Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 136 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 136 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Psalms 136:0

KJV O give thanks unto the LORD; for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever.
KJVP O give thanks H3034 unto the LORD; H3068 for H3588 [he] [is] good: H2896 for H3588 his mercy H2617 [endureth] forever. H5769
YLT Give ye thanks to Jehovah, For good, for to the age [is] His kindness.
ASV Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness endureth for ever.
WEB Give thanks to Yahweh, for he is good; For his loving kindness endures forever.
ESV Give thanks to the LORD, for he is good, for his steadfast love endures forever.
RV O GIVE thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy {cf15i endureth} for ever.
RSV O give thanks to the LORD, for he is good, for his steadfast love endures for ever.
NLT Give thanks to the LORD, for he is good! His faithful love endures forever.
NET Give thanks to the LORD, for he is good, for his loyal love endures.
ERVEN Praise the Lord because he is good. His faithful love will last forever.
TOV கர்த்தரை துதியுங்கள்; அவர் நல்லவர், அவர் கிருபை என்றுமுள்ளது.
ERVTA கர்த்தர் நல்லவர், எனவே அவரைத் துதியுங்கள். அவரது உண்மை அன்பு என்றென்றும் தொடரும்.
MHB הוֹדוּ H3034 לַיהוָה H3068 L-EDS כִּי H3588 CONJ ־ CPUN טוֹב H2896 AMS כִּי H3588 CONJ לְעוֹלָם H5769 L-NMS חַסְדּֽוֹ H2617 ׃ EPUN
BHS הוֹדוּ לַיהוָה כִּי־טוֹב כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ ׃
ALEP א   הודו ליהוה כי-טוב    כי לעולם חסדו
WLC הֹודוּ לַיהוָה כִּי־טֹוב כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃
LXXRP αλληλουια G239 INJ εξομολογεισθε G1843 V-PMD-2P τω G3588 T-DSM κυριω G2962 N-DSM οτι G3754 CONJ χρηστος G5543 A-NSM οτι G3754 CONJ εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM το G3588 T-NSN ελεος G1656 N-NSM αυτου G846 P-GSM
MOV യഹോവെക്കു സ്തോത്രം ചെയ്‍വിൻ; അവൻ നല്ലവനല്ലോ; അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു.
HOV यहोवा का धन्यवाद करो, क्योंकि वह भला है, और उसकी करूणा सदा की है।
TEV యెహోవా దయాళుడు ఆయనకు కృతజ్ఞతా స్తుతులు చెల్లించుడి ఆయన కృప నిరంతరముండును.
ERVTE యెహోవా మంచివాడు గనుక ఆయనను స్తుతించండి. ఆయన నిజమైన ప్రేమ శాశ్వతంగా ఉంటుంది.
KNV ಕರ್ತನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಿರಿ, ಆತನು ಒಳ್ಳೆಯವನು; ಆತನ ಕರುಣೆಯು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಅದೆ.
ERVKN ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಕೃತಜ್ಞತಾಸ್ತುತಿಮಾಡಿರಿ; ಆತನು ಒಳ್ಳೆಯವನು. ಆತನ ಪ್ರೀತಿ ಶಾಶ್ವತವಾದದ್ದು.
GUV યહોવાની સ્તુતિ કરો, કારણકે તે ઉત્તમ છે. તેમનો સાચો પ્રેમ અનંતકાળ ટકે છે.
PAV ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰੋ ਜੋ ਉਹ ਭਲਾ ਹੈ, ਤੇ ਉਹ ਦੀ ਦਯਾ ਸਦਾ ਦੀ ਹੈ।
URV خُداوند کا شُکر کرو کیونکہ وہ بھلا ہے۔ کہ اُسکی شفقت ابدی ہے۔
BNV প্রভুর প্রশংসা কর কারণ তিনিই মঙ্গলকর| তাঁর প্রকৃত প্রেম বিরাজমান থাকে|
ORV ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କର, କାରଣ ସେ ମଙ୍ଗଳମଯ। ତାଙ୍କର ସ୍ନହପେୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣା ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାଯୀ।
MRV परमेश्वराची स्तुती करा कारण तो चांगला आहे. त्याचे खरे प्रेम सदैव असते.
KJV O give thanks unto the God of gods: for his mercy [endureth] for ever.
KJVP O give thanks H3034 unto the God H430 of gods: H430 for H3588 his mercy H2617 [endureth] forever. H5769
YLT Give ye thanks to the God of gods, For to the age [is] His kindness.
ASV Oh give thanks unto the God of gods; For his lovingkindness endureth for ever.
WEB Give thanks to the God of gods; For his loving kindness endures forever.
ESV Give thanks to the God of gods, for his steadfast love endures forever.
RV O give thanks unto the God of gods: for his mercy {cf15i endureth} for ever.
RSV O give thanks to the God of gods, for his steadfast love endures for ever.
NLT Give thanks to the God of gods. His faithful love endures forever.
NET Give thanks to the God of gods, for his loyal love endures.
ERVEN Praise the God of gods! His faithful love will last forever.
TOV தேவாதி தேவனைத் துதியுங்கள்; அவர் கிருபை என்றுமுள்ளது.
ERVTA தேவாதி தேவனைத் துதியங்கள்! அவரது உண்மை அன்பு என்றென்றும் தொடரும்.
MHB הוֹדוּ H3034 לֵֽאלֹהֵי H430 הָאֱלֹהִים H430 D-EDP כִּי H3588 CONJ לְעוֹלָם H5769 L-NMS חַסְדּֽוֹ H2617 ׃ EPUN
BHS הוֹדוּ לֵאלֹהֵי הָאֱלֹהִים כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ ׃
ALEP ב   הודו לאלהי האלהים    כי לעולם חסדו
WLC הֹודוּ לֵאלֹהֵי הָאֱלֹהִים כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃
LXXRP εξομολογεισθε G1843 V-PMD-2P τω G3588 T-DSM θεω G2316 N-DSM των G3588 T-GPM θεων G2316 N-GPM οτι G3754 CONJ εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM το G3588 T-NSN ελεος G1656 N-NSM αυτου G846 P-GSM
MOV ദൈവാധിദൈവത്തിന്നു സ്തോത്രം ചെയ്‍വിൻ; അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു.
HOV जो ईश्वरों का परमेश्वर है, उसका धन्यवाद करो, उसकी करूणा सदा की है।
TEV దేవదేవునికి కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించుడి ఆయన కృప నిరంతరముండును.
ERVTE దేవుళ్లకు దేవుణ్ణి స్తుతించండి! ఆయన నిజమైన ప్రేమ నిరంతరం ఉంటుంది.
KNV ದೇವರುಗಳ ದೇವರನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಿರಿ; ಆತನ ಕರುಣೆಯು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಅದೆ.
ERVKN ದೇವಾಧಿದೇವನಿಗೆ ಕೃತಜ್ಞತಾಸ್ತುತಿಮಾಡಿರಿ! ಆತನ ಪ್ರೀತಿ ಶಾಶ್ವತವಾದದ್ದು.
GUV સર્વ દેવોના દેવની સ્તુતિ કરો. તેમનો સાચો પ્રેમ અનંતકાળ ટકે છે.
