Compare Bible Versions
Verse: Psalms 146:4
KJV
|
His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish.
|
KJVP
|
His breath H7307 goeth forth, H3318 he returneth H7725 to his earth; H127 in that very H1931 day H3117 his thoughts H6250 perish. H6
|
YLT
|
His spirit goeth forth, he returneth to his earth, In that day have his thoughts perished.
|
ASV
|
His breath goeth forth, he returneth to his earth; In that very day his thoughts perish.
|
WEB
|
His spirit departs, and he returns to the earth. In that very day, his thoughts perish.
|
ESV
|
When his breath departs he returns to the earth; on that very day his plans perish.
|
RV
|
His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish.
|
RSV
|
When his breath departs he returns to his earth; on that very day his plans perish.
|
NLT
|
When they breathe their last, they return to the earth, and all their plans die with them.
|
NET
|
Their life's breath departs, they return to the ground; on that day their plans die.
|
ERVEN
|
People die and are buried. Then all their plans to help are gone.
|
TOV
|
அவனுடைய ஆவி பிரியும், அவன் தன் மண்ணுக்குத் திரும்புவான்; அந்நாளிலே அவன் யோசனைகள் அழிந்துபோகும்.
|
ERVTA
|
ஜனங்கள் மரித்தபின் புதைக்கப்படுவார்கள். அப்போது உதவி செய்வதற்கான அவர்கள் திட்டங்கள் எல்லாம் மறைந்துபோகும்.
|
MHB
|
תֵּצֵא H3318 רוּחוֹ H7307 CMS-3MS יָשֻׁב H7725 לְאַדְמָתוֹ H127 בַּיּוֹם H3117 B-AMS הַהוּא H1931 D-PPRO-3MS אָבְדוּ H6 עֶשְׁתֹּנֹתָֽיו H6250 ׃ EPUN
|
BHS
|
תֵּצֵא רוּחוֹ יָשֻׁב לְאַדְמָתוֹ בַּיּוֹם הַהוּא אָבְדוּ עֶשְׁתֹּנֹתָיו ׃
|
ALEP
|
ד תצא רוחו ישב לאדמתו ביום ההוא אבדו עשתנתיו
|
WLC
|
תֵּצֵא רוּחֹו יָשֻׁב לְאַדְמָתֹו בַּיֹּום הַהוּא אָבְדוּ עֶשְׁתֹּנֹתָיו׃
|
LXXRP
|
εξελευσεται G1831 V-FMI-3S το G3588 T-ASN πνευμα G4151 N-ASN αυτου G846 P-GSM και G2532 CONJ επιστρεψει G1994 V-FAI-3S εις G1519 PREP την G3588 T-ASF γην G1065 N-ASF αυτου G846 P-GSM εν G1722 PREP εκεινη G1565 D-DSF τη G3588 T-DSF ημερα G2250 N-DSF απολουνται V-FMI-3P παντες G3956 A-NPM οι G3588 T-NPM διαλογισμοι G1261 N-NPM αυτων G846 P-GPM
|
MOV
|
അവന്റെ ശ്വാസം പോകുന്നു; അവൻ മണ്ണിലേക്കു തിരിയുന്നു; അന്നു തന്നേ അവന്റെ നിരൂപണങ്ങൾ നശിക്കുന്നു.
|
HOV
|
उसका भी प्राण निकलेगा, वही भी मिट्टी में मिल जाएगा; उसी दिन उसकी सब कल्पनाएं नाश हो जाएंगी॥
|
TEV
|
వారి ప్రాణము వెడలిపోవును వారు మంటిపాలగు దురు. వారి సంకల్పములు నాడే నశించును.
|
ERVTE
|
మనుష్యులు చనిపోయి, పాతిపెట్టబడుతారు. అప్పుడు నీకు సహాయం చేసేందుకు వారు వేసిన పథకాలన్నీ పోయినట్టే.
|
KNV
|
ಅವನ ಉಸಿರು ಹೋಗಲು ಅವನು ಮಣ್ಣಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗುವನು; ಅದೇ ದಿನದಲ್ಲಿ ಅವನ ಸಂಕಲ್ಪ ಗಳೆಲ್ಲಾ ನಾಶವಾಗುತ್ತವೆ.
|
ERVKN
|
ಮನುಷ್ಯರು ಸತ್ತು ಸಮಾಧಿಗೆ ಸೇರುವರು; ಆಗ ನಿಮಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡಬೇಕೆಂಬ ಅವರ ಆಲೋಚನೆಗಳೆಲ್ಲಾ ಅಳಿದುಹೋಗುತ್ತವೆ.
|
GUV
|
તેનો પ્રાણ તેમને છોડી જાય છે, અને તેમનું શરીર ધૂળમાં પાછું મળી જાય છે; અને તેમની બધી યોજનાઓ નકામી જાય છે.
|
PAV
|
ਉਹ ਦਾ ਸਾਹ ਨਿੱਕਲ ਜਾਵੇਗਾ, ਉਹ ਆਪਣੀ ਮਿੱਟੀ ਵਿੱਚ ਮੁੜ ਜਾਵੇਗਾ, ਉਸੇ ਦਿਨ ਉਹ ਦੇ ਪਰੋਜਨ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ!
|
URV
|
اُسکا دم نکل جاتا ہے تو وہ مٹی میں مِل جاتا ہے۔ اُسی دِن اُسکے منصوبے فنا ہو جاتے ہیں ۔
|
BNV
|
মানুষ মরে কবরে চলে যায়| তখন তাদের সাহায্যের সব পরিকল্পনা শেষ হয়ে যায়|
|
ORV
|
ଲୋକମାନେ ମରନ୍ତି ଓ କବର ନିଅନ୍ତି। ଆଉ ସହେିଦିନ, ସମାନଙ୍କେର ଯୋଜନା ସବୁ ମଧ୍ଯ ମରିୟାଏ।
|
MRV
|
लोक मरतात आणि त्यांचे दफन केले जाते आणि नंतर मदतीच्या त्यांच्या सगळ्या योजनाही जातात.
|