat: H2459 with their mouth H6310 they speak H1696 proudly. H1348
|
YLT
|
Their fat they have closed up, Their mouths have spoken with pride:
|
ASV
|
They are inclosed in their own fat: With their mouth they speak proudly.
|
WEB
|
They close up their callous hearts. With their mouth they speak proudly.
|
ESV
|
They close their hearts to pity; with their mouths they speak arrogantly.
|
RV
|
They are enclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.
|
RSV
|
They close their hearts to pity; with their mouths they speak arrogantly.
|
NLT
|
They are without pity. Listen to their boasting!
|
NET
|
They are calloused; they speak arrogantly.
|
ERVEN
|
They think only of themselves and brag about what they will do.
|
TOV
|
அவர்கள் கொழுத்துப்போய், தங்கள் வாயினால் இருமாப்பாய் பேசுகிறார்கள்.
|
ERVTA
|
தங்களைப் பற்றிப் பெருமைபாராட்டுகிற அத்தீயோர் தேவனுக்குச் செவிசாய்க்க முடியாதபடி பெருமையுடையோராய் இருக்கிறார்கள்.
|
MHB
|
חֶלְבָּמוֹ H2459 סָּגְרוּ H5462 פִּימוֹ H6310 דִּבְּרוּ H1696 בְגֵאֽוּת H1348 ׃ EPUN
|
BHS
|
חֶלְבָּמוֹ סָּגְרוּ פִּימוֹ דִּבְּרוּ בְגֵאוּת ׃
|
ALEP
|
י חלבמו סגרו פימו דברו בגאות
|
WLC
|
חֶלְבָּמֹו סָּגְרוּ פִּימֹו דִּבְּרוּ בְגֵאוּת׃
|
LXXRP
|
το G3588 T-ASN στεαρ N-ASN αυτων G846 D-GPM συνεκλεισαν G4788 V-AAI-3P το G3588 T-NSN στομα G4750 N-NSN αυτων G846 D-GPM ελαλησεν G2980 V-AAI-3S υπερηφανιαν G5243 N-ASF
|
MOV
|
അവർ തങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തെ അടെച്ചിരിക്കുന്നു; വായികൊണ്ടു വമ്പു പറയുന്നു.
|
HOV
|
उन्होंने अपने हृदयों को कठोर किया है; उनके मुंह से घमंड की बातें निकलती हैं।
|
TEV
|
వారు తమ హృదయమును కఠినపరచుకొనియున్నారువారి నోరు గర్వముగా మాటలాడును.
|
ERVTE
|
ఆ దుర్మార్గులు దేవుని మాట కూడ విననంతటి గర్విష్టులు అయ్యారు మరియు వారిని గూర్చి వారు డంబాలు చెప్పుకొంటారు.
|
KNV
|
ಅವರು ತಮ್ಮ ಕೊಬ್ಬಿನಿಂದ ಸೊಕ್ಕೇರಿದ್ದಾರೆ; ತಮ್ಮ ಗರ್ವದ ಬಾಯಿ ಯಿಂದ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ.
|
ERVKN
|
ಆ ದುಷ್ಟರು ಗರ್ವಿಷ್ಠರಾಗಿದ್ದಾರೆ. ಅವರು ಜಂಬ ಕೊಚ್ಚಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.
|
GUV
|
તેઓ તો દયાહીન અને ઉદ્ધત છે, તેઓના મોઢે તેમની બડાઇ સાંભળો.
|
PAV
|
ਓਹ ਆਪਣੀ ਹੀ ਚਰਬੀ ਵਿੱਚ ਗੁੱਥੇ ਹੋਏ ਹਨ, ਓਹ ਆਪਣੇ ਮੂੰਹੋਂ ਘੁਮੰਡ ਨਾਲ ਬੋਲਦੇ ਹਨ।
|
URV
|
اُنہوں نے اپنے دِلوں کو سخت کیا ہے۔ وہ اپنے مُنہ سے بڑا بول بولتے ہیں۔
|
BNV
|
ঐসব মন্দ লোক এত অহঙ্কারী য়ে তারা ঈশ্বরের বাক্য শুনতেই চায় না এবং তারা নিজেদের সম্পর্কে বড়াই করে|
|
ORV
|
ସହେି ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନେ ଅତ୍ଯନ୍ତ ଅହଂକାର ବଶତଃ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ କଥା ଶୁଣନ୍ତି ନାହିଁ। ସମାନେେ କବଳେ ନିଜ ବିଷଯ ଚିନ୍ତା କରନ୍ତି।
|
MRV
|
ते वाईट लोक देवाचे न ऐकण्याइतके गर्विष्ठ झाले आहेत आणि ते स्वत:च्याच बढाया मारत आहेत.
|