PAV ਦੇਵਤਿਆਂ ਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰੋ, ਉਹ ਦੀ ਦਯਾ ਜੋ ਸਦਾ ਦੀ ਹੈ।
URV اِلہٰوں کے خُدا کا شُکر کرو۔ کہ اُسکی شفقت ابدی ہے۔
BNV যিনি সব দেবতাদের দেবতা, সেই ঈশ্বরের প্রশংসা কর! তাঁর প্রকৃত প্রেম চিরবিরাজমান থাকে|
ORV ଦବେତାମାନଙ୍କର ଦବେତାର ପ୍ରଶଂସା କର। ତାଙ୍କର ସ୍ନହପେୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣା ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାଯୀ।
MRV देवांच्या देवाची स्तुती करा. त्याचे खरे प्रेम सदैव असते.
KJV O give thanks to the Lord of lords: for his mercy [endureth] for ever.
KJVP O give thanks H3034 to the Lord H113 of lords: H113 for H3588 his mercy H2617 [endureth] forever. H5769
YLT Give ye thanks to the Lord of lords, For to the age [is] His kindness.
ASV Oh give thanks unto the Lord of lords; For his lovingkindness endureth for ever:
WEB Give thanks to the Lord of lords; For his loving kindness endures forever:
ESV Give thanks to the Lord of lords, for his steadfast love endures forever;
RV O give thanks unto the Lord of lords: for his mercy {cf15i endureth} for ever.
RSV O give thanks to the Lord of lords, for his steadfast love endures for ever;
NLT Give thanks to the Lord of lords. His faithful love endures forever.
NET Give thanks to the Lord of lords, for his loyal love endures,
ERVEN Praise the Lord of Lords! His faithful love will last forever.
TOV கர்த்தாதி கர்த்தரைத் துதியுங்கள்; அவர் கிருபை என்றுமுள்ளது.
ERVTA கர்த்தாதி கர்த்தரைத் துதியுங்கள்! அவரது உண்மை அன்பு என்றென்றும் தொடரும்.
MHB הוֹדוּ H3034 לַאֲדֹנֵי H113 הָאֲדֹנִים H113 כִּי H3588 CONJ לְעֹלָם H5769 L-NMS חַסְדּֽוֹ H2617 ׃ EPUN
BHS הוֹדוּ לַאֲדֹנֵי הָאֲדֹנִים כִּי לְעֹלָם חַסְדּוֹ ׃
ALEP ג   הודו לאדני האדנים    כי לעולם חסדו
WLC הֹודוּ לַאֲדֹנֵי הָאֲדֹנִים כִּי לְעֹלָם חַסְדֹּו׃
LXXRP εξομολογεισθε G1843 V-PMD-2P τω G3588 T-DSM κυριω G2962 N-DSM των G3588 T-GPM κυριων G2962 N-GPM οτι G3754 CONJ εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM το G3588 T-NSN ελεος G1656 N-NSN αυτου G846 P-GSM
MOV കർത്താധികർത്താവിന്നു സ്തോത്രം ചെയ്‍വിൻ; അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു.
HOV जो प्रभुओं का प्रभु है, उसका धन्यवाद करो, उसकी करूणा सदा की है॥
TEV ప్రభువుల ప్రభువునకు కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించుడి ఆయన కృప నిరంతరముండును.
ERVTE యెహోవా దేవున్ని స్తుతించండి. ఆయన నిజమైన ప్రేమ శాశ్వతంగా ఉంటుంది.
KNV ಕರ್ತರ ಕರ್ತನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಿರಿ; ಆತನ ಕರುಣೆಯು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಅದೆ.
ERVKN ಪ್ರಭುಗಳ ಪ್ರಭವಿಗೆ ಕೃತಜ್ಞತಾಸ್ತುತಿಮಾಡಿರಿ. ಆತನ ಪ್ರೀತಿ ಶಾಶ್ವತವಾದದ್ದು.
GUV પ્રભુઓના પ્રભુ સ્તુતિ કરો! તેમનો સાચો પ્રેમ અનંતકાળ ટકે છે.
PAV ਪ੍ਰਭੁਆਂ ਦੇ ਪ੍ਰਭੁ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰੋ, ਉਹ ਦੀ ਦਯਾ ਜੋ ਸਦਾ ਦੀ ਹੈ।
URV مالِکوں کے مالِک کا شُکر کرو کہ اُسکی شفقت ابدی ہے۔
BNV সব প্রভুদের প্রভুকে প্রশংসা কর! তাঁর প্রকৃত প্রেম চির বিরাজমান থাকে|
ORV ପ୍ରଭୁମାନଙ୍କର ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ପ୍ରଶଂସା କର। ତାହାଙ୍କ ସ୍ନହପେୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣା ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାଯୀ।
MRV परमेश्वरांच्या परमेश्वराची स्तुती करा. त्याचे खरे प्रेम सदैव असते.
KJV To him who alone doeth great wonders: for his mercy [endureth] for ever.
KJVP To him who alone H905 doeth H6213 great H1419 wonders: H6381 for H3588 his mercy H2617 [endureth] forever. H5769
YLT To Him doing great wonders by Himself alone, For to the age [is] His kindness.
ASV To him who alone doeth great wonders; For his lovingkindness endureth for ever:
WEB To him who alone does great wonders; For his loving kindness endures forever:
ESV to him who alone does great wonders, for his steadfast love endures forever;
RV To him who alone doeth great wonders: for his mercy {cf15i endureth} for ever.
RSV to him who alone does great wonders, for his steadfast love endures for ever;
NLT Give thanks to him who alone does mighty miracles. His faithful love endures forever.
NET to the one who performs magnificent, amazing deeds all by himself, for his loyal love endures,
ERVEN Praise him who alone does wonderful miracles! His faithful love will last forever.
TOV ஒருவராய் பெரிய அதிசயங்களைச் செய்கிறவரைத் துதியுங்கள்; அவர் கிருபை என்றுமுள்ளது.
ERVTA ஒருவராய் அற்புதமான அதிசயங்களைச் செய்கிறவராகிய தேவனைத் துதியங்கள்! அவரது உண்மை அன்பு என்றென்றும் தொடரும்.
MHB לְעֹשֵׂה H6213 נִפְלָאוֹת H6381 VNPFP גְּדֹלוֹת H1419 לְבַדּוֹ H905 L-CMS-3MS כִּי H3588 CONJ לְעוֹלָם H5769 L-NMS חַסְדּֽוֹ H2617 ׃ EPUN
BHS לְעֹשֵׂה נִפְלָאוֹת גְּדֹלוֹת לְבַדּוֹ כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ ׃
ALEP ד   לעשה נפלאות גדלות לבדו    כי לעולם חסדו
WLC לְעֹשֵׂה נִפְלָאֹות גְּדֹלֹות לְבַדֹּו כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃
LXXRP τω G3588 T-DSM ποιουντι G4160 V-PAPDS θαυμασια G2297 A-APN μεγαλα G3173 A-APN μονω G3441 A-DSM οτι G3754 CONJ εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM το G3588 T-NSN ελεος G1656 N-NSM αυτου G846 P-GSM
MOV ഏകനായി മഹാത്ഭുതങ്ങളെ പ്രവർത്തിക്കുന്നവന്നു -- അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു.
