Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 140 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 140 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Psalms 140:0

KJV Deliver me, O LORD, from the evil man: preserve me from the violent man;
KJVP To the chief Musician, H5329 A Psalm H4210 of David. H1732 Deliver H2502 me , O LORD, H3068 from the evil H7451 man H4480 H120 : preserve H5341 me from the violent H2555 man H4480 H376 ;
YLT To the Overseer. -- A Psalm of David. Deliver me, O Jehovah, from an evil man, From one of violence Thou keepest me.
ASV Deliver me, O Jehovah, from the evil man; Preserve me from the violent man:
WEB For the Chief Musician. A Psalm by David. Deliver me, Yahweh, from the evil man. Preserve me from the violent man;
ESV TO THE CHOIRMASTER. A PSALM OF DAVID. Deliver me, O LORD, from evil men; preserve me from violent men,
RV Deliver me, O LORD, from the evil man; preserve me from the violent man:
RSV To the choirmaster. A Psalm of David. Deliver me, O LORD, from evil men; preserve me from violent men,
NLT O LORD, rescue me from evil people. Protect me from those who are violent,
NET [For the music director; a psalm of David.] O LORD, rescue me from wicked men! Protect me from violent men,
ERVEN To the director: A praise song of David. Lord, save me from people who are evil. Protect me from those who are cruel,
TOV கர்த்தாவே, பொல்லாத மனுஷனுக்கு என்னைத் தப்புவியும்; கொடுமையுள்ளவனுக்கு என்னை விலக்கி இரட்சியும்.
ERVTA கர்த்தாவே, என்னைப் பொல்லாதவர்களிடமிருந்து காப்பாற்றும். கொடியோரிடமிருந்து என்னைப் பாதுகாத்துக்கொள்ளும்.
MHB לַמְנַצֵּחַ H5329 מִזְמוֹר H4210 לְדָוִֽד H1732 ׃ EPUN חַלְּצֵנִי H2502 יְהוָה H3068 EDS מֵאָדָם H120 M-NMS רָע H7451 AMS מֵאִישׁ H376 M-NMS חֲמָסִים H2555 NMP תִּנְצְרֵֽנִי H5341 ׃ EPUN
BHS לַמְנַצֵּחַ מִזְמוֹר לְדָוִד ׃
ALEP א   למנצח מזמור לדוד
WLC לַמְנַצֵּחַ מִזְמֹור לְדָוִד׃
LXXRP εις G1519 PREP το G3588 T-ASN τελος G5056 N-ASN ψαλμος G5568 N-NSM τω G3588 T-DSM δαυιδ N-PRI εξελου G1807 V-AAD-2S με G1473 P-AS κυριε G2962 N-VSM εξ G1537 PREP ανθρωπου G444 N-GSM πονηρου G4190 A-GSM απο G575 PREP ανδρος G435 N-GSM αδικου G94 A-GSM ρυσαι V-AAD-2S με G1473 P-AS
MOV യഹോവേ, ദുഷ്ടമനുഷ്യന്റെ കയ്യിൽ നിന്നു എന്നെ വിടുവിച്ചു സാഹസക്കാരന്റെ പക്കൽനിന്നു എന്നെ പാലിക്കേണമേ.
HOV हे यहोवा, मुझ को बुरे मनुष्य से बचा ले; उपद्रवी पुरूष से मेरी रक्षा कर,
TEV యెహోవా, దుష్టుల చేతిలోనుండి నన్ను విడి పింపుము బలాత్కారము చేయువారి చేతిలో పడకుండ నన్ను కాపాడుము.
ERVTE యెహోవా, దుర్మార్గుల నుండి నన్ను రక్షించుము. కృ-రుల నుండి నన్ను కాపాడుము.
KNV ಓ ಕರ್ತನೇ, ಕೆಡುಕರಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಬಿಡಿಸು; ಬಲಾತ್ಕಾರಿಗಳಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿ ನನ್ನನ್ನು ಕಾಪಾಡು.
ERVKN ಯೆಹೋವನೇ, ಕೆಡುಕರಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು. ಕ್ರೂರಿಗಳಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಕಾಪಾಡು.
GUV હે યહોવા, દુષ્ટ માણસોથી મને મુકત કરો; જુલમગારોથી તમે મારું સદા રક્ષણ કરો.
PAV ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੈਨੂੰ ਬੁਰੇ ਆਦਮੀ ਤੋਂ ਛੁਡਾ, ਜ਼ਾਲਮ ਮਨੁੱਖ ਤੋਂ ਮੇਰੀ ਰਾਖੀ ਕਰ,
URV اَے خُداوند! مجھے بُرے آدمی سے رہائی بخش۔ مجھے تُند خُو آدمی سے محفوظ رکھ۔
BNV প্রভু মন্দ লোকদের হাত থেকে আমায় রক্ষা করুন| নৃশংস লোকের থেকে আমায় রক্ষা করুন|
ORV ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନଙ୍କଠାରୁ ମାେତେ ଉଦ୍ଧାର କର। ଦୌରାତ୍ମ୍ଯକାରୀ ଲୋକମାନଙ୍କଠାରୁ ମାେତେ ରକ୍ଷା କର।
MRV परमेश्वरा, मला दुष्ट लोकांपासून वाचव दुष्टांपासून माझे रक्षण कर.
KJV Which imagine mischiefs in [their] heart; continually are they gathered together [for] war.
KJVP Which H834 imagine H2803 mischiefs H7451 in [their] heart; H3820 continually H3605 H3117 are they gathered together H1481 [for] war. H4421
YLT Who have devised evils in the heart, All the day they assemble [for] wars.
ASV Who devise mischiefs in their heart; Continually do they gather themselves together for war.
WEB Those who devise mischief in their hearts. They continually gather themselves together for war.
ESV who plan evil things in their heart and stir up wars continually.
RV Which imagine mischiefs in their heart; continually do they gather themselves together for war.
RSV who plan evil things in their heart, and stir up wars continually.
NLT those who plot evil in their hearts and stir up trouble all day long.
NET who plan ways to harm me. All day long they stir up conflict.
ERVEN from those who plan to do evil and always cause trouble.
TOV அவர்கள் தங்கள் இருதயத்தில் பொல்லாப்புகளைச் சிந்தித்து, யுத்தஞ்செய்ய நாள்தோறும் கூட்டங்கூடுகிறார்கள்.
ERVTA அந்த ஜனங்கள் பொல்லாதவற்றைச் செய்யத் திட்டமிடுகிறார்கள். அவர்கள் எப்போதும் சண்டையிட ஆரம்பிக்கிறார்கள்.
MHB אֲשֶׁר H834 RPRO חָשְׁבוּ H2803 רָעוֹת H7451 בְּלֵב H3820 כָּל H3605 NMS ־ CPUN יוֹם H3117 NMS יָגוּרוּ H1481 VQY3MP מִלְחָמֽוֹת H4421 ׃ EPUN
BHS חַלְּצֵנִי יְהוָה מֵאָדָם רָע מֵאִישׁ חֲמָסִים תִּנְצְרֵנִי ׃
ALEP ב   חלצני יהוה מאדם רע    מאיש חמסים תנצרני
WLC חַלְּצֵנִי יְהוָה מֵאָדָם רָע מֵאִישׁ חֲמָסִים תִּנְצְרֵנִי׃
LXXRP οιτινες G3748 RI-NPM ελογισαντο G3049 V-AMI-3P αδικιας G93 N-APF εν G1722 PREP καρδια G2588 N-DSF ολην G3650 A-ASF την G3588 T-ASF ημεραν G2250 N-ASF παρετασσοντο V-IMI-3P πολεμους G4171 N-APM
MOV അവർ ഹൃദയത്തിൽ അനർത്ഥങ്ങൾ നിരൂപിക്കുന്നു; അവർ ഇടവിടാതെ യുദ്ധത്തിന്നു കൂട്ടം കൂടുന്നു;
HOV क्योंकि उन्होंने मन में बुरी कल्पनाएं की हैं; वे लगातार लड़ाइयां मचाते हैं।
TEV వారు తమ హృదయములలో అపాయకరమైన యోచ నలు చేయుదురు వారు నిత్యము యుద్ధము రేప జూచుచుందురు.
ERVTE ఆ మనుష్యులు కీడు పనులు చేయాలని ఆలోచిస్తున్నారు. వాళ్లు ఎల్లప్పుడూ కొట్లాటలు మొదలు పెడ్తారు.
KNV ಅವರು ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಕೇಡು ಗಳನ್ನು ಕಲ್ಪಿಸುತ್ತಾರೆ; ಅವರು ತಪ್ಪದೆ ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಕೂಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.
ERVKN ಅವರು ಕೇಡು ಮಾಡಬೇಕೆಂದಿದ್ದಾರೆ. ಅವರು ಯಾವಾಗಲೂ ಜಗಳವೆಬ್ಬಿಸುತ್ತಾರೆ.
GUV તેઓ પોતાના અંતરમાં દુષ્ટ યોજનાઓ ઘડે છે; ને રોજ રોજ નવા ઝગડા ઊભા કર્યા કરે છે.
PAV ਜਿਹੜੇ ਆਪਣੇ ਦਿਲਾਂ ਵਿੱਚ ਬੁਰੇ ਉਪੱਦਰ ਸੋਚਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਸਾਰਾ ਦਿਨ ਲੜਾਈਆਂ ਛੇੜਦੇ ਹਨ!
