Compare Bible Versions
Verse: Psalms 145:15
KJV
|
The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season.
|
KJVP
|
The eyes H5869 of all H3605 wait H7663 upon H413 thee ; and thou H859 givest H5414 them H853 their meat H400 in due season. H6256
|
YLT
|
The eyes of all unto Thee do look, And Thou art giving to them their food in its season,
|
ASV
|
The eyes of all wait for thee; And thou givest them their food in due season.
|
WEB
|
The eyes of all wait for you. You give them their food in due season.
|
ESV
|
The eyes of all look to you, and you give them their food in due season.
|
RV
|
The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season.
|
RSV
|
The eyes of all look to thee, and thou givest them their food in due season.
|
NLT
|
The eyes of all look to you in hope; you give them their food as they need it.
|
NET
|
Everything looks to you in anticipation, and you provide them with food on a regular basis.
|
ERVEN
|
All living things look to you for their food, and you give them their food at the right time.
|
TOV
|
எல்லா ஜீவன்களின் கண்களும் உம்மை நோக்கிக்கொண்டிருக்கிறது; ஏற்ற வேளையிலே நீர் அவைகளுக்கு ஆகாரங்கொடுக்கிறீர்.
|
ERVTA
|
கர்த்தாவே, தங்கள் உணவுக்காக எல்லா உயிரினங்களும் உம்மை நோக்கியிருக்கின்றன. அவற்றிற்குத் தக்க நேரத்தில் நீர் உணவளிக்கிறீர்.
|
MHB
|
עֵֽינֵי H5869 ־ CPUN כֹל H3605 CONJ אֵלֶיךָ H413 PREP-2MS יְשַׂבֵּרוּ H7663 וְאַתָּה H859 W-PPRO-2MS נֽוֹתֵן H5414 ־ CPUN לָהֶם L-PPRO-3MP אֶת H853 PART ־ CPUN אָכְלָם H400 CMS-3MP בְּעִתּֽוֹ H6256 B-CMS-3MS ׃ EPUN
|
BHS
|
עֵינֵי־כֹל אֵלֶיךָ יְשַׂבֵּרוּ וְאַתָּה נוֹתֵן־לָהֶם אֶת־אָכְלָם בְּעִתּוֹ ׃
|
ALEP
|
טו עיני-כל אליך ישברו ואתה נותן-להם את-אכלם בעתו
|
WLC
|
עֵינֵי־כֹל אֵלֶיךָ יְשַׂבֵּרוּ וְאַתָּה נֹותֵן־לָהֶם אֶת־אָכְלָם בְּעִתֹּו׃
|
LXXRP
|
οι G3588 T-NPM οφθαλμοι G3788 N-NPM παντων G3956 A-GPM εις G1519 PREP σε G4771 P-AS ελπιζουσιν G1679 V-PAI-3P και G2532 CONJ συ G4771 P-NS διδως G1325 V-PAI-2S την G3588 T-ASF τροφην G5160 N-ASF αυτων G846 P-GPM εν G1722 PREP ευκαιρια G2120 N-DSF
|
MOV
|
എല്ലാവരുടെയും കണ്ണു നിന്നെ നോക്കി കാത്തിരിക്കുന്നു; നീ തത്സമയത്തു അവർക്കു ഭക്ഷണം കൊടുക്കുന്നു.
|
HOV
|
सभों की आंखें तेरी ओर लगी रहती हैं, और तू उन को आहार समय पर देता है।
|
TEV
|
సర్వజీవుల కన్నులు నీవైపు చూచుచున్నవి తగిన కాలమందు నీవు వారికి ఆహారమిచ్చుదువు.
|
ERVTE
|
యెహోవా, జీవిస్తున్న సకల ప్రాణులూ వాటి ఆహారం కోసం సీవైపు చూస్తాయి. సకాలంలో నీవు వాటికి ఆహారం యిస్తావు.
|
KNV
|
ಎಲ್ಲರ ಕಣ್ಣುಗಳು ನಿನಗೆ ಕಾದುಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ; ನೀನು ಅವರಿಗೆ ಅವರ ಆಹಾರವನ್ನು ತಕ್ಕ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಕೊಡುತ್ತೀ.
|
ERVKN
|
ಎಲ್ಲಾ ಜೀವಿಗಳು ತಮ್ಮ ಆಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ನಿನ್ನನ್ನೇ ನೋಡುತ್ತವೆ. ನೀನು ಸಮಯಕ್ಕೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಅವುಗಳಿಗೆ ಆಹಾರವನ್ನು ಕೊಡುವೆ.
|
GUV
|
સર્વ કોઇ તમને આતુરતાથી જોઇ રહ્યાં છે. અને તેઓની જરૂરિયાત પ્રમાણે તમે અન્ન પૂરું પાડો છો.
|
PAV
|
ਸਾਰਿਆਂ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਤੇਰੀ ਵੱਲ੍ਹ ਲੱਗੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਹਨ, ਅਤੇ ਤੂੰ ਵੇਲੇ ਸਿਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਅਹਾਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈਂ।
|
URV
|
سب آنکھیں تجھ پر لگیں ہیں۔ تُو اُنکو وقت پر اُنکی خوراک دیتا ہے۔
|
BNV
|
হে প্রভু, সমস্ত জীবিত প্রাণী তাদের খাদ্যের জন্য আপনার দিকে চেয়ে থাকে| এবং যথাসময়ে আপনি তাদের খাদ্য দেন|
|
ORV
|
ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ସମସ୍ତ ସଜୀବ ପ୍ରାଣୀ ଖାଦ୍ୟ ପାଇଁ ତୁମ୍ଭକୁ ଅନାଇଥାନ୍ତି। କାରଣ ଉପୟୁକ୍ତ ସମଯରେ ତୁମ୍ଭେ ଆହାର ୟୋଗାଇ ଥାଅ।
|
MRV
|
परमेश्वरा, सर्व प्राणीमात्र अन्नासाठी तुझ्याकडे बघतात. आणि तू त्यांना योग्य वेळी त्यांचे अन्न देतोस.
|