Compare Bible Versions
Verse: Psalms 136:13
KJV
|
To him which divided the Red sea into parts: for his mercy [endureth] for ever:
|
KJVP
|
To him which divided H1504 the Red H5488 sea H3220 into parts: H1506 for H3588 his mercy H2617 [endureth] forever: H5769
|
YLT
|
To Him cutting the sea of Suph into parts, For to the age [is] His kindness,
|
ASV
|
To him that divided the Red Sea in sunder; For his lovingkindness endureth for ever;
|
WEB
|
To him who divided the Red Sea apart; For his loving kindness endures forever;
|
ESV
|
to him who divided the Red Sea in two, for his steadfast love endures forever;
|
RV
|
To him which divided the Red Sea in sunder: for his mercy {cf15i endureth} for ever:
|
RSV
|
to him who divided the Red Sea in sunder, for his steadfast love endures for ever;
|
NLT
|
Give thanks to him who parted the Red Sea. His faithful love endures forever.
|
NET
|
to the one who divided the Red Sea in two, for his loyal love endures,
|
ERVEN
|
He split the Red Sea into two parts. His faithful love will last forever.
|
TOV
|
சிவந்த சமுத்திரத்தை இரண்டாகப் பிரித்தவரைத் துதியுங்கள்; அவர் கிருபை என்றுமுள்ளது.
|
ERVTA
|
தேவன் செங்கடலை இரண்டாகப் பிளந்தார். அவரது உண்மை அன்பு என்றென்றும் தொடரும்.
|
MHB
|
לְגֹזֵר H1504 יַם H3220 ־ CPUN סוּף H5488 NMS לִגְזָרִים H1506 כִּי H3588 CONJ לְעוֹלָם H5769 L-NMS חַסְדּֽוֹ H2617 ׃ EPUN
|
BHS
|
לְגֹזֵר יַם־סוּף לִגְזָרִים כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ ׃
|
ALEP
|
יג לגזר ים-סוף לגזרים כי לעולם חסדו
|
WLC
|
לְגֹזֵר יַם־סוּף לִגְזָרִים כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃
|
LXXRP
|
τω G3588 T-DSM καταδιελοντι V-AAPDS την G3588 T-ASF ερυθραν G2063 A-ASF θαλασσαν G2281 N-ASF εις G1519 PREP διαιρεσεις N-APF οτι G3754 CONJ εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM το G3588 T-NSN ελεος G1656 N-NSM αυτου G846 P-GSM
|
MOV
|
ചെങ്കടലിനെ രണ്ടായി വിഭാഗിച്ചവന്നു -- അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു.
|
HOV
|
उसने लाल समुद्र को खण्ड खण्ड कर दिया, उसकी करूणा सदा की है।
|
TEV
|
ఎఱ్ఱసముద్రమును ఆయన పాయలుగా చీల్చెను. ఆయన కృప నిరంతరముండును.
|
ERVTE
|
దేవుడు ఎర్రసముద్రాన్ని రెండు పాయలుగా చేసాడు. ఆయన నిజమైన ప్రేమ శాశ్వతంగా ఉంటుంది.
|
KNV
|
ಕೆಂಪು ಸಮುದ್ರವನ್ನು ವಿಭಾಗಿಸಿದಾತನನ್ನು ಕೊಂಡಾ ಡಿರಿ; ಆತನ ಕರುಣೆಯು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಅದೆ.
|
ERVKN
|
ಆತನು ಕೆಂಪು ಸಮುದ್ರವನ್ನು ಎರಡು ಭಾಗವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದನು. ಆತನ ಪ್ರೀತಿ ಶಾಶ್ವತವಾದದ್ದು.
|
GUV
|
તેઓની આગળ માર્ગ કરવા જેમણે લાલ સમુદ્રના બે ભાગ કર્યા તે યહોવાની સ્તુતિ કરો. તેમનો સાચો પ્રેમ અનંતકાળ ટકે છે.
|
PAV
|
ਉਸੇ ਦਾ ਜਿਸ ਲਾਲ ਸਮੁੰਦਰ ਨੂੰ ਪਾੜ ਕੇ ਦੋ ਹਿੱਸੇ ਕਰ ਦਿੱਤਾ, ਉਹ ਦੀ ਦਯਾ ਜੋ ਸਦਾ ਦੀ ਹੈ,
|
URV
|
اُسی کا جِس نے بحرِ قُلزؔم کو دو حصّے کر دیا کہ اُسکی شفقت ابدی ہے۔
|
BNV
|
ঈশ্বর লোহিত সাগরকে দুভাগে ভাগ করেছিলেন| তাঁর প্রকৃত প্রেম চির বিরাজমান থাকে|
|
ORV
|
ପରମେଶ୍ବର ସୁଫସାଗରକୁ ଦୁଇ ଭାଗରେ ବିଭକ୍ତ କଲେ। ତାଙ୍କର ବିଶ୍ବସ୍ତ ପ୍ରମେ ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାଯୀ।
|
MRV
|
देवाने लाल समुद्र दोन भागात विभागला. त्याचे खरे प्रेम सदैव असते.
|