URV جو دِل میں شرارت کے منصوبے باندھتے ہیں وہ ہمیشہ مِلکر جنگ کے لئے جمع ہو جاتے ہیں۔
BNV ওই লোকরা মন্দ কাজ করার পরিকল্পনা করে| ওই লোকরা সর্বদাই লড়াই করে|
ORV ଯେଉଁ ଦୁର୍ଜ୍ଜନମାନେ, ଦୁଷ୍ଟ ଯୋଜନା କରନ୍ତି। ସମାନେେ ପ୍ରେତ୍ୟକକ ଦିନ ୟୁଦ୍ଧ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହୁଅନ୍ତି।
MRV ते लोक वाईट गोष्टी करण्याच्या योजना आखत आहेत. ते लोक नेहमी भांडणाला सुरुवात करतात.
KJV They have sharpened their tongues like a serpent; adders’ poison [is] under their lips. Selah.
KJVP They have sharpened H8150 their tongues H3956 like H3644 a serpent; H5175 adders' H5919 poison H2534 [is] under H8478 their lips. H8193 Selah. H5542
YLT They sharpened their tongue as a serpent, Poison of an adder [is] under their lips. Selah.
ASV They have sharpened their tongue like a serpent; Adders poison is under their lips. Selah
WEB They have sharpened their tongues like a serpent. Viper\'s poison is under their lips. Selah.
ESV They make their tongue sharp as a serpent's, and under their lips is the venom of asps. Selah
RV They have sharpened their tongue like a serpent; adders- poison is under their lips. {cf15i Selah}
RSV They make their tongue sharp as a serpent's, and under their lips is the poison of vipers. [Selah]
NLT Their tongues sting like a snake; the venom of a viper drips from their lips. Interlude
NET Their tongues wound like a serpent; a viper's venom is behind their lips. (Selah)
ERVEN Their words are as harmful as the fangs of a snake, as deadly as its venom. Selah
TOV சர்ப்பத்தைப்போல் தங்கள் நாவை கூர்மையாக்குகிறார்கள்; அவர்கள் உதடுகளின்கீழ் விரியன் பாம்பின் விஷம் இருக்கிறது. (சேலா)
ERVTA அவர்களது நாவுகள் விஷமுள்ள பாம்புகளைப் போன்றவை. அவர்களது நாவுகளின் கீழ் பாம்பின் விஷம் இருக்கும்.
MHB שָֽׁנֲנוּ H8150 לְשׁוֹנָם H3956 כְּֽמוֹ H3644 ־ CPUN נָחָשׁ H5175 NMS חֲמַת H2534 עַכְשׁוּב H5919 תַּחַת H8478 NMS שְׂפָתֵימוֹ H8193 סֶֽלָה H5542 ׃ EPUN
BHS אֲשֶׁר חָשְׁבוּ רָעוֹת בְּלֵב כָּל־יוֹם יָגוּרוּ מִלְחָמוֹת ׃
ALEP ג   אשר חשבו רעות בלב    כל-יום יגורו מלחמות
WLC אֲשֶׁר חָשְׁבוּ רָעֹות בְּלֵב כָּל־יֹום יָגוּרוּ מִלְחָמֹות׃
LXXRP ηκονησαν V-AAI-3P γλωσσαν G1100 N-ASF αυτων G846 P-GPM ωσει G5616 ADV οφεως G3789 N-GSM ιος G2447 N-NSM ασπιδων G785 N-GPF υπο G5259 PREP τα G3588 T-APN χειλη G5491 N-APN αυτων G846 P-GPM διαψαλμα N-NSN
MOV അവർ സർപ്പംപോലെ തങ്ങളുടെ നാവുകളെ കൂർപ്പിക്കുന്നു; അവരുടെ അധരങ്ങൾക്കു കീഴെ അണലിവിഷം ഉണ്ടു. സേലാ.
HOV उनका बोलना सांप का काटना सा है, उनके मुंह में नाग का सा विष रहता है॥
TEV పాము నాలుకవలె వారు తమ నాలుకలు వాడి చేయుదురు వారి పెదవులక్రింద సర్పవిషమున్నది. (సెలా.)
ERVTE వారి నాలుకలు విషసర్పాల నాలుకల్లాంటివి వారి నాలుక క్రింద సర్పవిషం ఉంది.
KNV ತಮ್ಮ ನಾಲಿಗೆಗಳನ್ನು ಹಾವಿನ ಹಾಗೆ ಅವರು ಹದಮಾಡುತ್ತಾರೆ; ಸರ್ಪಗಳ ವಿಷವು ಅವರ ತುಟಿಗಳ ಕೆಳಗಿದೆ ಸೆಲಾ.
ERVKN ಅವರ ನಾಲಿಗೆಗಳು ಸರ್ಪಗಳಂತಿವೆ. ಅವರ ನಾಲಿಗೆಯ ಕೆಳಗೆ ಹಾವಿನ ವಿಷವಿದೆ.
GUV તેઓએ પોતાની જીભ સાપની જેવી તીક્ષ્ણ બનાવી છે; અને તેઓની જીભની નીચે નાગનું વિષ છે.
PAV ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਨਾਗ ਵਾਂਙੁ ਆਪਣੀਆਂ ਜੀਭਾਂ ਨੂੰ ਤਿੱਖਿਆ ਕੀਤਾ, ਸੱਪਾਂ ਦੀ ਵਿੱਸ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਬੁੱਲਾਂ ਦੇ ਹੇਠ ਹੈ! ।। ਸਲਹ ।।
URV اُنہوں نے اپنی زُبان سانپ کی طرح تیز کر رکھی ہے۔ اُنکے ہونٹوں کے نیچے افعی کا زہر ہے۔
BNV ওদের জিভ বিষধর সাপের মত| ওদের জিভের নীচে সাপের মতই বিষ থাকে|
ORV ସମାନଙ୍କେର ଜିହ୍ବା ବିଷଧର ସର୍ପପରି, ୟପରେି ସମାନଙ୍କେର ଜିହ୍ବାତଳେ ନାଗର ଗରଳ ରହିଛି।
MRV त्यांच्या जिभा विषारी सापासारख्या आहेत. जणु काही त्यांच्या जिभेखाली सापाचे विष आहे.
KJV Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my goings.
KJVP Keep H8104 me , O LORD, H3068 from the hands H4480 H3027 of the wicked; H7563 preserve H5341 me from the violent man H4480 H376; H2555 who H834 have purposed H2803 to overthrow H1760 my goings. H6471
YLT Preserve me, Jehovah, from the hands of the wicked, From one of violence Thou keepest me, Who have devised to overthrow my steps.
ASV Keep me, O Jehovah, from the hands of the wicked; Preserve me from the violent man: Who have purposed to thrust aside my steps.
WEB Yahweh, keep me from the hands of the wicked. Preserve me from the violent men who have determined to trip my feet.
ESV Guard me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from violent men, who have planned to trip up my feet.
RV Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man: Who have purposed to thrust aside my steps.
RSV Guard me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from violent men, who have planned to trip up my feet.
NLT O LORD, keep me out of the hands of the wicked. Protect me from those who are violent, for they are plotting against me.
NET O LORD, shelter me from the power of the wicked! Protect me from violent men, who plan to knock me over.
ERVEN Lord, save me from the wicked! Protect me from these cruel people who plan to hurt me.
TOV கர்த்தாவே, துன்மார்க்கனுடைய கைகளுக்கு என்னை நீங்கலாக்கி கொடியவனுக்கு என்னை விலக்கி இரட்சியும்; அவர்கள் என் நடைகளைக் கவிழ்க்கப்பார்க்கிறார்கள்.
ERVTA கர்த்தாவே, கெட்ட ஜனங்களிடமிருந்து என்னைக் காப்பாற்றும். கொடியோரிடமிருந்து என்னைப் பாதுகாத்துக்கொள்ளும். அவர்கள் என்னைத் துரத்தி என்னைக் காயப்படுத்த முயல்கிறார்கள்.
MHB שָׁמְרֵנִי H8104 יְהוָה H3068 EDS ׀ PUNC מִידֵי H3027 M-CFD רָשָׁע H7563 AMS מֵאִישׁ H376 M-NMS חֲמָסִים H2555 NMP תִּנְצְרֵנִי H5341 אֲשֶׁר H834 RPRO חָשְׁבוּ H2803 לִדְחוֹת H1760 פְּעָמָֽי H6471 ׃ EPUN
BHS שָׁנֲנוּ לְשׁוֹנָם כְּמוֹ־נָחָשׁ חֲמַת עַכְשׁוּב תַּחַת שְׂפָתֵימוֹ סֶלָה ׃
ALEP ד   שננו לשונם כמו-נחש    חמת עכשוב--תחת שפתימו סלה
WLC שָׁנֲנוּ לְשֹׁונָם כְּמֹו־נָחָשׁ חֲמַת עַכְשׁוּב תַּחַת שְׂפָתֵימֹו סֶלָה׃
LXXRP φυλαξον G5442 V-AAD-2S με G1473 P-AS κυριε G2962 N-VSM εκ G1537 PREP χειρος G5495 N-GSF αμαρτωλου G268 A-GSM απο G575 PREP ανθρωπων G444 N-GPM αδικων G94 A-GPM εξελου G1807 V-AMD-2S με G1473 P-AS οιτινες G3748 RI-NPM ελογισαντο G3049 V-AMI-3P υποσκελισαι V-AAN τα G3588 T-APN διαβηματα N-APN μου G1473 P-GS
MOV യഹോവേ, ദുഷ്ടന്റെ കയ്യിൽനിന്നു എന്നെ കാക്കേണമേ; സാഹസക്കാരന്റെ പക്കൽനിന്നു എന്നെ പാലിക്കേണമേ; അവർ എന്റെ കാലടികളെ മറിച്ചുകളവാൻ ഭാവിക്കുന്നു.
