Compare Bible Versions
Verse: Psalms 147:18
KJV
|
He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, [and] the waters flow.
|
KJVP
|
He sendeth out H7971 his word, H1697 and melteth H4529 them : he causeth his wind H7307 to blow, H5380 [and] the waters H4325 flow. H5140
|
YLT
|
He sendeth forth His word and melteth them, He causeth His wind to blow -- the waters flow.
|
ASV
|
He sendeth out his word, and melteth them: He causeth his wind to blow, and the waters flow.
|
WEB
|
He sends out his word, and melts them. He causes his wind to blow, and the waters flow.
|
ESV
|
He sends out his word, and melts them; he makes his wind blow and the waters flow.
|
RV
|
He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow.
|
RSV
|
He sends forth his word, and melts them; he makes his wind blow, and the waters flow.
|
NLT
|
Then, at his command, it all melts. He sends his winds, and the ice thaws.
|
NET
|
He then orders it all to melt; he breathes on it, and the water flows.
|
ERVEN
|
Then he gives another command, and warm air begins to blow. The ice melts, and water begins to flow.
|
TOV
|
அவர் தமது வார்த்தையை அனுப்பி, அவைகளை உருகப்பண்ணுகிறார்; தமது காற்றை வீசும்படி செய்ய, தண்ணீர்கள் ஓடும்.
|
ERVTA
|
அப்போது, தேவன் மற்றொரு கட்டளையைத் தருகிறார், உடனே வெப்பமான காற்று மீண்டும் வீசுகிறது. பனி உருகுகிறது, தண்ணீர் பாய்ந்தோடத் தொடங்குகிறது.
|
MHB
|
יִשְׁלַח H7971 VQY3MS דְּבָרוֹ H1697 וְיַמְסֵם H4529 יַשֵּׁב H5380 רוּחוֹ H7307 CMS-3MS יִזְּלוּ H5140 VQY3MP ־ CPUN מָֽיִם H4325 NMP ׃ EPUN
|
BHS
|
יִשְׁלַח דְּבָרוֹ וְיַמְסֵם יַשֵּׁב רוּחוֹ יִזְּלוּ־מָיִם ׃
|
ALEP
|
יח ישלח דברו וימסם ישב רוחו יזלו-מים
|
WLC
|
יִשְׁלַח דְּבָרֹו וְיַמְסֵם יַשֵּׁב רוּחֹו יִזְּלוּ־מָיִם׃
|
LXXRP
|
αποστελει G649 V-FAI-3S τον G3588 T-ASM λογον G3056 N-ASM αυτου G846 P-GSM και G2532 CONJ τηξει G5080 V-FAI-3S αυτα G846 D-APN πνευσει V-FAI-3S το G3588 T-ASN πνευμα G4151 N-ASN αυτου G846 P-GSM και G2532 CONJ ρυησεται V-FMI-3S υδατα G5204 N-ASN
|
MOV
|
അവൻ തന്റെ വചനം അയച്ചു അവയെ ഉരുക്കുന്നു; കാറ്റു അടിപ്പിച്ചു വെള്ളത്തെ ഒഴുക്കുന്നു.
|
HOV
|
वह आज्ञा देकर उन्हें गलाता है; वह वायु बहाता है, तब जल बहने लगता है।
|
TEV
|
ఆయన ఆజ్ఞ ఇయ్యగా అవన్నియు కరిగిపోవును ఆయన తనగాలి విసరజేయగా నీళ్లు ప్రవహించును,
|
ERVTE
|
అప్పుడు, దేవుడు మరో ఆజ్ఞ ఇస్తాడు. వెచ్చటి గాలి మరల వీస్తుంది. మంచు కరిగిపోతుంది. నీళ్లు ప్రవహించటం మొదలవుతుంది.
|
KNV
|
ಆತನು ತನ್ನ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ಅವುಗಳನ್ನು ಕರಗಿಸುತ್ತಾನೆ; ತನ್ನ ಗಾಳಿಯನ್ನು ಬೀಸಮಾಡುತ್ತಾನೆ; ನೀರು ಹರಿಯುತ್ತದೆ.
|
ERVKN
|
ಆತನು ಮತ್ತೊಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಹೊರಡಿಸುವನು; ಆಗ ಬಿಸಿಗಾಳಿಯು ಮತ್ತೆ ಬೀಸುವುದು; ಮಂಜು ಕರಗಿ ಹೋಗುವುದು. ನೀರು ಹರಿಯ ತೊಡಗುವುದು.
|
GUV
|
તે પોતાનું વચન મોકલીને તેમને ઓગળાવે છે; તે પોતાના પવનને ફૂંકાવાની આજ્ઞા કરે છે; અને સર્વ નદીઓમા પાણી વહેતાં થાય છે.
|
PAV
|
ਉਹ ਆਪਣਾ ਹੁਕਮ ਘੱਲ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਿਘਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਆਪਣੀ ਪੌਣ ਚਲਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਪਾਣੀ ਵੱਗ ਪੈਂਦੇ ਹਨ।
|
URV
|
وہ اپنا کلام نازل کر کے اُنکو پگھلا دیتا ہے۔ وہ ہوا چلاتا ہے اور پانی بہنے لگتا ہے۔
|
BNV
|
তারপর ঈশ্বর আর একটা আদেশ দেন এবং আবার উষ্ণ বাতাস বইতে শুরু করে| বরফ গলতে শুরু করে এবং জল প্রবাহিত হয়|
|
ORV
|
ଏହାପରେ ସେ ଗୋଟିଏ ଆଦେଶରେ ବରଫଗୁଡ଼ିକ ତରଳାଇ ପକାନ୍ତି, ଏବଂ ତାଙ୍କ ଆଜ୍ଞାରେ ପବନ ବହିଲେ ଜଳ ସୋର୍ତ ବ ହେ।
|
MRV
|
नंतर देव दुसरी आज्ञा देतो आणि पुन्हा गरम वारे वाहू लागतात. बर्फ वितळायला लागते आणि पाणी वाहायला लागते.
|