Compare Bible Versions
Verse: Psalms 149:9
KJV
|
To execute upon them the judgment written: this honour have all his saints. Praise ye the LORD.
|
KJVP
|
To execute H6213 upon them the judgment H4941 written: H3789 this H1931 honor H1926 have all H3605 his saints. H2623 Praise H1984 ye the LORD. H3050
|
YLT
|
To do among them the judgment written, An honour it [is] for all his saints. Praise ye Jah!
|
ASV
|
To execute upon them the judgment written: This honor have all his saints. Praise ye Jehovah.
|
WEB
|
To execute on them the written judgment. All his saints have this honor. Praise Yah!
|
ESV
|
to execute on them the judgment written! This is honor for all his godly ones. Praise the LORD!
|
RV
|
To execute upon them the judgment written: this honour have all his saints. Praise ye the LORD.
|
RSV
|
to execute on them the judgment written! This is glory for all his faithful ones. Praise the LORD!
|
NLT
|
to execute the judgment written against them. This is the glorious privilege of his faithful ones. Praise the LORD!
|
NET
|
and execute the judgment to which their enemies have been sentenced. All his loyal followers will be vindicated. Praise the LORD!
|
ERVEN
|
They will punish those nations as God commanded. This is an honor for all his followers. Praise the Lord!
|
TOV
|
இந்தக் கனம் அவருடைய பரிசுத்தவான்கள் யாவருக்கும் உண்டாகும். அல்லேலூயா.
|
ERVTA
|
தேவன் கட்டளையிட்டபடி தேவனுடைய ஜனங்கள் அவர்களைத் தண்டிப்பார்கள். தேவ னைப் பின்பற்றுவோர் எல்லோரும் அவரை மகிமைப்படுத்துவார்கள். கர்த்தரைத் துதியுங் கள்!
|
MHB
|
לַעֲשׂוֹת H6213 L-VQFC בָּהֶם ׀ CPUN מִשְׁפָּט H4941 NMS כָּתוּב H3789 הָדָר H1926 הוּא H1931 PPRO-3MS לְכָל H3605 L-CMS ־ CPUN חֲסִידָיו H2623 הַֽלְלוּ H1984 ־ CPUN יָֽהּ H3050 ׃ EPUN
|
BHS
|
לַעֲשׂוֹת בָּהֶם מִשְׁפָּט כָּתוּב הָדָר הוּא לְכָל־חֲסִידָיו הַלְלוּ־יָהּ ׃
|
ALEP
|
ט לעשות בהם משפט כתוב-- הדר הוא לכל-חסידיו הללו-יה
|
WLC
|
לַעֲשֹׂות בָּהֶם ׀ מִשְׁפָּט כָּתוּב הָדָר הוּא לְכָל־חֲסִידָיו הַלְלוּ־יָהּ׃
|
LXXRP
|
του G3588 T-GSN ποιησαι G4160 V-AAN εν G1722 PREP αυτοις G846 P-DPM κριμα G2917 N-ASN εγγραπτον A-ASN δοξα G1391 N-NSF αυτη G3778 D-NSF εστιν G1510 V-PAI-3S πασι G3956 A-DPM τοις G3588 T-DPM οσιοις G3741 A-DPM αυτου G846 P-GSM
|
MOV
|
അതു അവന്റെ സർവ്വഭക്തന്മാർക്കും ബഹുമാനം ആകുന്നു.
|
HOV
|
और उन को ठहराया हुआ दण्ड दें! उसके सब भक्तों की ऐसी ही प्रतिष्ठा होगी। याह की स्तुति करो।
|
TEV
|
విధింపబడిన తీర్పు వారిమీద నడుపుటకును వారి చేతిలో రెండంచులుగల ఖడ్గమున్నది. ఆయన భక్తులకందరికి ఘనత యిదే యెహోవాను స్తుతించుడి.
|
ERVTE
|
దేవుడు ఆజ్ఞాపించినట్టే దేవుని ప్రజలు వారి శత్రువులను శిక్షిస్తారు. దేవుని అనుచరులకు ఆయన ఆశ్చర్యకరుడు. యెహోవాను స్తుతించండి!
|
KNV
|
ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ ನ್ಯಾಯವಿಧಿಯನ್ನು ಅವರಿಗೆ ವಿಧಿಸಲಿ. ಆತನ ಪರಿಶುದ್ಧ ರೆಲ್ಲರಿಗೆ ಈ ಘನವಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು ಕರ್ತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ.
|
ERVKN
|
ಆತನ ಆಜ್ಞೆಗನುಸಾರವಾಗಿ ಆತನ ಭಕ್ತರು ತಮ್ಮ ಶತ್ರಗಳನ್ನು ದಂಡಿಸುವರು. ಆತನು ತನ್ನ ಭಕ್ತರಿಗೆ ಒಳ್ಳೆಯವನಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರವಾಗಲಿ.
|
GUV
|
અને તેઓને દેવના ચુકાદો મુજબ તેઓ સજા કરે! યહોવા તેમના બધાં સંતોનો આદર છે. યહોવાની સ્તુતિ કરો.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਲਿਖੇ ਹੋਏ ਫ਼ਤਵੇ ਓਹਨਾਂ ਉੱਤੇ ਚਲਾਉਣ, - ਏਹ ਉਹ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸੰਤਾਂ ਦਾ ਮਾਣ ਹੈ। ਹਲਲੂਯਾਹ!।।
|
URV
|
تاکہ اُنکو وہ سزا دیں جو مرقوم ہے۔ اُسکے سب مُقدسوں کو یہ شرف حاصل ہے۔ خُداوند کی حمد کرو۔
|
BNV
|
ঈশ্বরের নির্দেশ মতই ঈশ্বরের লোকরা ওদের শাস্তি দেবে| ঈশ্বরের সমস্ত অনুগামীরা, তাঁকে সম্মান জানাও| প্রভুর প্রশংসা কর!
|
ORV
|
ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଆଦେଶ ଅନୁସାରେ ତାଙ୍କ ଲୋକମାନେ ସମାନଙ୍କେର ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କୁ ଦଣ୍ଡ ଦବେେ। ଏହା ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ସମସ୍ତ ବିଶସ୍ତ ଅନୁସରଣକାରୀମାନଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ ଆଣି ଦବେ। ତୁମ୍ଭମାନେେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କର।
|
MRV
|
देवाने आज्ञा केल्याप्रमाणे देवाचे लोक त्यांना शिक्षा करतील. देवाचे सगळे भक्त त्याला मान देतात. परमेश्वराचे गुणगान करा
|