HOV हे यहोवा, मुझे दुष्ट के हाथों से बचा ले; उपद्रवी पुरूष से मेरी रक्षा कर, क्योंकि उन्होंने मेरे पैरों के उखाड़ने की युक्ति की है।
TEV యెహోవా, భక్తిహీనుల చేతిలోపడకుండ నన్ను కాపా డుము. బలాత్కారము చేయువారి చేతిలోనుండి నన్ను రక్షిం పుము. నేను అడుగు జారిపడునట్లు చేయుటకు వారు ఉద్దే శించుచున్నారు.
ERVTE యెహోవా, దుర్మార్గుల నుండి నన్ను రక్షించుము. కృ-రుల నుండి నన్ను కాపాడుము. ఆ మనుష్యులు నన్ను తరిమి, బాధించుటకు ప్రయత్నిస్తారు.
KNV ಓ ಕರ್ತನೇ, ದುಷ್ಟನ ಕೈಗಳಿಗೆ ನನ್ನನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಿ ಕಾಪಾಡು; ಬಲಾತ್ಕಾರಿಯಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಿ ಕಾಯಿ; ನಾನು ಎಡವಿ ಬೀಳಬೇಕೆಂದು ಯೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ.
ERVKN ಯೆಹೋವನೇ, ದುಷ್ಟರಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು. ಕ್ರೂರಿಗಳಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಕಾಪಾಡು. ಅವರು ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂದಟ್ಟಿ ನನಗೆ ಕೇಡು ಮಾಡಬೇಕೆಂದಿದ್ದಾರೆ.
GUV હે યહોવા, દુષ્ટોના હાથોમાંથી મને બચાવો; જેઓએ મને હાની પહોંચાડવાની યોજના કરી છે; એવા હિંસક માણસોથી તમે મને બચાવો.
PAV ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਦੁਸ਼ਟ ਦੇ ਹੱਥੋਂ ਮੈਨੂੰ ਸਾਂਭ, ਜ਼ਾਲਮ ਮਨੁੱਖ ਤੋਂ ਮੇਰੀ ਰਾਖੀ ਕਰ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਪੈਰਾਂ ਦੇ ਔਕੜਨ ਦੀ ਜੁਗਤੀ ਕੀਤੀ!
URV اَے خُداوند! مجھے شریر کے ہاتھ سے بچا۔ مجھے تُند خُو آدمی سے محفوظ رکھ۔
BNV প্রভু, দুষ্ট লোকদের থেকে আমায় রক্ষা করুন| নৃশংস লোকদের থেকে আমায় রক্ষা করুন| ওই লোকরা আমায় ফাঁদে ফেলবার জন্য আমায় তাড়া করে|
ORV ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନଙ୍କଠାରୁ ମାେତେ ରକ୍ଷା କର। ଦୌରାତ୍ମ୍ଯକାରୀମାନଙ୍କଠାରୁ ମାେତେ ସୁରକ୍ଷା ଦିଅ। ଯେଉଁମାନେ ମାେ ପଛରେ ପଡ଼ିଛନ୍ତି ଏବଂ ଦୁଃଖ ଦବୋପାଇଁ ଯୋଜନା କରୁଛନ୍ତି।
MRV परमेश्वरा, मला दुष्ट लोकांपासून वाचव. वाईट लोकांपासून माझे रक्षण कर. ते लोक माझा पाठलाग करतात, आणि मला त्रास द्यायचा प्रयत्न करतात.
KJV The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah.
KJVP The proud H1343 have hid H2934 a snare H6341 for me , and cords; H2256 they have spread H6566 a net H7568 by the wayside H3027 H4570 ; they have set H7896 gins H4170 for me. Selah. H5542
YLT The proud hid a snare for me -- and cords, They spread a net by the side of the path, Snares they have set for me. Selah.
ASV The proud have hid a snare for me, and cords; They have spread a net by the wayside; They have set gins for me. Selah
WEB The proud have hidden a snare for me, They have spread the cords of a net by the path. They have set traps for me. Selah.
ESV The arrogant have hidden a trap for me, and with cords they have spread a net; beside the way they have set snares for me. Selah
RV The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the way side; they have set gins for me. {cf15i Selah}
RSV Arrogant men have hidden a trap for me, and with cords they have spread a net, by the wayside they have set snares for me. [Selah]
NLT The proud have set a trap to catch me; they have stretched out a net; they have placed traps all along the way. Interlude
NET Proud men hide a snare for me; evil men spread a net by the path; they set traps for me. (Selah)
ERVEN These proud people are trying to trap me. They spread nets to catch me; they set traps in my path. Selah
TOV அகங்காரிகள் எனக்குக் கண்ணியையும் கயிறுகளையும் மறைவாய் வைக்கிறார்கள்; வழியோரத்திலே வலையை விரித்து, எனக்குச் சுருக்குகளை வைக்கிறார்கள். (சேலா)
ERVTA அப்பெருமைக்காரர்கள் எனக்காக ஒரு கண்ணியை வைத்தார்கள். என்னைப் பிடிக்க அவர்கள் ஒரு வலையை விரித்தார்கள். அவர்கள் என் பாதையில் ஒரு கண்ணியை வைத்தார்கள்.
MHB טָֽמְנֽוּ H2934 ־ CPUN גֵאִים H1343 ׀ CPUN פַּח H6341 לִי L-PPRO-1MS וַחֲבָלִים H2256 פָּרְשׂוּ H6566 רֶשֶׁת H7568 לְיַד H3027 ־ CPUN מַעְגָּל H4570 מֹקְשִׁים H4170 שָֽׁתוּ H7896 ־ CPUN לִי L-PPRO-1MS סֶֽלָה H5542 ׃ EPUN
BHS שָׁמְרֵנִי יְהוָה מִידֵי רָשָׁע מֵאִישׁ חֲמָסִים תִּנְצְרֵנִי אֲשֶׁר חָשְׁבוּ לִדְחוֹת פְּעָמָי ׃
ALEP ה   שמרני יהוה מידי רשע--    מאיש חמסים תנצרני אשר חשבו    לדחות פעמי
WLC שָׁמְרֵנִי יְהוָה ׀ מִידֵי רָשָׁע מֵאִישׁ חֲמָסִים תִּנְצְרֵנִי אֲשֶׁר חָשְׁבוּ לִדְחֹות פְּעָמָי׃
LXXRP εκρυψαν G2928 V-AAI-3P υπερηφανοι G5244 A-NPM παγιδα G3803 N-ASF μοι G1473 P-DS και G2532 CONJ σχοινια G4979 N-APN διετειναν V-AAI-3P παγιδας G3803 N-APF τοις G3588 T-DPM ποσιν G4228 N-DPM μου G1473 P-GS εχομενα G2192 V-PMPAP τριβου G5147 N-GSF σκανδαλον G4625 N-ASN εθεντο G5087 V-AMI-3P μοι G1473 P-DS διαψαλμα N-NSN
MOV ഗർവ്വികൾ എനിക്കായി കണിയും കയറും മറെച്ചുവെച്ചിരിക്കുന്നു; വഴിയരികെ അവർ വല വിരിച്ചിരിക്കുന്നു; അവർ എനിക്കായി കുടുക്കുകൾ വെച്ചിരിക്കുന്നു. സേലാ.
HOV घमण्डियों ने मेरे लिये फन्दा और पासे लगाए, और पथ के किनारे जाल बिछाया है; उन्होंने मेरे लिये फन्दे लगा रखे हैं॥
TEV గర్విష్ఠులు నాకొరకు ఉరిని త్రాళ్లను చాటుగా ఒడ్డి యున్నారు వారు త్రోవప్రక్కను వల పరచియున్నారు. నన్ను పట్టుకొనుటకై ఉచ్చుల నొగ్గియున్నారు. (సెలా.)
ERVTE ఆ గర్విష్ఠులు నా కోసం ఉచ్చు పెడతారు. నన్ను పట్టుకొనేందుకు వాళ్లు వల పన్నుతారు. నా దారిలో వారు ఉచ్చు పెడతారు.
KNV ಗರ್ವಿಷ್ಠರು ನನಗೆ ಉರ್ಲನ್ನೂ ಪಾಶಗಳನ್ನೂ ಅಡಗಿಸಿಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ; ಬಲೆಯನ್ನು ದಾರಿಯ ಅಂಚಿನಲ್ಲಿ ಹಾಸಿದ್ದಾರೆ; ನೇಣುಗಳನ್ನು ನನಗೆ ಇಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ ಸೆಲಾ.
ERVKN ಆ ಗರ್ವಿಷ್ಠರು ನನಗೆ ಉರುಲನ್ನು ಒಡ್ಡಿದ್ದಾರೆ; ನನ್ನನ್ನು ಹಿಡಿಯಲು ಬಲೆಯನ್ನು ಹಾಸಿದ್ದಾರೆ; ನನ್ನ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಬೋನನ್ನು ಇಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ.
