Compare Bible Versions
Verse: Psalms 141:7
KJV
|
Our bones are scattered at the grave’s mouth, as when one cutteth and cleaveth [wood] upon the earth.
|
KJVP
|
Our bones H6106 are scattered H6340 at the grave's H7585 mouth, H6310 as when H3644 one cutteth H6398 and cleaveth H1234 [wood] upon the earth. H776
|
YLT
|
As one tilling and ripping up in the land, Have our bones been scattered at the command of Saul.
|
ASV
|
As when one ploweth and cleaveth the earth, Our bones are scattered at the mouth of Sheol.
|
WEB
|
"As when one plows and breaks up the earth, Our bones are scattered at the mouth of Sheol."
|
ESV
|
As when one plows and breaks up the earth, so shall our bones be scattered at the mouth of Sheol.
|
RV
|
As when one ploweth and cleaveth the earth, our bones are scattered at the grave-s mouth.
|
RSV
|
As a rock which one cleaves and shatters on the land, so shall their bones be strewn at the mouth of Sheol.
|
NLT
|
Like rocks brought up by a plow, the bones of the wicked will lie scattered without burial.
|
NET
|
As when one plows and breaks up the soil, so our bones are scattered at the mouth of Sheol.
|
ERVEN
|
Like rocks in a field that a farmer has plowed, so our bones will be scattered in the grave.
|
TOV
|
பூமியின்மேல் ஒருவன் மரத்தை வெட்டிப் பிளக்கிறதுபோல, எங்கள் எலும்புகள் பாதாளவாய்க்கு நேராய்ச் சிதறடிக்கப்பட்டிருக்கிறது.
|
ERVTA
|
ஜனங்கள் நிலத்தைத் தோண்டி உழுவார்கள், சேற்றை எங்கும் பரப்புவார்கள். அவ்வாறே கல்லறையில் எங்கள் எலும்புகளும் எங்கும் பரந்து கிடக்கும்.
|
MHB
|
כְּמוֹ H3644 PREP פֹלֵחַ H6398 וּבֹקֵעַ H1234 בָּאָרֶץ H776 B-NFS נִפְזְרוּ H6340 עֲצָמֵינוּ H6106 לְפִי H6310 L-CMS שְׁאֽוֹל H7585 ׃ EPUN
|
BHS
|
כְּמוֹ פֹלֵחַ וּבֹקֵעַ בָּאָרֶץ נִפְזְרוּ עֲצָמֵינוּ לְפִי שְׁאוֹל ׃
|
ALEP
|
ז כמו פלח ובקע בארץ-- נפזרו עצמינו לפי שאול
|
WLC
|
כְּמֹו פֹלֵחַ וּבֹקֵעַ בָּאָרֶץ נִפְזְרוּ עֲצָמֵינוּ לְפִי שְׁאֹול׃
|
LXXRP
|
ωσει G5616 ADV παχος N-NSM γης G1065 N-GSF διερραγη V-API-3S επι G1909 PREP της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF διεσκορπισθη G1287 V-API-3S τα G3588 T-APN οστα G3747 N-APN ημων G1473 P-GP παρα G3844 PREP τον G3588 T-ASM αδην G86 N-ASM
|
MOV
|
നിലം ഉഴുതു മറിച്ചിട്ടിരിക്കുന്നതുപോലെ ഞങ്ങളുടെ അസ്ഥികൾ പാതാളത്തിന്റെ വാതിൽക്കൽ ചിതറിക്കിടക്കുന്നു.
|
HOV
|
जैसे भूमि में हल चलने से ढेले फूटते हैं, वैसे ही हमारी हडि्डयां अधोलोक के मुंह पर छितराई हुई हैं॥
|
TEV
|
ఒకడు భూమిని దున్నుచు దానిని పగులగొట్టునట్లు మాయెముకలు పాతాళద్వారమున చెదరియున్నవి.
|
ERVTE
|
మనుష్యులు నేలను తవ్వి దున్నుతారు. మట్టి వెదజల్లబడుతుంది. అదే విధంగా ఆ దుర్మార్గుల యెముకలు వారి సమాధిలో వెదజల్లబడుతాయి.
|
KNV
|
ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಮರವನ್ನು ಕಡಿದು ಸೀಳುವವನ ಹಾಗೆ ನಮ್ಮ ಎಲುಬುಗಳು ಸಮಾಧಿಯ ಬಾಯಿಯ ಹತ್ತಿರ ಚದುರಿ ಅವೆ.
|
ERVKN
|
ಜನರು ಹೊಲವನ್ನು ಉತ್ತು ಹೆಂಟೆಗಳನ್ನು ಪುಡಿಮಾಡಿ ಚದರಿಸುವಂತೆಯೇ ಕೆಟ್ಟವರ ಎಲುಬುಗಳು ಅವರ ಸಮಾಧಿಗಳಲ್ಲಿ ಹರಡಿಕೊಂಡಿರುತ್ತವೆ.
|
GUV
|
જેમ કોઇ જમીન ખેડે અને આજુબાજુ ગંદકી ફેલાવે, તેમ અમારાં હાડકાં કબરના પ્રવેશ આગળ વિખરાયેલાં હતા.
|
PAV
|
ਜਿਵੇਂ ਕੋਈ ਭੂਮੀ ਉੱਤੇ ਲੱਕੜ ਵੱਢੇ ਤੇ ਚੀਰੇ, ਤਿਵੇਂ ਸਾਡੀਆਂ ਹੱਡੀਆਂ ਪਤਾਲ ਦੇ ਮੂੰਹ ਤੇ ਖਿੰਡਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।
|
URV
|
جَیسے ہل چلا کر زمین کو توڑتا ہے ویسے ہی ہماری ہڈیاں پاتال کے مُنہ پر بکھری پڑی ہیں۔
|
BNV
|
লোকে মাটি খোঁড়ে, জমি চাষ করে এবং সার ছড়িয়ে দেয়| একই রকমভাবে ওদের কবরের চারদিকে আমাদের হাড় ছড়ানো থাকবে|
|
ORV
|
ଚାଷୀମାନେ ଭୂମିରେ ହଳ କରିଥିବା ପଥରପରି, ଠିକ୍ ସହେିପ୍ରକାର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଅସ୍ଥିସବୁ କବରରେ ମିଶିୟିବ।
|
MRV
|
लोक जमीन खणतात आणि नांगरतात आणि सभोवताली घाण टाकतात. त्याच रीतीने हाडे त्यांच्या थडग्यांभोवती विखरुन टाकली जातील.
|