HOV उसको छोड़कर कोई बड़े बड़े अशचर्यकर्म नहीं करता, उसकी करूणा सदा की है।
TEV ఆయన ఒక్కడే మహాశ్చర్యకార్యములు చేయువాడు ఆయన కృప నిరంతరముండును.
ERVTE ఆశ్చర్యకరమైన అద్భుతాలు చేసే ఆయన్ని మాత్రమే స్తుతించండి. ఆయన నిజమైన ప్రేమ ఎల్లప్పుడు ఉంటుంది.
KNV ಒಬ್ಬನಾಗಿ ದೊಡ್ಡ ಅದ್ಭುತಗಳನ್ನು ಮಾಡುವಾತನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಿರಿ; ಆತನ ಕರುಣೆಯು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಅದೆ.
ERVKN ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಬಲ್ಲ ಆತನಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರಮಾಡಿರಿ. ಆತನ ಪ್ರೀತಿ ಶಾಶ್ವತವಾದದ್ದು.
GUV દેવની સ્તુતિ કરો જે એકલા જ મહાન ચમત્કારો સજેર્ છે! તેમનો સાચો પ્રેમ અનંતકાળ ટકે છે.
PAV ਉਸੇ ਦਾ ਜੋ ਇਕੱਲਾ ਹੀ ਵੱਡੇ ਵੱਡੇ ਅਚਰਜਾਂ ਨੂੰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਦੀ ਦਯਾ ਜੋ ਸਦਾ ਦੀ ਹੈ,
URV اُسکا جو اکیلا بڑے بڑے عجیب کام کرتا ہے۔ کہ اُسکی شفقت ابدی ہے۔
BNV ঈশ্বরের প্রশংসা কর যিনি একাই বিস্ময়কর সব কাজ করেন! তাঁর প্রকৃত প্রেম চির বিরাজমান থাকে|
ORV ୟେ ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯକାର୍ୟ୍ଯମାନ କରନ୍ତି, ତାଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କର। ତାଙ୍କ ସ୍ନହପେୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣା ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାଯୀ।
MRV देवाची, जो एकमेव अद्भुत चमत्कार करतो त्याची स्तुती करा. त्याचे खरे प्रेम सदैव असते.
KJV To him that by wisdom made the heavens: for his mercy [endureth] for ever.
KJVP To him that by wisdom H8394 made H6213 the heavens: H8064 for H3588 his mercy H2617 [endureth] forever. H5769
YLT To Him making the heavens by understanding, For to the age [is] His kindness.
ASV To him that by understanding made the heavens; For his lovingkindness endureth for ever:
WEB To him who by understanding made the heavens; For his loving kindness endures forever:
ESV to him who by understanding made the heavens, for his steadfast love endures forever;
RV To him that by understanding made the heavens: for his mercy {cf15i endureth} for ever.
RSV to him who by understanding made the heavens, for his steadfast love endures for ever;
NLT Give thanks to him who made the heavens so skillfully. His faithful love endures forever.
NET to the one who used wisdom to make the heavens, for his loyal love endures,
ERVEN Praise the one who used wisdom to make the skies! His faithful love will last forever.
TOV வானங்களை ஞானமாய் உண்டாக்கினவரைத் துதியுங்கள்; அவர் கிருபை என்றுமுள்ளது.
ERVTA வானங்களை உண்டாக்குவதற்கு ஞானத்தைப் பயன்படுத்திய தேவனைத் துதியங்கள்! அவரது உண்மை அன்பு என்றென்றும் தொடரும்.
MHB לְעֹשֵׂה H6213 הַשָּׁמַיִם H8064 D-NMD בִּתְבוּנָה H8394 כִּי H3588 CONJ לְעוֹלָם H5769 L-NMS חַסְדּֽוֹ H2617 ׃ EPUN
BHS לְעֹשֵׂה הַשָּׁמַיִם בִּתְבוּנָה כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ ׃
ALEP ה   לעשה השמים בתבונה    כי לעולם חסדו
WLC לְעֹשֵׂה הַשָּׁמַיִם בִּתְבוּנָה כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃
LXXRP τω G3588 T-DSM ποιησαντι G4160 V-AAPDS τους G3588 T-APM ουρανους G3772 N-APM εν G1722 PREP συνεσει G4907 N-DSF οτι G3754 CONJ εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM το G3588 T-NSN ελεος G1656 N-NSM αυτου G846 P-GSM
MOV ജ്ഞാനത്തോടെ ആകാശങ്ങളെ ഉണ്ടാക്കിയവന്നു -- അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു.
HOV उसने अपनी बुद्धि से आकाश बनाया, उसकी करूणा सदा की है।
TEV తన జ్ఞానముచేత ఆయన ఆకాశమును కలుగజేసెను ఆయన కృప నిరంతరముండును.
ERVTE జ్ఞానంచేత ఆకాశాన్ని సృజించిన దేవుణ్ణి స్తుతించండి. ఆయన నిజమైన ప్రేమ ఎల్లకాలం ఉంటుంది.
KNV ಆಕಾಶ ವನ್ನು ಜ್ಞಾನದಿಂದ ಉಂಟುಮಾಡಿದಾತನನ್ನು ಕೊಂಡಾ ಡಿರಿ; ಆತನ ಕರುಣೆಯು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಅದೆ.
ERVKN ಜ್ಞಾನದಿಂದ ಆಕಾಶವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿದ ಆತನೊಬ್ಬನನ್ನೇ ಸ್ತುತಿಸಿರಿ! ಆತನ ಪ್ರೀತಿ ಶಾಶ್ವತವಾದದ್ದು.
GUV જેણે પોતાના ડહાપણ વડે આકાશો ઉત્પન્ન કર્યા છે; તેની સ્તુતિ કરો. કારણ કે તેમનો સાચો પ્રેમ અનંતકાળ ટકે છે.
PAV ਉਸੇ ਦਾ ਜਿਹ ਨੇ ਅਕਾਸ਼ ਨੂੰ ਬੁੱਧ ਨਾਲ ਬਣਾਇਆ ਹੈ, ਉਹ ਦੀ ਦਯਾ ਜੋ ਸਦਾ ਦੀ ਹੈ,
URV اُسی کا جِس نے دانائی سے آسمان بنایا کہ اُسکی شفقت ابدی ہے۔
BNV ঈশ্বরের প্রশংসা কর যিনি প্রজ্ঞা দিয়ে আকাশ সৃষ্টি করেছেন! তাঁর প্রকৃত প্রেম চির বিরাজমান থাকে|
ORV ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କର ୟିଏ ତାଙ୍କ ବୁଦ୍ଧିରେ ଆକାଶମଣ୍ଡଳ ନିର୍ମାଣ କଲେ। ତାହାଙ୍କ ସ୍ନହପେୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣା ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାଯୀ।
MRV ज्याने आकाश निर्माण करण्यासाठी शहाणपणा वापरला त्याची, देवाची स्तुती करा. त्याचे खरे प्रेम सदैव असते.
KJV To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy [endureth] for ever.
KJVP To him that stretched out H7554 the earth H776 above H5921 the waters: H4325 for H3588 his mercy H2617 [endureth] forever. H5769
YLT To Him spreading the earth over the waters, For to the age [is] His kindness.