GUV હે ગવિર્ષ્ઠ માણસોએ મને પકડવા છટકું ગોઠવ્યું છે; આચકો મારીને મને ઊંચે ખેંચીને હવામાં લટકતા છોડવા માટે જાળ પાથરી છે; તેઓ મારા ઉપર જાળ નાખવા જાડીમાં છુપાયા છે.
PAV ਹੰਕਾਰੀਆਂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਲਈ ਫਾਹੀ ਤੇ ਰੱਸੀਆਂ ਲੁਕਾ ਛੱਡੀਆਂ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਰਾਹ ਦੇ ਲਾਗੇ ਜਾਲ ਵਿਛਾਇਆ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਲਈ ਫੰਦੇ ਲਾਏ ਹਨ ।। ਸਲਹ ।।
URV مغروروں نے میرے لئے پھندے اور رسیوں کو چھِپایا ہے۔ اُنہوں نے راہ کے کنارے جال لگایا ہے۔ اُنہوں نے میرے لئے دام بچھا رکھے ہیں۔
BNV ওই উদ্ধত লোকরা আমার জন্য ফাঁদ পেতেছে| আমাকে ধরার জন্য ওরা জাল বিছিযেছে| ওরা আমার পথে ফাঁদ পেতেছে|
ORV ସହେି ଗର୍ବୀ ଲୋକମାନେ ମାେ ପାଇଁ ଫାନ୍ଦ ବିଛାଇଛନ୍ତି। ସମାନେେ ମାେତେ ଧରିବା ପାଇଁ ଜାଲ ବିଛାଇଛନ୍ତି। ସମାନେେ ମାେ ପଥରେ ୟନ୍ତା ବିଛାଇଛନ୍ତି।
MRV त्या गर्विष्ठ लोकांनी माझ्यासाठी सापळा रचला. त्यांनी मला पकडण्यासाठी जाळे पसरले. त्यांनी माझ्या मार्गात सापळा लावला.
KJV I said unto the LORD, Thou [art] my God: hear the voice of my supplications, O LORD.
KJVP I said H559 unto the LORD, H3068 Thou H859 [art] my God: H410 hear H238 the voice H6963 of my supplications, H8469 O LORD. H3068
YLT I have said to Jehovah, `My God [art] Thou, Hear, Jehovah, the voice of my supplications.`
ASV I said unto Jehovah, Thou art my God: Give ear unto the voice of my supplications, O Jehovah.
WEB I said to Yahweh, "You are my God." Listen to the cry of my petitions, Yahweh.
ESV I say to the LORD, You are my God; give ear to the voice of my pleas for mercy, O LORD!
RV I said unto the LORD, Thou art my God: give ear unto the voice of my supplications, O LORD.
RSV I say to the LORD, Thou art my God; give ear to the voice of my supplications, O LORD!
NLT I said to the LORD, "You are my God!" Listen, O LORD, to my cries for mercy!
NET I say to the LORD, "You are my God." O LORD, pay attention to my plea for mercy!
ERVEN Lord, you are my God. Lord, listen to my prayer.
TOV நான் கர்த்தரை நோக்கி: நீர் என் தேவன் என்றேன்; கர்த்தாவே, என் விண்ணப்பங்களின் சத்தத்துக்குச் செவிகொடும்.
ERVTA கர்த்தாவே, நீரே என் தேவன். கர்த்தாவே, நீர் என் ஜெபத்திற்குச் செவிகொடும்.
MHB אָמַרְתִּי H559 VQQ1MS לַיהוָה H3068 L-EDS אֵלִי H410 אָתָּה H859 PPRO-2MS הַאֲזִינָה H238 VHI2MS-3FS יְהוָה H3068 EDS קוֹל H6963 CMS תַּחֲנוּנָֽי H8469 ׃ EPUN
BHS טָמְנוּ־גֵאִים פַּח לִי וַחֲבָלִים פָּרְשׂוּ רֶשֶׁת לְיַד־מַעְגָּל מֹקְשִׁים שָׁתוּ־לִי סֶלָה ׃
ALEP ו   טמנו גאים פח לי--    וחבלים פרשו רשת ליד-מעגל מקשים שתו-לי    סלה
WLC טָמְנוּ־גֵאִים ׀ פַּח לִי וַחֲבָלִים פָּרְשׂוּ רֶשֶׁת לְיַד־מַעְגָּל מֹקְשִׁים שָׁתוּ־לִי סֶלָה׃
LXXRP ειπα V-AAI-1S τω G3588 T-DSM κυριω G2962 N-DSM θεος G2316 N-NSM μου G1473 P-GS ει G1510 V-PAI-2S συ G4771 P-NS ενωτισαι G1801 V-AAD-2S κυριε G2962 N-VSM την G3588 T-ASF φωνην G5456 N-ASF της G3588 T-GSF δεησεως G1162 N-GSF μου G1473 P-GS
MOV നീ എന്റെ ദൈവം എന്നു ഞാൻ യഹോവയോടു പറഞ്ഞു; യഹോവേ, എന്റെ യാചനകളെ കേൾക്കേണമേ.
HOV हे यहोवा, मैं ने तुझ से कहा है कि तू मेरा ईश्वर है; हे यहोवा, मेरे गिड़गड़ाने की ओर कान लगा!
TEV అయినను నేను యెహోవాతో ఈలాగు మనవిచేయు చున్నాను యెహోవా, నీవే నా దేవుడవు నా విజ్ఞాపనలకు చెవియొగ్గుము.
ERVTE యెహోవా, నీవు నా దేవుడవని నీతో చెప్పుకొన్నాను. యెహోవా, నా ప్రార్థన ఆలకించుము.
KNV ನಾನು ಕರ್ತನಿಗೆ--ನೀನು ನನ್ನ ದೇವರಾಗಿದ್ದೀ; ಕರ್ತನೇ, ನನ್ನ ವಿಜ್ಞಾಪನೆಗಳ ಸ್ವರಕ್ಕೆ ಕಿವಿಗೊಡು.
ERVKN ಯೆಹೋವನೇ, ನನ್ನ ದೇವರು ನೀನೇ. ನನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗೆ ಕಿವಿಗೊಡು.
GUV મેં યહોવાને કહ્યું; તમે મારા દેવ છો; હે યહોવા, દયા માટેની મારી અરજ સાંભળો.
PAV ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੂੰ ਹੀ ਮੇਰਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹੈਂ, ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੇਰੀਆਂ ਅਰਜੋਈਆਂ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਉੱਤੇ ਕੰਨ ਲਾ!
URV میَں نے خُداوند سے کہا میرا خُدا تُو ہی ہے۔ اَے خُداوند میری التجا کی آواز پر کان لگا۔
BNV প্রভু, আপনিই আমার ঈশ্বর| প্রভু আমার প্রার্থনা শুনুন|
ORV ମୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ କହିଲି, ତୁମ୍ଭେ ମାରେ ପରମେଶ୍ବର। ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମାରେ ପ୍ରାର୍ଥନାକୁ ଗ୍ରହଣ କର।
MRV परमेश्वरा, तू माझा देव आहेस. परमेश्वरा, माझी प्रार्थना ऐक.
KJV O GOD the Lord, the strength of my salvation, thou hast covered my head in the day of battle.
KJVP O GOD H3069 the Lord, H136 the strength H5797 of my salvation, H3444 thou hast covered H5526 my head H7218 in the day H3117 of battle. H5402
YLT O Jehovah, my Lord, strength of my salvation, Thou hast covered my head in the day of armour.
ASV O Jehovah the Lord, the strength of my salvation, Thou hast covered my head in the day of battle.
WEB Yahweh, the Lord, the strength of my salvation, You have covered my head in the day of battle.
ESV O LORD, my Lord, the strength of my salvation, you have covered my head in the day of battle.
RV O GOD the Lord, the strength of my salvation, thou hast covered my head in the day of battle.
RSV O LORD, my Lord, my strong deliverer, thou hast covered my head in the day of battle.
NLT O Sovereign LORD, the strong one who rescued me, you protected me on the day of battle.
NET O sovereign LORD, my strong deliverer, you shield my head in the day of battle.
ERVEN My Lord God, you are the powerful one who saves me. You protect my head in battle.
TOV ஆண்டவராகிய கர்த்தாவே, என் இரட்சிப்பின் பெலனே, யுத்தநாளில் என் தலையை மூடினீர்.
ERVTA கர்த்தாவே, நீர் என் பெலனான ஆண்டவர். நீரே என் மீட்பர். போரில் என் தலையைக் காக்கும் கவசத்தைப்போன்று இருக்கிறீர்.
MHB יְהֹוִה H3069 אֲדֹנָי H136 EDS עֹז H5797 NMS יְשׁוּעָתִי H3444 סַכֹּתָה H5526 לְרֹאשִׁי H7218 בְּיוֹם H3117 B-NMS נָֽשֶׁק H5402 NMS ׃ EPUN
BHS אָמַרְתִּי לַיהוָה אֵלִי אָתָּה הַאֲזִינָה יְהוָה קוֹל תַּחֲנוּנָי ׃
ALEP ז   אמרתי ליהוה אלי אתה    האזינה יהוה קול תחנוני
WLC אָמַרְתִּי לַיהוָה אֵלִי אָתָּה הַאֲזִינָה יְהוָה קֹול תַּחֲנוּנָי׃
LXXRP κυριε G2962 N-VSM κυριε G2962 N-VSM δυναμις G1411 N-NSF της G3588 T-GSF σωτηριας G4991 N-GSF μου G1473 P-GS επεσκιασας G1982 V-AAI-2S επι G1909 PREP την G3588 T-ASF κεφαλην G2776 N-ASF μου G1473 P-GS εν G1722 PREP ημερα G2250 N-DSF πολεμου G4171 N-GSM
MOV എന്റെ രക്ഷയുടെ ബലമായി കർത്താവായ യഹോവേ, യുദ്ധദിവസത്തിൽ നീ എന്റെ തലയിൽ ശിരസ്ത്രം ഇടുന്നു.
