Compare Bible Versions
Verse: Psalms 137:9
KJV
|
Happy [shall he be,] that taketh and dasheth thy little ones against the stones.
|
KJVP
|
Happy H835 [shall] [he] [be] , that taketh H7945 H270 and dasheth H5310 H853 thy little ones H5768 against H413 the stones. H5553
|
YLT
|
O the happiness of him who doth seize, And hath dashed thy sucklings on the rock!
|
ASV
|
Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones Against the rock. Psalm 138 A Psalm of David.
|
WEB
|
Happy shall he be, Who takes and dashes your little ones against the rock.
|
ESV
|
Blessed shall he be who takes your little ones and dashes them against the rock!
|
RV
|
Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones against the rock.
|
RSV
|
Happy shall he be who takes your little ones and dashes them against the rock!
|
NLT
|
Happy is the one who takes your babies and smashes them against the rocks! A psalm of David.
|
NET
|
How blessed will be the one who grabs your babies and smashes them on a rock!
|
ERVEN
|
Bless the one who grabs your babies and smashes them against a rock.
|
TOV
|
உன் குழந்தைகளைப் பிடித்து, கல்லின்மேல் மோதியடிக்கிறவன் பாக்கியவான்.
|
ERVTA
|
உனது குழந்தைகளை இழுத்துச்சென்று, அவர் களைப் பாறையில் மோதி அழிக்கிற மனிதன் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவன்.
|
MHB
|
אַשְׁרֵי H835 CMP ׀ CPUN שֶׁיֹּאחֵז H270 וְנִפֵּץ H5310 אֶֽת H853 PART ־ CPUN עֹלָלַיִךְ H5768 אֶל H413 PREP ־ CPUN הַסָּֽלַע H5553 ׃ EPUN
|
BHS
|
אַשְׁרֵי שֶׁיֹּאחֵז וְנִפֵּץ אֶת־עֹלָלַיִךְ אֶל־הַסָּלַע ׃
|
ALEP
|
ט אשרי שיאחז ונפץ את-עלליך-- אל-הסלע
|
WLC
|
אַשְׁרֵי ׀ שֶׁיֹּאחֵז וְנִפֵּץ אֶת־עֹלָלַיִךְ אֶל־הַסָּלַע׃
|
LXXRP
|
μακαριος G3107 A-NSM ος G3739 R-NSM κρατησει G2902 V-FAI-3S και G2532 CONJ εδαφιει G1474 V-FAI-3S τα G3588 T-APN νηπια G3516 A-APN σου G4771 P-GS προς G4314 PREP την G3588 T-ASF πετραν G4073 N-ASF
|
MOV
|
നിന്റെ കുഞ്ഞുങ്ങളെ പിടിച്ചു പാറമേൽ അടിച്ചുകളയുന്നവൻ ഭാഗ്യവാൻ.
|
HOV
|
क्या ही धन्य वह होगा, जो तेरे बच्चों को पकड़ कर, चट्टान पर पटक देगा!
|
TEV
|
నీ పసిపిల్లలను పట్టుకొని వారిని బండకువేసి కొట్టు వాడు ధన్యుడు.
|
ERVTE
|
నీ చంటి బడ్డలను తీసుకొని వారిని బండమీద చితుక గొట్టేవాడు ధన్యుడు.
|
KNV
|
ನಿನ್ನ ಚಿಕ್ಕ ಕೂಸುಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದು ಬಂಡೆಗಳ ಮೇಲೆ ಅಪ್ಪಳಿಸಿ ಬಿಡುವವನು ಧನ್ಯನು.
|
ERVKN
|
ನಿನ್ನ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಹಿಡಿದು ಬಂಡೆಗೆ ಅಪ್ಪಳಿಸುವವನೇ ಧನ್ಯನು.
|
GUV
|
હા, જે માણસ તારાં બાળકોને ખડક પર અફાળીને મારી નાખશે; તે ધન્ય કહેવાશે.
|
PAV
|
ਧੰਨ ਉਹ ਹੈ ਜੋ ਤੇਰੇ ਬਾਲਕ ਨੂੰ ਫੜ ਕੇ ਚਟਾਨ ਉੱਤੇ ਪਟਕ ਦੇਵੇ! ।।
|
URV
|
وہ مُبارک ہو گا جو تیرے بچوں کو لے کر چٹان پر پٹک دے۔
|
BNV
|
সেই লোক ধন্য য়ে তোমাদের শিশুদের আঁকড়ে ধরে আর তাদের পাথরে পিষে ফেলে|
|
ORV
|
ମୁଁ ୟେ କୌଣସି ବ୍ଯକ୍ତିକୁ ଆଶୀର୍ବାଦ ଦବେି, ୟିଏ ତୁମ୍ଭର ଶିଶୁଗଣକୁ ତୁମ୍ଭଠାରୁ ଛଡ଼ାଇ ଆଣିବ ଏବଂ ସମାନଙ୍କେୁ ପଥରରେ ପିଟି ଦବେ।
|
MRV
|
जो माणूस तुझी मुले धरतो आणि त्यांना दगडावर आपटून ठार मारतो त्याचा धन्यवाद असो.
|