ASV To him that spread forth the earth above the waters; For his lovingkindness endureth for ever:
WEB To him who spread out the earth above the waters; For his loving kindness endures forever:
ESV to him who spread out the earth above the waters, for his steadfast love endures forever;
RV To him that spread forth the earth above the waters: for his mercy {cf15i endureth} for ever.
RSV to him who spread out the earth upon the waters, for his steadfast love endures for ever;
NLT Give thanks to him who placed the earth among the waters. His faithful love endures forever.
NET to the one who spread out the earth over the water, for his loyal love endures,
ERVEN He spread the land over the sea. His faithful love will last forever.
TOV தண்ணீர்களுக்கு மேலே பூமியைப் பரப்பினவரைத் துதியுங்கள்; அவர் கிருபை என்றுமுள்ளது.
ERVTA தேவன் கடலின்மேல் உலர்ந்த தரையை உண்டாக்கினார். அவரது உண்மை அன்பு என்றென்றும் தொடரும்.
MHB לְרֹקַע H7554 הָאָרֶץ H776 D-GFS עַל H5921 PREP ־ CPUN הַמָּיִם H4325 D-OMD כִּי H3588 CONJ לְעוֹלָם H5769 L-NMS חַסְדּֽוֹ H2617 ׃ EPUN
BHS לְרֹקַע הָאָרֶץ עַל־הַמָּיִם כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ ׃
ALEP ו   לרקע הארץ על-המים    כי לעולם חסדו
WLC לְרֹקַע הָאָרֶץ עַל־הַמָּיִם כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃
LXXRP τω G3588 T-DSM στερεωσαντι G4732 V-AAPDS την G3588 T-ASF γην G1065 N-ASF επι G1909 PREP των G3588 T-GPN υδατων G5204 N-GPN οτι G3754 CONJ εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM το G3588 T-NSN ελεος G1656 N-NSM αυτου G846 P-GSM
MOV ഭൂമിയെ വെള്ളത്തിന്മേൽ വിരിച്ചവന്നു -- അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു.
HOV उसने पृथ्वी को जल के ऊपर फैलाया है, उसकी करूणा सदा की है।
TEV ఆయన భూమిని నీళ్లమీద పరచినవాడు ఆయన కృప నిరంతరముండును.
ERVTE దేవుడు సముద్రం మీద ఆరిన నేలను చేశాడు. ఆయన నిజమైన ప్రేమ శాశ్వతంగా ఉంటుంది.
KNV ಭೂಮಿಯನ್ನು ನೀರಿನ ಮೇಲೆ ಹಾಸಿದಾತನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಿರಿ; ಆತನ ಕರುಣೆಯು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಅದೆ.
ERVKN ಆತನು ಭೂಮಿಯನ್ನು ಜಲರಾಶಿಗಳ ಮೇಲೆ ಹಾಸಿದ್ದಾನೆ. ಆತನ ಪ್ರೀತಿ ಶಾಶ್ವತವಾದದ್ದು.
GUV જેણે પાણી પર ભૂમિને વિસ્તારી છે, તેની સ્તુતિ કરો. તેમનો સાચો પ્રેમ અનંતકાળ ટકે છે.
PAV ਉਸੇ ਦਾ ਜਿਹ ਨੇ ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਪਾਣੀਆਂ ਉੱਤੇ ਫੈਲਾਇਆ ਹੈ, ਉਹ ਦੀ ਦਯਾ ਜੋ ਸਦਾ ਦੀ ਹੈ,
URV اُسی کا جِس نے زمین کو پانی پر پھیلایا۔ کہ اُسکی شفقت ابدی ہے۔
BNV শুষ্ক ভূখণ্ডকে তিনি সাগরে স্থাপন করেন| তাঁর প্রকৃত প্রেম চির বিরাজমান থাকে|
ORV ପରମେଶ୍ବର ୟେ ଭୂମଣ୍ଡଳକୁ ଜଳରାଶି ଉପରେ ବିସ୍ତୀର୍ଣ୍ଣ କଲେ, ତାଙ୍କର ସ୍ନହପେୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣା ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାଯୀ।
MRV देवाने समुद्रावर शुष्क जमीन ठेवली. त्याचे खरे प्रेम सदैव असते.
KJV To him that made great lights: for his mercy [endureth] for ever:
KJVP To him that made H6213 great H1419 lights: H216 for H3588 his mercy H2617 [endureth] forever: H5769
YLT To Him making great lights, For to the age [is] His kindness.
ASV To him that made great lights; For his lovingkindness endureth for ever:
WEB To him who made the great lights; For his loving kindness endures forever:
ESV to him who made the great lights, for his steadfast love endures forever;
RV To him that made great lights: for his mercy {cf15i endureth} for ever:
RSV to him who made the great lights, for his steadfast love endures for ever;
NLT Give thanks to him who made the heavenly lights-- His faithful love endures forever.
NET to the one who made the great lights, for his loyal love endures,
ERVEN He made the great lights. His faithful love will last forever.
TOV பெரிய சுடர்களை உண்டாக்கினவரைத் துதியுங்கள்; அவர் கிருபை என்றுமுள்ளது;
ERVTA தேவன் பெரிய ஒளிகளை (சூரிய, சந்திர, நட்சத்திரங்களை) உண்டாக்கினார். அவரது உண்மை அன்பு என்றென்றும் தொடரும்.
MHB לְעֹשֵׂה H6213 אוֹרִים H216 גְּדֹלִים H1419 AMP כִּי H3588 CONJ לְעוֹלָם H5769 L-NMS חַסְדּֽוֹ H2617 ׃ EPUN
BHS לְעֹשֵׂה אוֹרִים גְּדֹלִים כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ ׃
ALEP ז   לעשה אורים גדלים    כי לעולם חסדו
WLC לְעֹשֵׂה אֹורִים גְּדֹלִים כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃
LXXRP τω G3588 T-DSM ποιησαντι G4160 V-AAPDS φωτα G5457 N-APN μεγαλα G3173 A-APN μονω G3441 A-DSM οτι G3754 CONJ εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM το G3588 T-NSN ελεος G1656 N-NSM αυτου G846 P-GSM
MOV വലിയ വെളിച്ചങ്ങളെ ഉണ്ടാക്കിയവന്നു -- അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു.
HOV उसने बड़ी बड़ी ज्योतियों बनाईं, उसकी करूणा सदा की है।
TEV ఆయన గొప్ప జ్యోతులను నిర్మించినవాడు ఆయన కృప నిరంతరముండును.
ERVTE దేవుడు గొప్ప జ్యోతులను చేశాడు. ఆయన నిజమైన ప్రేమ శాశ్వతంగా ఉంటుంది.
KNV ದೊಡ್ಡ ಬೆಳಕುಗಳನ್ನು ಉಂಟು ಮಾಡಿದಾತ ನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಿರಿ; ಆತನ ಕರುಣೆಯು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಅದೆ.
ERVKN ಆತನು ಮಹಾಬೆಳಕುಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಮಾಡಿದನು. ಆತನ ಪ್ರೀತಿ ಶಾಶ್ವತವಾದದ್ದು.