HOV हे यहोवा प्रभु, हे मेरे सामर्थी उद्धारकर्ता, तू ने युद्ध के दिन मेरे सिर की रक्षा की है।
TEV ప్రభువైన యెహోవా నా రక్షణదుర్గము యుద్ధదినమున నీవు నా తలను కాయుదువు.
ERVTE యెహోవా, నీవు నాకు బలమైన ప్రభువు. నీవు నా రక్షకుడవు. నీవు ఇనుప టొపివలె యుద్ధంలో నా తలను కాపాడుతావు.
KNV ನನ್ನ ರಕ್ಷಣೆಯ ಬಲವಾಗಿರುವ ಕರ್ತನಾದ ಓ ದೇವರೇ, ನನ್ನ ತಲೆಯನ್ನು ಯುದ್ಧದ ದಿವಸದಲ್ಲಿ ಮುಚ್ಚಿದ್ದೀ.
ERVKN ಯೆಹೋವನೇ, ನನ್ನ ಬಲಿಷ್ಠನಾದ ಒಡೆಯನು ನೀನೇ. ನನ್ನ ರಕ್ಷಕನೂ ನೀನೇ, ನನ್ನ ಶಿರಸ್ತ್ರಾಣವೂ ನೀನೇ.
GUV હે પ્રભુ યહોવા, મારા સમર્થ તારક; યુદ્ધના દિવસે તમે મારા શિરનું રક્ષણ કરો છો.
PAV ਹੇ ਪ੍ਰਭੁ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੇਰੇ ਬਲਵਾਨ ਬਚਾਊ, ਰਣ ਦੇ ਦਿਨ ਵਿੱਚ ਤੈਂ ਮੇਰੇ ਸਿਰ ਨੂੰ ਕੱਜਿਆ ਹੈ!
URV اَے خُداوند میرے مالک ! میری نجات کی قوت تُو نے جنگ کے دِن میرے سر پر سایہ کیا ہے۔
BNV প্রভু, আপনি আমার শক্তিশালী প্রভু| আপনি আমার পরিত্রাতা| আপনি আমার শিরস্ত্রাণের মত য়েটা যুদ্ধের সময় আমার মাথাকে রক্ষা করে| ওদের পরিকল্পনাকে সফল হতে দেবেন না| তাহলে ওরা নিজেদের ছাড়িযে যাবে|
ORV ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମାରେ ପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭେ ହେଉଛ ଶକ୍ତିଶାଳୀ, ୟିଏକି ମାେତେ ରକ୍ଷା କଲେ। ତୁମ୍ଭେ ମାରେ ମସ୍ତକର ରକ୍ଷାକବଚ, ୟାହା ମାରେ ୟୁବ ସମଯରେ ମସ୍ତକ ଆଚ୍ଛାଦନ କରି ସୁରକ୍ଷା ଦିଅ।
MRV परमेश्वरा, तू माझा बलदंड प्रभु आहेस. तू माझा रक्षणकर्ता आहेस. लढाईत माझे डोके वाचवणाऱ्या शिरस्त्राणासारखा तू आहेस.
KJV Grant not, O LORD, the desires of the wicked: further not his wicked device; [lest] they exalt themselves. Selah.
KJVP Grant H5414 not, H408 O LORD, H3068 the desires H3970 of the wicked: H7563 further H6329 not H408 his wicked device; H2162 [lest] they exalt H7311 themselves. Selah. H5542
YLT Grant not, O Jehovah, the desires of the wicked, His wicked device bring not forth, They are high. Selah.
ASV Grant not, O Jehovah, the desires of the wicked; Further not his evil device, lest they exalt themselves. Selah
WEB Yahweh, don\'t grant the desires of the wicked. Don\'t let their evil plans succeed, or they will become proud. Selah.
ESV Grant not, O LORD, the desires of the wicked; do not further their evil plot or they will be exalted! Selah
RV Grant not, O LORD, the desires of the wicked; further not his evil device; {cf15i lest} they exalt themselves. {cf15i Selah}
RSV Grant not, O LORD, the desires of the wicked; do not further his evil plot! [Selah]
NLT LORD, do not let evil people have their way. Do not let their evil schemes succeed, or they will become proud. Interlude
NET O LORD, do not let the wicked have their way! Do not allow their plan to succeed when they attack! (Selah)
ERVEN Lord, don't let the wicked have what they want. Don't let their plans succeed. Selah
TOV கர்த்தாவே, துன்மார்க்கனுடைய ஆசைகள் சித்தியாதபடிசெய்யும்; அவன் தன்னை உயர்த்தாதபடி அவனுடைய யோசனையை நடந்தேறவொட்டாதேயும். (சேலா)
ERVTA கர்த்தாவே, அந்தத் தீய ஜனங்கள் பெற விரும்புகின்றவற்றை பெற அனுமதிக்காதிரும். அவர்கள் திட்டங்கள் வெற்றியடையாமல் போகச் செய்யும்.
MHB אַל H408 NPAR ־ CPUN תִּתֵּן H5414 VQY2MS יְהוָה H3068 EDS מַאֲוַיֵּי H3970 רָשָׁע H7563 AMS זְמָמוֹ H2162 אַל H408 NPAR ־ CPUN תָּפֵק H6329 יָרוּמוּ H7311 סֶֽלָה H5542 ׃ EPUN
BHS יְהֹוִה אֲדֹנָי עֹז יְשׁוּעָתִי סַכֹּתָה לְרֹאשִׁי בְּיוֹם נָשֶׁק ׃
ALEP ח   יהוה אדני עז ישועתי    סכתה לראשי ביום נשק
WLC יְהֹוִה אֲדֹנָי עֹז יְשׁוּעָתִי סַכֹּתָה לְרֹאשִׁי בְּיֹום נָשֶׁק׃
LXXRP μη G3165 ADV παραδως G3860 V-AAS-2S με G1473 P-AS κυριε G2962 N-VSM απο G575 PREP της G3588 T-GSF επιθυμιας G1939 N-GSF μου G1473 P-GS αμαρτωλω G268 A-DSM διελογισαντο G1260 V-AMI-3P κατ G2596 PREP εμου G1473 P-GS μη G3165 ADV εγκαταλιπης G1459 V-AAS-2S με G1473 P-AS μηποτε G3379 ADV υψωθωσιν G5312 V-APS-3P διαψαλμα N-NSN
MOV യഹോവേ, ദുഷ്ടന്റെ ആഗ്രഹങ്ങളെ നല്കരുതേ; നിഗളിച്ചുപോകാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു അവന്റെ ദുരുപായം സാധിപ്പിക്കയും അരുതേ. സേലാ.
HOV हे यहोवा दुष्ट की इच्छा को पूरी न होने दे, उसकी बुरी युक्ति को सफल न कर, नहीं तो वह घमण्ड करेगा॥
TEV యెహోవా, భక్తిహీనుల కోరికలను తీర్చకుము వారు అతిశయించకుండునట్లు వారి ఆలోచనను కొన సాగింపకుము. (సెలా.)
ERVTE యెహోవా, ఆ దుర్మార్గులు కోరినట్టుగా వారికి జరగనివ్వవద్దు. వారి పథకాలు నెగ్గనీయకు.
KNV ಓ ಕರ್ತನೇ, ದುಷ್ಟರ ಆಶೆಯನ್ನು ನೆರವೇರಿಸಬೇಡ; ಅವರು ಉನ್ನತಕ್ಕೇರುವ ಹಾಗೆ ಅವರ ಯುಕ್ತಿಯನ್ನು ಪೂರೈಸಬೇಡ ಎಂದು ಹೇಳಿದೆನು ಸೆಲಾ.
ERVKN ಯೆಹೋವನೇ, ಆ ದುಷ್ಟರ ದುರಾಶೆಯೂ ದುರಾಲೋಚನೆಯೂ ನೆರವೇರಲು ಬಿಡಬೇಡ.
GUV હે યહોવા, આ દુષ્ટો જે ઇચ્છે છે તે તેમની પાસે ન હોય. તેઓની યોજનાઓને સફળ થવા દેશો નહિ; નહિ તો તેઓ ઊંચા ઊઠશે.
PAV ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦੀਆਂ ਇੱਛਿਆਂ ਪੂਰੀਆਂ ਨਾ ਕਰ, ਉਹ ਦੇ ਉਪੱਦਰਾਂ ਨੂੰ ਤਰੱਕੀ ਨਾ ਦੇਹ, ਓਹ ਘੁਮੰਡ ਨਾ ਕਰਨ! ।। ਸਲਹ ।।
URV اَے خُداوند ! شریر کی مُراد پُوری نہ کر۔ اُسکے بُرے منصوبہ کو انجام نہ دے تاکہ وہ ڈینگ نہ مارے۔
BNV প্রভু, ঐ লোকরা দুষ্ট| ওরা যা চায় তা ওদের পেতে দেবেন না| ওদের পরিকল্পনাকে সফল হতে দেবেন না| নতুবা ওরা শক্তিশালী হয়ে উঠতে পারে|
ORV ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ସହେି ଲୋକମାନେ ଦୁଷ୍ଟ ପ୍ରକୃତିର। ସମାନଙ୍କେର ଇଚ୍ଛା ପୂର୍ଣ୍ଣ ହବୋକୁ ଦିଅ ନାହିଁ। ସମାନଙ୍କେର ଯୋଜନାକୁ ସଫଳ ହବୋକୁ ଦିଅ ନାହିଁ।
MRV परमेश्वरा, त्या दुष्ट लोकांच्या इच्छापूर्ण होऊ देऊ नकोस. त्यांच्या योजना यशस्वी होऊ देऊ नकोस.
KJV [As for] the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them.
KJVP [As] [for] the head H7218 of those that compass me about, H4524 let the mischief H5999 of their own lips H8193 cover H3680 them.
YLT The chief of my surrounders, The perverseness of their lips covereth them.
ASV As for the head of those that compass me about, Let the mischief of their own lips cover them.
WEB As for the head of those who surround me, Let the mischief of their own lips cover them.
ESV As for the head of those who surround me, let the mischief of their lips overwhelm them!
RV As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them.
RSV Those who surround me lift up their head, let the mischief of their lips overwhelm them!
NLT Let my enemies be destroyed by the very evil they have planned for me.
NET As for the heads of those who surround me— may the harm done by their lips overwhelm them!
ERVEN My enemies are planning trouble for me. Lord, make that trouble fall on them.
TOV என்னை வளைந்துகொள்ளுகிறவர்களுடைய உதடுகளின் தீவினைகள் அவர்கள் தலைகளையே மூடுவதாக.
ERVTA கர்த்தாவே, என் பகைவர்கள் வெற்றிப் பெறவிடாதேயும். அந்த ஜனங்கள் தீய காரியங்களைத் திட்டமிடுகிறார்கள். ஆனால் அத்தீமைகள் அவர்களுக்கே நேரிடுமாறு செய்யும்.
MHB רֹאשׁ H7218 NMS מְסִבָּי H4524 עֲמַל H5999 שְׂפָתֵימוֹ H8193 יכסומו H3680 ׃ EPUN
BHS אַל־תִּתֵּן יְהוָה מַאֲוַיֵּי רָשָׁע זְמָמוֹ אַל־תָּפֵק יָרוּמוּ סֶלָה ׃
ALEP ט   אל-תתן יהוה מאויי רשע    זממו אל-תפק ירומו סלה
WLC אַל־תִּתֵּן יְהוָה מַאֲוַיֵּי רָשָׁע זְמָמֹו אַל־תָּפֵק יָרוּמוּ סֶלָה׃
LXXRP η G3588 T-NSF κεφαλη G2776 N-NSF του G3588 T-GSN κυκλωματος N-GSN αυτων G846 P-GPM κοπος G2873 N-NSM των G3588 T-GPN χειλεων G5491 N-GPN αυτων G846 P-GPM καλυψει G2572 V-FAI-3S αυτους G846 P-APM
MOV എന്നെ വളഞ്ഞിരിക്കുന്നവരുടെ തലയോ,--അവരുടെ അധരങ്ങളുടെ ദ്രോഹം അവരെ മൂടിക്കളയട്ടെ.
HOV मेरे घेरने वालों के सिर पर उन्हीं का विचारा हुआ उत्पात पड़े!
TEV నన్ను చుట్టుకొనువారు తలయెత్తినయెడల వారి పెదవుల చేటు వారిని ముంచును గాక
ERVTE యెహోవా, నా శత్రువులను గెలువనియ్యకుము. ఆ మనుష్యులు చెడు కార్యాలు తల పెడుతున్నారు. అయితే ఆ చెడుగులు వారికే సంభవించునట్లు చెయుము.
KNV ನನ್ನ ಸುತ್ತಲಿರುವವರ ವಿಷವೂ ಅವರ ತುಟಿಗಳ ಕಾಟವೂ ಅವರನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಿ.
ERVKN ನನ್ನ ವೈರಿಗಳಿಗೆ ಜಯವಾಗಲು ಬಿಡಬೇಡ. ಅವರು ಕುಯುಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ; ಅವುಗಳನ್ನು ವಿಫಲಗೊಳಿಸು.
GUV તેઓના કાવતરાંની જાળમાં તેઓ જ ફસાય તેવું થાઓ; મારું ભૂંડુ થાય તે માટે તેમણે જે યોજનાઓ કરી છે તેનાથી તેઓનો જ નાશ થાય તેવું થાઓ.
PAV ਜਿਹੜੇ ਮੇਰੇ ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਬੁੱਲ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸ਼ਰਾਰਤ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹੀ ਸਿਰਾਂ ਨੂੰ ਢੱਕ ਦੇਵੇ!
URV مجھے گھیرنے والوں کے مُنہ کی شرارت اُن ہی کے سر پر پڑے ۔
BNV হে প্রভু, আমার শত্রুকে জয়ী হতে দেবেন না| ওরা সবসময়েই মন্দ ফন্দি আঁটে| ওদের খারাপ ফন্দিগুলো য়েন ওদের ক্ষেত্রেই ঘটে|
ORV ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମାରେ ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କୁ ବିଜଯ କରାଅ ନାହିଁ। ସହେି ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନଙ୍କର ଯୋଜନା ମନ୍ଦ ଅଟେ। ସମାନଙ୍କେ ମନ୍ଦ ଯୋଜନା ତୁମ୍ଭେ ସହେିଠାରେ ଶଷେ କର।
MRV परमेश्वरा, माझ्या शत्रूंना जिंकू देऊ नकोस. ते लोक वाईट योजना आखत आहेत. पण त्या वाईट गोष्टी त्यांच्याच बाबतीत घडू दे.
KJV Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again.
KJVP Let burning coals H1513 fall H4131 upon H5921 them : let them be cast H5307 into the fire; H784 into deep pits, H4113 that they rise H6965 not H1077 up again.
YLT They cause to fall on themselves burning coals, Into fire He doth cast them, Into deep pits -- they arise not.
ASV Let burning coals fall upon them: Let them be cast into the fire, Into deep pits, whence they shall not rise.
WEB Let burning coals fall on them. Let them be thrown into the fire, Into miry pits, from where they never rise.
ESV Let burning coals fall upon them! Let them be cast into fire, into miry pits, no more to rise!
RV Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again.
RSV Let burning coals fall upon them! Let them be cast into pits, no more to rise!
NLT Let burning coals fall down on their heads. Let them be thrown into the fire or into watery pits from which they can't escape.
NET May he rain down fiery coals upon them! May he throw them into the fire! From bottomless pits they will not escape.
ERVEN Pour burning coals on their heads. Throw them into the fire. Throw them into pits they can never escape.
TOV நெருப்புத்தழல் அவர்கள்மேல் விழுவதாக; அக்கினியிலும், அவர்கள் எழுந்திருக்கக்கூடாத படுகுழிகளிலும் தள்ளப்படுவார்களாக.
ERVTA நெருப்புத் தழலை அவர்கள் தலையின் மீது ஊற்றும். என் பகைவர்களை நெருப்பில் வீசும். அவர்களைக் குழியில் தள்ளும், அவர்கள் மீண்டும் வெளியேறி வராதபடி செய்யும்.
MHB ימיטו H4131 עֲלֵיהֶם H5921 PREP-3MP גֶּֽחָלִים H1513 בָּאֵשׁ H784 יַפִּלֵם H5307 בְּמַהֲמֹרוֹת H4113 בַּֽל H1077 ־ CPUN יָקֽוּמוּ H6965 ׃ EPUN
BHS רֹאשׁ מְסִבָּי עֲמַל שְׂפָתֵימוֹ יְכַסּוּמוֹ ׃
ALEP י   ראש מסבי--    עמל שפתימו יכסומו (יכסימו)
WLC רֹאשׁ מְסִבָּי עֲמַל שְׂפָתֵימֹו [יְכַסּוּמֹו כ] (יְכַסֵּמֹו ׃ ק)
LXXRP πεσουνται G4098 V-FMI-3P επ G1909 PREP αυτους G846 P-APM ανθρακες G440 N-NPM εν G1722 PREP πυρι G4442 N-DSN καταβαλεις G2598 V-FAI-2S αυτους G846 P-APM εν G1722 PREP ταλαιπωριαις G5004 N-DPF ου G3364 ADV μη G3165 ADV υποστωσιν V-AAS-3P
MOV തീക്കനൽ അവരുടെ മേൽ വീഴട്ടെ; അവൻ അവരെ തീയിലും എഴുന്നേൽക്കാതവണ്ണം കുഴിയിലും ഇട്ടുകളയട്ടെ.
HOV उन पर अंगारे डाले जाएं! वे आग में गिरा दिए जाएं! और ऐसे गड़हों में गिरें, कि वे फिर उठ न सकें!
TEV కణకణలాడు నిప్పులు వారిమీద వేయబడును గాక వారు తిరిగి లేవకుండునట్లు అగ్నిగుండములో వారు కూల్చబడుదురుగాక అగాధ జలములలోనికి త్రోయబడుదురు గాక
ERVTE వాళ్ల తలలమీద మండుచున్ననిప్పులు పోయుము. నా శత్రువులను అగ్నిలో పడవేయుము. వారు ఎన్నటికీ ఎక్కిరాలేని గోతిలో వారిని పడవేయుము.