GUV આકાશોમાં જેમણે મહાન જ્યોતિઓ બનાવી છે તેમની સ્તુતિ કરો. તેમનો સાચો પ્રેમ અનંતકાળ ટકે છે.
PAV ਉਸੇ ਦਾ ਜਿਹ ਨੇ ਵੱਡੀਆਂ ਵੱਡੀਆਂ ਜੋਤਾਂ ਨੂੰ ਬਣਾਇਆ, ਉਹ ਦੀ ਦਯਾ ਜੋ ਸਦਾ ਦੀ ਹੈ,
URV اُسی کا جِس نے بڑے بڑے نیّر بنائے کہ اُسکی شفقت ابدی ہے۔
BNV ঈশ্বর মহান আলোগুলো সৃষ্টি করেছেন| তাঁর প্রকৃত প্রেম চির বিরাজমান থাকে|
ORV ପରମେଶ୍ବର ମହାନ୍ ଜ୍ଯୋତିର୍ଗଣ ନିର୍ମାଣ କଲେ। ତାହାଙ୍କ ସ୍ନହପେୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣା ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାଯୀ।
MRV देवाने मोठा प्रकाश निर्माण केला. त्याचे प्रेम सदैव असते.
KJV The sun to rule by day: for his mercy [endureth] for ever:
KJVP H853 The sun H8121 to rule H4475 by day: H3117 for H3588 his mercy H2617 [endureth] forever: H5769
YLT The sun to rule by day, For to the age [is] His kindness.
ASV The sun to rule by day; For his lovingkindness endureth for ever;
WEB The sun to rule by day; For his loving kindness endures forever;
ESV the sun to rule over the day, for his steadfast love endures forever;
RV The sun to rule by day: for his mercy {cf15i endureth} for ever:
RSV the sun to rule over the day, for his steadfast love endures for ever;
NLT the sun to rule the day, His faithful love endures forever.
NET the sun to rule by day, for his loyal love endures,
ERVEN He made the sun to rule the day. His faithful love will last forever.
TOV பகலில் ஆளச் சூரியனைப் படைத்தவரைத் துதியுங்கள்; அவர் கிருபை என்றுமுள்ளது.
ERVTA தேவன் பகலை ஆளச் சூரியனை உண்டாக்கினார். அவரது உண்மை அன்பு என்றென்றும் தொடரும்.
MHB אֶת H853 PART ־ CPUN הַשֶּׁמֶשׁ H8121 D-NMS לְמֶמְשֶׁלֶת H4475 L-CFS בַּיּוֹם H3117 B-AMS כִּי H3588 CONJ לְעוֹלָם H5769 L-NMS חַסְדּֽוֹ H2617 ׃ EPUN
BHS אֶת־הַשֶּׁמֶשׁ לְמֶמְשֶׁלֶת בַּיּוֹם כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ ׃
ALEP ח   את-השמש לממשלת ביום    כי לעולם חסדו
WLC אֶת־הַשֶּׁמֶשׁ לְמֶמְשֶׁלֶת בַּיֹּום כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃
LXXRP τον G3588 T-ASM ηλιον G2246 N-ASM εις G1519 PREP εξουσιαν G1849 N-ASF της G3588 T-GSF ημερας G2250 N-GSF οτι G3754 CONJ εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM το G3588 T-NSN ελεος G1656 N-NSM αυτου G846 P-GSM
MOV പകൽ വാഴുവാൻ സൂര്യനെയും -- അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു.
HOV दिन पर प्रभुता करने के लिये सूर्य को बनाया, उसकी करूणा सदा की है।
TEV పగటి నేలుటకు ఆయన సూర్యుని చేసెను ఆయన కృప నిరంతరముండును.
ERVTE దేవుడు పగటిని ఏలుటకు సూర్యుణ్ణి చేసాడు. ఆయన నిజమైన ప్రేమ శాశ్వతంగా ఉంటుంది.
KNV ಹಗಲನ್ನು ಆಳುವದಕ್ಕೆ ಸೂರ್ಯನನ್ನು ಉಂಟು ಮಾಡಿದಾತನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಿರಿ; ಆತನ ಕರುಣೆಯು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಅದೆ.
ERVKN ಹಗಲನ್ನು ಆಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಆತನು ಸೂರ್ಯನನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಮಾಡಿದನು. ಆತನ ಪ್ರೀತಿ ಶಾಶ್ವತವಾದದ್ದು.
GUV દિવસ પર અમલ ચલાવવા જેમણે સૂર્ય બનાવ્યો છે તેની સ્તુતિ કરો. તેમનો સાચો પ્રેમ અનંતકાળ ટકે છે.
PAV ਸੂਰਜ ਨੂੰ ਭਈ ਉਹ ਦਿਨ ਉੱਤੇ ਰਾਜ ਕਰੇ, ਉਹ ਦੀ ਦਯਾ ਜੋ ਸਦਾ ਦੀ ਹੈ,
URV دِن کو حکومت کرنے کے لئے آفتاب کہ اُسکی شفقت ابدی ہے۔
BNV দিত্থকে শাসন করার জন্য ঈশ্বর সূর্য়্য় সৃষ্টি করেছেন| তাঁর প্রকৃত প্রেম চির বিরাজমান থাকে|
ORV ପରମେଶ୍ବର ଦିବସରେ କତ୍ତୃର୍ତ୍ବ କରିବା ପାଇଁ ସୂର୍ୟ୍ଯକୁ ସୃଷ୍ଟି କଲେ, ତାଙ୍କର ସ୍ନହପେୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣା ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାଯୀ।
MRV दिवसावर राज्य करण्यासाठी देवाने सूर्यांची निर्मिती केली. त्याचे खरे प्रेम सदैव असते.
KJV The moon and stars to rule by night: for his mercy [endureth] for ever.
KJVP H853 The moon H3394 and stars H3556 to rule H4475 by night: H3915 for H3588 his mercy H2617 [endureth] forever. H5769
YLT The moon and stars to rule by night, For to the age [is] His kindness.
ASV The moon and stars to rule by night; For his lovingkindness endureth for ever:
WEB The moon and stars to rule by night; For his loving kindness endures forever:
ESV the moon and stars to rule over the night, for his steadfast love endures forever;
RV The moon and stars to rule by night: for his mercy {cf15i endureth} for ever.
RSV the moon and stars to rule over the night, for his steadfast love endures for ever;
NLT and the moon and stars to rule the night. His faithful love endures forever.
NET the moon and stars to rule by night, for his loyal love endures,
ERVEN He made the moon and stars to rule the night. His faithful love will last forever.
TOV இரவில் ஆளச் சந்திரனையும் நட்சத்திரங்களையும் படைத்தவரைத் துதியுங்கள்; அவர் கிருபை என்றுமுள்ளது;
ERVTA தேவன் இரவை ஆளச் சந்திரனையும் நட்சத்திரங்கலையும் உண்டாக்கினார். அவரது உண்மை அன்பு என்றென்றும் தொடரும்.