KNV ಉರಿ ಕೆಂಡಗಳು ಅವರ ಮೇಲೆ ಬೀಳಲಿ; ಬೆಂಕಿಯಲ್ಲಿಯೂ ಅವರು ಏಳಲಾರದ ಹಾಗೆ ಕುಣಿಯಲ್ಲಿಯೂ ಆತನು ಅವರನ್ನು ಕೆಡವಲಿ.
ERVKN ಅವರ ತಲೆಗಳ ಮೇಲೆ ಉರಿಯುವ ಕೆಂಡಗಳನ್ನು ಸುರಿದು ಬೆಂಕಿಯೊಳಗೆ ಎಸೆದುಬಿಡು; ಎಂದಿಗೂ ಹತ್ತಿ ಬರಲಾಗದ ಗುಂಡಿಯೊಳಗೆ ಅವರನ್ನು ಎಸೆದುಬಿಡು.
GUV ધગધગતા અંગારા તેમના મસ્તક પર પડો; અથવા તેઓને અગ્નિમાં ફેંકી દેવામાં આવે; અથવા તો ઊંડા ખાડાઓમાં નાખવામાં આવે જ્યાંથી તેઓ કદી બચી શકે નહિ.
PAV ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਅੰਗਿਆਰੇ ਪਾਏ ਜਾਣ, ਓਹ ਅੱਗ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟੇ ਜਾਣ, ਅਤੇ ਡੂੰਘੇ ਟੋਇਆਂ ਵਿੱਚ ਭਈ ਫਿਰ ਨਾ ਉੱਠਣ!
URV اُن پر انگارے گریں۔ وہ آگ میں ڈالے جائیں اور ایسے گڑھوں میں کہ پھر نہ اُٹھیں۔
BNV ওদের মাথায় জ্বলন্ত কযলা ঢেলে দিন| আমার শত্রুদের আগুনে ফেলে দিন| ওদের কবরের মধ্যে নিক্ষেপ করুন যাতে ওরা আর ওখান থেকে উঠতে না পারে|
ORV ସମାନଙ୍କେ ମୁଣ୍ଡରେ ଜଳନ୍ତା କୋଇଲା ପଡ଼ୁ। ମାରେ ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କୁ ଅଗ୍ନିରେ ନିକ୍ଷପେ କର। ସମାନେେ ୟପରେି ଉଠିପାରିବେ ନାହିଁ ଏଥିପାଇଁ ତାଙ୍କୁ ଗଭୀର ଗର୍ଭରେ ନିକ୍ଷପେ କର।
MRV त्यांच्या डोक्यावर निखारे ओत. माझ्या शत्रूंना आगीत फेकून दे. त्यांना वर चढून पुन्हा कधीही बाहेर येता येणार नाही अशा खड्‌यात फेकून दे.
KJV Let not an evil speaker be established in the earth: evil shall hunt the violent man to overthrow [him.]
KJVP Let not H1077 an evil speaker H376 H3956 be established H3559 in the earth: H776 evil H7451 shall hunt H6679 the violent H2555 man H376 to overthrow H4073 [him] .
YLT A talkative man is not established in the earth, One of violence -- evil hunteth to overflowing.
ASV An evil speaker shall not be established in the earth: Evil shall hunt the violent man to overthrow him.
WEB An evil speaker won\'t be established in the earth. Evil will hunt the violent man to overthrow him.
ESV Let not the slanderer be established in the land; let evil hunt down the violent man speedily!
RV An evil speaker shall not be established in the earth: evil shall hunt the violent man to overthrow him.
RSV Let not the slanderer be established in the land; let evil hunt down the violent man speedily!
NLT Don't let liars prosper here in our land. Cause great disasters to fall on the violent.
NET A slanderer will not endure on the earth; calamity will hunt down a violent man and strike him down.
ERVEN Don't let those cruel liars enjoy success here. Let disaster hunt them down.
TOV பொல்லாத நாவுள்ளவன் பூமியிலே நிலைப்பதில்லை; கொடுமையான மனுஷனை பறக்கடிக்கப் பொல்லாப்பு அவனை வேட்டையாடும்.
ERVTA கர்த்தாவே, அப்பொய்யர்களை வாழவிடாதேயும். அத்தீயோருக்குத் தீமைகள் நிகழச் செய்யும்.
MHB אִישׁ H376 NMS לָשׁוֹן H3956 NMS בַּל H1077 ADV ־ CPUN יִכּוֹן H3559 בָּאָרֶץ H776 B-NFS אִישׁ H376 NMS ־ CPUN חָמָס H2555 AMS רָע H7451 AMS יְצוּדֶנּוּ H6679 לְמַדְחֵפֹֽת H4073 ׃ EPUN
BHS יָמִיטוּ עֲלֵיהֶם גֶּחָלִים בָּאֵשׁ יַפִּלֵם בְּמַהֲמֹרוֹת בַּל־יָקוּמוּ ׃
ALEP יא   ימיטו (ימוטו) עליהם גחלים    באש יפלם במהמרות בל-יקומו
WLC [יָמִיטוּ כ] (יִמֹּוטוּ ק) עֲלֵיהֶם גֶּחָלִים בָּאֵשׁ יַפִּלֵם בְּמַהֲמֹרֹות בַּל־יָקוּמוּ׃
LXXRP ανηρ G435 N-NSM γλωσσωδης A-NSM ου G3364 ADV κατευθυνθησεται G2720 V-FPI-3S επι G1909 PREP της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF ανδρα G435 N-ASM αδικον G94 A-ASM κακα G2556 A-NPN θηρευσει V-FAI-3S εις G1519 PREP διαφθοραν G1312 N-ASF
MOV വാവിഷ്ഠാണക്കാരൻ ഭൂമിയിൽ നിലനിൽക്കയില്ല; സാഹസക്കാരനെ അനർത്ഥം നായാടി ഉന്മൂലനാശം വരുത്തും.
HOV बकवादी पृथ्वी पर स्थिर नहीं होने का; उपद्रवी पुरूष को गिराने के लिये बुराई उसका पीछा करेगी॥
TEV కొండెములాడువారు భూమిమీద స్థిరపడకుందురుగాక ఆపత్తు బలాత్కారులను తరిమి వారిని పడద్రోయును గాక.
ERVTE యెహోవా, ఆ అబద్దికులను బతుకనియ్యకుము. ఆ దుర్మార్గులకు చెడు సంగతులు జరుగనిమ్ము.
KNV ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಮಾತನಾಡುವವನು ಭೂಮಿ ಯಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿರವಾಗದಿರಲಿ; ಬಲಾತ್ಕಾರಿಯನ್ನು ಕೆಡವು ವದಕ್ಕೆ ಕೇಡು ಅವನನ್ನು ಬೇಟೆಯಾಡುವದು.
ERVKN ಆ ಸುಳ್ಳುಗಾರರನ್ನು ಜೀವಂತವಾಗಿ ಉಳಿಸಬೇಡ. ಆ ಕೆಡುಕರಿಗೆ ಕೇಡುಗಳಾಗುವಂತೆ ಮಾಡು.
GUV જૂઠું બોલનારાઓને આ દેશમાં રહેવા દેશો નહિ, તે દુષ્ટ હિંસક માણસોનો શિકાર અને વિનાશ થવા દો!
PAV ਬਕਵਾਦੀ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਕਾਇਮ ਨਾ ਰਹੇ, ਬੁਰਿਆਈ ਉਹ ਦੇ ਢਾਉਣ ਨੂੰ ਜ਼ਾਲਮ ਹੀ ਦਾ ਸ਼ਿਕਾਰ ਕਰੇ!
URV بد زُبان آدمی کو زمین پر قیام نہ ہو گا۔ آفت تُند خُو آدمی کو رگید کر ہلاک کریگی۔
BNV প্রভু, ওই মিথ্যাবাদীদের বাঁচতে দেবেন না| ওই মন্দ লোকদের প্রতি য়েন মন্দ ঘটনাই ঘটে|
ORV ସଦାପ୍ରଭୁ ସହେି ମିଥ୍ଯାବାଦୀ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୁଖ ସମୃଦ୍ଧି ଦିଅ ନାହିଁ। ସମାନଙ୍କେୁ ଆକସ୍ମିକ ବିପତ୍ତି ଶିକାର କରିନେଉ।
MRV परमेश्वरा, त्या खोटारड्यांना जगू देऊ नकोस. त्या वाईट लोकांचे वाईट होऊ दे.
KJV I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, [and] the right of the poor.
KJVP I know H3045 that H3588 the LORD H3068 will maintain H6213 the cause H1779 of the afflicted, H6041 [and] the right H4941 of the poor. H34
YLT I have known that Jehovah doth execute The judgment of the afflicted, The judgment of the needy.
ASV I know that Jehovah will maintain the cause of the afflicted, And justice for the needy.
WEB I know that Yahweh will maintain the cause of the afflicted, And justice for the needy.
ESV I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, and will execute justice for the needy.
RV I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, and the right of the needy.
RSV I know that the LORD maintains the cause of the afflicted, and executes justice for the needy.
NLT But I know the LORD will help those they persecute; he will give justice to the poor.
NET I know that the LORD defends the cause of the oppressed and vindicates the poor.
ERVEN I know the Lord will provide justice for the poor and will defend the helpless.
TOV சிறுமையானவனின் வழக்கையும், எளியவர்களின் நியாயத்தையும் கர்த்தர் விசாரிப்பாரென்று அறிவேன்.