MHB אֶת H853 PART ־ CPUN הַיָּרֵחַ H3394 וְכוֹכָבִים H3556 W-NMP לְמֶמְשְׁלוֹת H4475 בַּלָּיְלָה H3915 כִּי H3588 CONJ לְעוֹלָם H5769 L-NMS חַסְדּֽוֹ H2617 ׃ EPUN
BHS אֶת־הַיָּרֵחַ וְכוֹכָבִים לְמֶמְשְׁלוֹת בַּלָּיְלָה כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ ׃
ALEP ט   את-הירח וכוכבים לממשלות בלילה    כי לעולם חסדו
WLC אֶת־הַיָּרֵחַ וְכֹוכָבִים לְמֶמְשְׁלֹות בַּלָּיְלָה כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃
LXXRP την G3588 T-ASF σεληνην G4582 N-ASF και G2532 CONJ τα G3588 T-APN αστρα G798 N-APN εις G1519 PREP εξουσιαν G1849 N-ASF της G3588 T-GSF νυκτος G3571 N-GSF οτι G3754 CONJ εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM το G3588 T-NSN ελεος G1656 N-NSM αυτου G846 P-GSM
MOV രാത്രി വാഴുവാൻ ചന്ദ്രനെയും നക്ഷത്രങ്ങളെയും ഉണ്ടാക്കിയവന്നു -- അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു.
HOV और रात पर प्रभुता करने के लिये चन्द्रमा और तारागण को बनाया, उसकी करूणा सदा की है।
TEV రాత్రి నేలుటకు ఆయన చంద్రుని నక్షత్రములను చేసెను ఆయన కృప నిరంతరముండును.
ERVTE దేవుడు రాత్రిని ఏలుటకు చంద్రుని, నక్షత్రాలను చేసాడు. ఆయన నిజమైన ప్రేమ శాశ్వతంగా ఉంటుంది.
KNV ಇರುಳನ್ನು ಆಳುವದಕ್ಕೆ ಚಂದ್ರ ನಕ್ಷತ್ರಗಳನ್ನು ಉಂಟು ಮಾಡಿದಾತನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಿರಿ; ಆತನ ಕರುಣೆಯು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಅದೆ.
ERVKN ರಾತ್ರಿಯನ್ನು ಆಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಆತನು ಚಂದ್ರನನ್ನೂ ನಕ್ಷತ್ರಗಳನ್ನೂ ಸೃಷ್ಟಿಮಾಡಿದನು. ಆತನ ಪ್ರೀತಿ ಶಾಶ್ವತವಾದದ್ದು.
GUV રાત પર અમલ ચલાવવાં જેમણે ચંદ્ર અને તારા બનાવ્યાં છે તેમની સ્તુતિ કરો. તેમનો સાચો પ્રેમ અનંતકાળ ટકે છે.
PAV ਚੰਦਰਮਾ ਤੇ ਤਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਭਈ ਓਹ ਰਾਤ ਉੱਤੇ ਰਾਜ ਕਰਨ, ਉਹ ਦੀ ਦਯਾ ਜੋ ਸਦਾ ਦੀ ਹੈ,
URV رات کو حکومت کرنے کے لئے مہتاب اور ستارے کہ اُسکی شفقت ابدی ہے۔
BNV রাত্রিকে শাসন করার জন্য ঈশ্বর চাঁদ এবং তারা সৃষ্টি করেছেন| তাঁর প্রকৃত প্রেম চির বিরাজমান থাকে|
ORV ପରମେଶ୍ବର ରାତ୍ରିରେ କତ୍ତୃର୍ତ୍ବ କରିବା ପାଇଁ ଚନ୍ଦ୍ର ଓ ତାରାଗଣ ସୃଷ୍ଟି କଲେ। ତାହାଙ୍କ ସ୍ନହପେୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣା ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାଯୀ।
MRV देवाने रात्रीवर राज्य करण्यासाठी चंद्र आणि चांदण्यांची निर्मिती केली. त्याचे खरे प्रेम सदैव असते.
KJV To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy [endureth] for ever:
KJVP To him that smote H5221 Egypt H4714 in their firstborn: H1060 for H3588 his mercy H2617 [endureth] forever: H5769
YLT To Him smiting Egypt in their first-born, For to the age [is] His kindness.
ASV To him that smote Egypt in their first-born; For his lovingkindness endureth for ever;
WEB To him who struck down the Egyptian firstborn; For his loving kindness endures forever;
ESV to him who struck down the firstborn of Egypt, for his steadfast love endures forever;
RV To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy {cf15i endureth} for ever:
RSV to him who smote the first-born of Egypt, for his steadfast love endures for ever;
NLT Give thanks to him who killed the firstborn of Egypt. His faithful love endures forever.
NET to the one who struck down the firstborn of Egypt, for his loyal love endures,
ERVEN He killed the firstborn males in Egypt, both men and animals. His faithful love will last forever.
TOV எகிப்தியருடைய தலைச்சன்களைச் சங்கரித்தவரைத் துதியுங்கள்; அவர் கிருபை என்றுமுள்ளது.
ERVTA எகிப்தில் முதற்பேறான ஆண்களையும் விலங்குகளையும் தேவன் கொன்றார். அவரது உண்மை அன்பு என்றென்றும் தொடரும்.
MHB לְמַכֵּה H5221 מִצְרַיִם H4714 EFS בִּבְכוֹרֵיהֶם H1060 כִּי H3588 CONJ לְעוֹלָם H5769 L-NMS חַסְדּֽוֹ H2617 ׃ EPUN
BHS לְמַכֵּה מִצְרַיִם בִּבְכוֹרֵיהֶם כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ ׃
ALEP י   למכה מצרים בבכוריהם    כי לעולם חסדו
WLC לְמַכֵּה מִצְרַיִם בִּבְכֹורֵיהֶם כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃
LXXRP τω G3588 T-DSM παταξαντι G3960 V-AAPDS αιγυπτον G125 N-ASF συν G4862 PREP τοις G3588 T-DPM πρωτοτοκοις G4416 A-DPM αυτων G846 P-GPM οτι G3754 CONJ εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM το G3588 T-NSN ελεος G1656 N-NSM αυτου G846 P-GSM
MOV മിസ്രയീമിലെ കടിഞ്ഞൂലുകളെ സംഹരിച്ചവന്നു -- അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു.
HOV उसने मिस्त्रियों के पहिलौठों को मारा, उसकी करूणा सदा की है॥
TEV ఐగుప్తుదేశపు తొలిచూలులను ఆయన హతము చేసెను ఆయన కృప నిరంతరముండును.
ERVTE దేవుడు ఈజిప్టు మనుష్యులలో మొదటివారిని, జంతువులలోను మొదటివాటిని చంపేసాడు. ఆయన నిజమైన ప్రేమ శాశ్వతంగా ఉంటుంది.
KNV ಐಗುಪ್ತದ ಚೊಚ್ಚಲಾದವುಗಳನ್ನು ಹೊಡೆದಾತನನ್ನು ಕೊಂಡಾ ಡಿರಿ; ಆತನ ಕರುಣೆಯು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಅದೆ.
ERVKN ಆತನು ಈಜಿಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಚೊಚ್ಚಲು ಪುರುಷರನ್ನೂ ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನೂ ಸಂಹರಿಸಿದನು. ಆತನ ಪ್ರೀತಿ ಶಾಶ್ವತವಾದದ್ದು.