ERVTA கர்த்தர் ஏழைகளைத் தக்கபடி நியாயந்தீர்ப்பார் என நான் அறிவேன். தேவன் திக்கற்றோருக்கு உதவுவார்.
MHB ידעת H3045 VQQ2MS כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN יַעֲשֶׂה H6213 VQY3MS יְהוָה H3068 EDS דִּין H1779 NMS עָנִי H6041 AMS מִשְׁפַּט H4941 CMS אֶבְיֹנִֽים H34 ׃ EPUN
BHS אִישׁ לָשׁוֹן בַּל־יִכּוֹן בָּאָרֶץ אִישׁ־חָמָס רָע יְצוּדֶנּוּ לְמַדְחֵפֹת ׃
ALEP יב   איש לשון בל-יכון בארץ    איש-חמס רע--יצודנו למדחפת
WLC אִישׁ לָשֹׁון בַּל־יִכֹּון בָּאָרֶץ אִישׁ־חָמָס רָע יְצוּדֶנּוּ לְמַדְחֵפֹת׃
LXXRP εγνων G1097 V-AAI-1S οτι G3754 CONJ ποιησει G4160 V-FAI-3S κυριος G2962 N-NSM την G3588 T-ASF κρισιν G2920 N-ASF του G3588 T-GSM πτωχου G4434 N-GSM και G2532 CONJ την G3588 T-ASF δικην G1349 N-ASF των G3588 T-GPM πενητων G3993 N-GPM
MOV യഹോവ പീഡിതന്റെ വ്യവഹാരവും ദരിദ്രന്മാരുടെ ന്യായവും നടത്തും എന്നു ഞാൻ അറിയുന്നു.
HOV हे यहोवा, मुझे निश्चय है कि तू दीन जन का और दरिद्रों का न्याय चुकाएगा।
TEV బాధింపబడువారి పక్షమున యెహోవా వ్యాజ్యెమాడు ననియు దరిద్రులకు ఆయన న్యాయము తీర్చుననియు నేనెరుగు దును.
ERVTE పేదవాళ్లకు యెహోవా న్యాయంగా తీర్పు తీరుస్తాడని నాకు తెలుసు. నిస్సహాయులకు దేవుడు సహాయం చేస్తాడు.
KNV ಕರ್ತನು ದೀನನಿಗೆ ವ್ಯಾಜ್ಯವನ್ನೂ ಬಡವರಿಗೆ ನ್ಯಾಯವನ್ನೂ ತೀರಿಸುವನೆಂದು ನಾನು ಬಲ್ಲೆನು.
ERVKN ಯೆಹೋವನು ದೀನರಿಗೆ ನ್ಯಾಯವಾದ ತೀರ್ಪನ್ನು ಪಾಲಿಸುತ್ತಾನೆಂದು ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿದೆ. ದೇವರು ಅಸಹಾಯಕರಿಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡುವನು.
GUV મને જાણ છે કે, યહોવા નિર્ધન લોકોનો નિષ્પક્ષતાથી ન્યાય કરશે, અને ગરીબોનો હક જાળવશે.
PAV ਮੈਂ ਜਾਣਦਾ ਹੈਂ ਭਈ ਯਹੋਵਾਹ ਮਸਕੀਨ ਦਾ ਹੱਕ, ਅਤੇ ਕੰਗਾਲ ਦਾ ਨਿਆਉਂ ਪੂਰਾ ਕਰੇਗਾ।
URV میَں جانتا ہوں کہ خُداوند مُصیبت زدہ کے معاملہ کی اور محتاج کے حق کی تائید کریگا۔
BNV আমি জানি প্রভু ন্যায়সঙ্গভাবে দরিদ্রদের বিচার করেন| ঈশ্বর সহায়হীত্থকে সাহায্য করেন|
ORV ମୁଁ ଜାଣେ ୟେ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଗରିବ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଉଚିତ୍ ନ୍ଯାଯ ପ୍ରଦାନ କରିବେ ଏବଂ ସେ ନିଃସହାୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆକ୍ରମଣରୁ ରକ୍ଷା କରିବେ।
MRV परमेश्वर गरीब लोकांचा योग्य तऱ्हेने न्याय करील हे मला माहीत आहे. देव असहाय्य लोकांना साहाय्य करील.
KJV Surely the righteous shall give thanks unto thy name: the upright shall dwell in thy presence.
KJVP Surely H389 the righteous H6662 shall give thanks H3034 unto thy name: H8034 the upright H3477 shall dwell H3427 H853 in thy presence. H6440
YLT Only -- the righteous give thanks to Thy name, The upright do dwell with Thy presence!
ASV Surely the righteous shall give thanks unto thy name: The upright shall dwell in thy presence. Psalm 141 A Psalm of David.
WEB Surely the righteous will give thanks to your name. The upright will dwell in your presence.
ESV Surely the righteous shall give thanks to your name; the upright shall dwell in your presence.
RV Surely the righteous shall give thanks unto thy name: the upright shall dwell in thy presence.
RSV Surely the righteous shall give thanks to thy name; the upright shall dwell in thy presence.
NLT Surely righteous people are praising your name; the godly will live in your presence. A psalm of David.
NET Certainly the godly will give thanks to your name; the morally upright will live in your presence.
ERVEN Those who do what is right will praise your name; those who are honest will live in your presence.
TOV நீதிமான்கள் உமது நாமத்தைத் துதிப்பார்கள்; செம்மையானவர்கள் உமது சமுகத்தில் வாசம் பண்ணுவார்கள்.
ERVTA கர்த்தாவே, நல்லோர் உமது நாமத்தைத் துதிப்பார்கள். நல்லோர் உம்மைத் தொழுதுகொள்வார்கள்.
MHB אַךְ H389 ADV צַדִּיקִים H6662 AMP יוֹדוּ H3034 לִשְׁמֶךָ H8034 יֵשְׁבוּ H3427 VQY3MP יְשָׁרִים H3477 AMP אֶת H853 PART ־ CPUN פָּנֶֽיךָ H6440 CMP-2MS ׃ EPUN
BHS יָדַעְתָּ כִּי־יַעֲשֶׂה יְהוָה דִּין עָנִי מִשְׁפַּט אֶבְיֹנִים ׃
ALEP יג   ידעת (ידעתי)--כי-יעשה יהוה דין עני    משפט אבינים [ ( ) יד   אך צדיקים יודו לשמך    ישבו ישרים את-פניך ]
WLC [יָדַעְתָּ כ] (יָדַעְתִּי ק) כִּי־יַעֲשֶׂה יְהוָה דִּין עָנִי מִשְׁפַּט אֶבְיֹנִים׃
LXXRP πλην G4133 ADV δικαιοι G1342 A-NPM εξομολογησονται G1843 V-FMI-3P τω G3588 T-DSN ονοματι G3686 N-DSN σου G4771 P-GS και G2532 CONJ κατοικησουσιν V-FAI-3P ευθεις G2117 A-NPM συν G4862 PREP τω G3588 T-DSN προσωπω G4383 N-DSN σου G4771 P-GS
MOV അതേ, നീതിമാന്മാർ നിന്റെ നാമത്തിന്നു സ്തോത്രം ചെയ്യും; നേരുള്ളവർ നിന്റെ സന്നിധിയിൽ വസിക്കും.
HOV नि:सन्देह धर्मी तेरे नाम का धन्यवाद करने पाएंगे; सीधे लोग तेरे सम्मुख वास करेंगे॥
TEV నిశ్చయముగా నీతిమంతులు నీ నామమునకు కృతజ్ఞ తాస్తుతులు చెల్లించెదరు యథార్థవంతులు నీ సన్నిధిని నివసించెదరు.
ERVTE యెహోవా, మంచి మనుష్యులు నీ నామాన్ని స్తుతిస్తాను. నీ సన్నిధానంలో వారు నివసిస్తారు.
KNV ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ನೀತಿವಂತರು ನಿನ್ನ ಹೆಸರಿಗೆ ಉಪಕಾರ ಸ್ತುತಿಯನ್ನು ಮಾಡುವರು; ಯಥಾರ್ಥರು ನಿನ್ನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವರು.
ERVKN ನೀತಿವಂತರು ನಿನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುವರು; ಯಥಾರ್ಥವಂತರು ನಿನ್ನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸುವರು.
GUV યહોવાનો ભય રાખનારા ન્યાયીઓ ખરેખર તમારા નામનો આભાર માનશે; કારણકે, યથાર્થ મનુષ્યો તમારી સક્ષમતામાં જીવશે.
PAV ਧਰਮੀ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਸੱਚ ਮੁੱਚ ਕਰਨਗੇ, ਸਚਿਆਰ ਤੇਰੇ ਹਜ਼ੂਰ ਵੱਸਣਗੇ।।
URV یقیناً صادِق تیرے نام کا شُکر کرینگے۔ اور راستباز تیرے حُضُور میں رہینگے۔
BNV হে প্রভু, সত্‌ ও ভাল লোকরা আপনার নামের প্রশংসা করবে| সত্‌ লোকরা আপনার উপাসনা করবে|
ORV ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ଧାର୍ମିକ ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭ ନାମର ପ୍ରଶଂସା କରିବେ। ଧାର୍ମିକ ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭର ଉପସ୍ଥିତିରେ ବଞ୍ଚିବେ।
MRV परमेश्वरा चांगले लोक तुझ्या नावाची स्तुती करतील. चांगले लोक तुझी उपासना करतील.
×

Alert

×