GUV મિસરના પ્રથમજનિતોનો જેમણે સંહાર કર્યો; તેમની સ્તુતિ કરો. તેમનો સાચો પ્રેમ અનંતકાળ ટકે છે.
PAV ਉਸੇ ਦਾ ਜਿਸ ਮਿਸਰ ਦੇ ਜੇਠਿਆਂ ਨੂੰ ਮਾਰਿਆ, ਉਹ ਦੀ ਦਯਾ ਜੋ ਸਦਾ ਦੀ ਹੈ,
URV اُسی کا ج،س نے مصؔر کے پہلوٹھوں کو مارا۔ کہ اُسکی شفقت ابدی ہے۔
BNV মিশরের প্রথম জাত মানুষ এবং প্রাণীকে ঈশ্বর হত্যা করেছিলেন| তাঁর প্রকৃত প্রেম চির বিরাজমান থাকে|
ORV ପରମେଶ୍ବର ମିଶରର ପ୍ରଥମଜାତ ମନୁଷ୍ଯ ଏବଂ ପଶୁମାନଙ୍କୁ ହତ୍ଯା କଲେ। ତାଙ୍କର ସ୍ନହପେୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣା ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାଯୀ।
MRV देवाने मिसरमध्ये जन्मलेल्या पहिल्या पुरुषांना आणि प्राण्यांना मारले. त्याचे खरे प्रेम सदैव असते.
KJV And brought out Israel from among them: for his mercy [endureth] for ever:
KJVP And brought out H3318 Israel H3478 from among H4480 H8432 them: for H3588 his mercy H2617 [endureth] forever: H5769
YLT And bringing forth Israel from their midst, For to the age [is] His kindness.
ASV And brought out Israel from among them; For his lovingkindness endureth for ever;
WEB And brought out Israel from among them; For his loving kindness endures forever;
ESV and brought Israel out from among them, for his steadfast love endures forever;
RV And brought out Israel from among them: for his mercy {cf15i endureth} for ever:
RSV and brought Israel out from among them, for his steadfast love endures for ever;
NLT He brought Israel out of Egypt. His faithful love endures forever.
NET and led Israel out from their midst, for his loyal love endures,
ERVEN He took Israel out of Egypt. His faithful love will last forever.
TOV அவர்கள் நடுவிலிருந்து இஸ்ரவேலைப் புறப்படப்பண்ணினவரைத் துதியுங்கள்; அவர் கிருபை என்றுமுள்ளது.
ERVTA தேவன் இஸ்ரவேலரை எகிப்திலிருந்து அழைத்துச் சென்றார். அவரது உண்மை அன்பு என்றென்றும் தொடரும்.
MHB וַיּוֹצֵא H3318 יִשְׂרָאֵל H3478 מִתּוֹכָם H8432 כִּי H3588 CONJ לְעוֹלָם H5769 L-NMS חַסְדּֽוֹ H2617 ׃ EPUN
BHS וַיּוֹצֵא יִשְׂרָאֵל מִתּוֹכָם כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ ׃
ALEP יא   ויוצא ישראל מתוכם    כי לעולם חסדו
WLC וַיֹּוצֵא יִשְׂרָאֵל מִתֹּוכָם כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃
LXXRP και G2532 CONJ εξαγαγοντι G1806 V-AAPDS τον G3588 T-ASM ισραηλ G2474 N-PRI εκ G1537 PREP μεσου G3319 A-GSM αυτων G846 P-GPM οτι G3754 CONJ εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM το G3588 T-NSN ελεος G1656 N-NSM αυτου G846 P-GSM
MOV അവരുടെ ഇടയിൽനിന്നു യിസ്രായേലിനെ പുറപ്പെടുവിച്ചവന്നു -- അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു.
HOV और उनके बीच से इस्राएलियों को निकाला, उसकी करूणा सदा की है।
TEV వారి మధ్యనుండి ఇశ్రాయేలీయులను ఆయన రప్పిం చెను ఆయన కృప నిరంతరముండును.
ERVTE దేవుడు ఈజిప్టునుండి ఇశ్రాయేలును విడిపించాడు. ఆయన నిజమైన ప్రేమ శాశ్వతంగా ఉంటుంది.
KNV ಇಸ್ರಾಯೇಲನನ್ನು ಅವರ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಗೆ ಬರಮಾಡಿದಾತನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಿರಿ; ಆತನ ಕರು ಣೆಯು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಅದೆ.
ERVKN ಆತನು ಇಸ್ರೇಲರನ್ನು ಈಜಿಪ್ಟಿನಿಂದ ಹೊರತಂದನು. ಆತನ ಪ್ರೀತಿ ಶಾಶ್ವತವಾದದ್ದು.
GUV વળી તેઓની પાસેથી ઇસ્રાએલને છોડાવનારની સ્તુતિ કરો. તેમનો સાચો પ્રેમ અનંતકાળ ટકે છે.
PAV ਅਤੇ ਇਸਰਾਏਲ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਕੱਢ ਲਿਆਇਆ, ਉਹ ਦੀ ਦਯਾ ਜੋ ਸਦਾ ਦੀ ਹੈ,
URV اور اِسرائؔیل کو اُن میں سے نِکال لایا۔ کہ اُسکی شفقت ابدی ہے۔
BNV ঈশ্বর ইস্রায়েলকে মিশর থেকে বের করে এনেছিলেন| তাঁর প্রকৃত প্রেম চির বিরাজমান থাকে|
ORV ପରମେଶ୍ବର ମିଶର ମଧ୍ଯରୁ ଇଶ୍ରାୟେଲକୁ ବାହାର କରି ଆଣିଲେ। ତାଙ୍କର ସ୍ନହପେୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣା ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାଯୀ।
MRV देवाने इस्राएलला मिसरमधून बाहेर काढले. त्याचे खरे प्रेम सदैव असते.
KJV With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy [endureth] for ever.
KJVP With a strong H2389 hand, H3027 and with a stretched out H5186 arm: H2220 for H3588 his mercy H2617 [endureth] forever. H5769
YLT By a strong hand, and a stretched-out-arm, For to the age [is] His kindness.
ASV With a strong hand, and with an outstretched arm; For his lovingkindness endureth for ever:
WEB With a strong hand, and with an outstretched arm; For his loving kindness endures forever:
ESV with a strong hand and an outstretched arm, for his steadfast love endures forever;
RV With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy {cf15i endureth} for ever.
RSV with a strong hand and an outstretched arm, for his steadfast love endures for ever;
NLT He acted with a strong hand and powerful arm. His faithful love endures forever.
NET with a strong hand and an outstretched arm, for his loyal love endures,
ERVEN He used his powerful arms and strong hands. His faithful love will last forever.
TOV பலத்த கையினாலும் ஓங்கிய புயத்தினாலும் அதைச் செய்தவரைத் துதியுங்கள்; அவர் கிருபை என்றுமுள்ளது.
ERVTA தேவன் அவரது மிகுந்த வல்லமையையும், பெலத்தையும் காட்டினார். அவரது உண்மை அன்பு என்றென்றும் தொடரும்.
MHB בְּיָד H3027 חֲזָקָה H2389 וּבִזְרוֹעַ H2220 נְטוּיָה H5186 כִּי H3588 CONJ לְעוֹלָם H5769 L-NMS חַסְדּֽוֹ H2617 ׃ EPUN
BHS בְּיָד חֲזָקָה וּבִזְרוֹעַ נְטוּיָה כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ ׃
ALEP יב   ביד חזקה ובזרוע נטויה    כי לעולם חסדו
WLC בְּיָד חֲזָקָה וּבִזְרֹועַ נְטוּיָה כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃
LXXRP εν G1722 PREP χειρι G5495 N-DSF κραταια G2900 A-DSF και G2532 CONJ εν G1722 PREP βραχιονι G1023 N-DSM υψηλω G5308 A-DSM οτι G3754 CONJ εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM το G3588 T-NSN ελεος G1656 N-NSM αυτου G846 P-GSM
MOV ബലമുള്ള കൈകൊണ്ടും നീട്ടിയ ഭുജംകൊണ്ടും തന്നേ -- അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു.
HOV बलवन्त हाथ और बढ़ाई हुई भुजा से निकाल लाया, उसकी करूणा सदा की है।
TEV చేయి చాచి తన బాహుబలముచేత వారిని రప్పించెను ఆయన కృప నిరంతరముండును.
ERVTE దేవుడు తన గొప్ప శక్తిని బలాన్ని చూపించాడు. ఆయన నిజమైన ప్రేమ శాశ్వతంగా ఉంటుంది.
KNV ಬಲವಾದ ಕೈಯಿಂ ದಲೂ ಚಾಚಿದ ತೋಳಿನಿಂದಲೂ ಅವರನ್ನು ಹೊರಗೆ ತಂದನು; ಆತನ ಕರುಣೆಯು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಅದೆ.
ERVKN ಆತನು ತನ್ನ ಮಹಾಶಕ್ತಿಯನ್ನೂ ಬಲವನ್ನೂ ತೋರಿದನು. ಆತನ ಪ್ರೀತಿ ಶಾಶ್ವತವಾದದ್ದು.
GUV પોતાના બળવાન ભુજ અને લાંબા કરેલા હાથ વડે જે તેઓને છોડવી લાવ્યા; તેમની સ્તુતિ કરો. તેમનો સાચો પ્રેમ અનંતકાળ ટકે છે.
PAV ਤਕੜੇ ਹੱਥ ਤੇ ਪਸਾਰੀ ਹੋਈ ਬਾਂਹ ਨਾਲ, ਉਹ ਦੀ ਦਯਾ ਜੋ ਸਦਾ ਦੀ ਹੈ,
URV قوی ہاتھ اور بلند بازو سے کہ اُسکی شفقت ابدی ہے۔
BNV ঈশ্বর তাঁর বিপুল শক্তি ও ক্ষমতা প্রদর্শন করে ছিলেন| তাঁর প্রকৃত প্রেম চির বিরাজমান থাকে|
ORV ପରମେଶ୍ବର ତାଙ୍କର ମହାନ ଶକ୍ତି ଏବଂ ପରାକ୍ରମ ଦଖାଇେଲେ। ତାଙ୍କର ସ୍ନହପେୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣା ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାଯୀ।
MRV देवाने त्याची महान शक्ती आणि बळ दाखविले. त्याचे खरे प्रेम सदैव असते.
KJV To him which divided the Red sea into parts: for his mercy [endureth] for ever:
KJVP To him which divided H1504 the Red H5488 sea H3220 into parts: H1506 for H3588 his mercy H2617 [endureth] forever: H5769
YLT To Him cutting the sea of Suph into parts, For to the age [is] His kindness,
ASV To him that divided the Red Sea in sunder; For his lovingkindness endureth for ever;
WEB To him who divided the Red Sea apart; For his loving kindness endures forever;
ESV to him who divided the Red Sea in two, for his steadfast love endures forever;
RV To him which divided the Red Sea in sunder: for his mercy {cf15i endureth} for ever:
RSV to him who divided the Red Sea in sunder, for his steadfast love endures for ever;
NLT Give thanks to him who parted the Red Sea. His faithful love endures forever.
NET to the one who divided the Red Sea in two, for his loyal love endures,
ERVEN He split the Red Sea into two parts. His faithful love will last forever.
TOV சிவந்த சமுத்திரத்தை இரண்டாகப் பிரித்தவரைத் துதியுங்கள்; அவர் கிருபை என்றுமுள்ளது.
ERVTA தேவன் செங்கடலை இரண்டாகப் பிளந்தார். அவரது உண்மை அன்பு என்றென்றும் தொடரும்.
MHB לְגֹזֵר H1504 יַם H3220 ־ CPUN סוּף H5488 NMS לִגְזָרִים H1506 כִּי H3588 CONJ לְעוֹלָם H5769 L-NMS חַסְדּֽוֹ H2617 ׃ EPUN
BHS לְגֹזֵר יַם־סוּף לִגְזָרִים כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ ׃
ALEP יג   לגזר ים-סוף לגזרים    כי לעולם חסדו
WLC לְגֹזֵר יַם־סוּף לִגְזָרִים כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃
LXXRP τω G3588 T-DSM καταδιελοντι V-AAPDS την G3588 T-ASF ερυθραν G2063 A-ASF θαλασσαν G2281 N-ASF εις G1519 PREP διαιρεσεις N-APF οτι G3754 CONJ εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM το G3588 T-NSN ελεος G1656 N-NSM αυτου G846 P-GSM
MOV ചെങ്കടലിനെ രണ്ടായി വിഭാഗിച്ചവന്നു -- അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു.
HOV उसने लाल समुद्र को खण्ड खण्ड कर दिया, उसकी करूणा सदा की है।
TEV ఎఱ్ఱసముద్రమును ఆయన పాయలుగా చీల్చెను. ఆయన కృప నిరంతరముండును.
ERVTE దేవుడు ఎర్రసముద్రాన్ని రెండు పాయలుగా చేసాడు. ఆయన నిజమైన ప్రేమ శాశ్వతంగా ఉంటుంది.
KNV ಕೆಂಪು ಸಮುದ್ರವನ್ನು ವಿಭಾಗಿಸಿದಾತನನ್ನು ಕೊಂಡಾ ಡಿರಿ; ಆತನ ಕರುಣೆಯು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಅದೆ.
ERVKN ಆತನು ಕೆಂಪು ಸಮುದ್ರವನ್ನು ಎರಡು ಭಾಗವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದನು. ಆತನ ಪ್ರೀತಿ ಶಾಶ್ವತವಾದದ್ದು.
GUV તેઓની આગળ માર્ગ કરવા જેમણે લાલ સમુદ્રના બે ભાગ કર્યા તે યહોવાની સ્તુતિ કરો. તેમનો સાચો પ્રેમ અનંતકાળ ટકે છે.
PAV ਉਸੇ ਦਾ ਜਿਸ ਲਾਲ ਸਮੁੰਦਰ ਨੂੰ ਪਾੜ ਕੇ ਦੋ ਹਿੱਸੇ ਕਰ ਦਿੱਤਾ, ਉਹ ਦੀ ਦਯਾ ਜੋ ਸਦਾ ਦੀ ਹੈ,
URV اُسی کا جِس نے بحرِ قُلزؔم کو دو حصّے کر دیا کہ اُسکی شفقت ابدی ہے۔
BNV ঈশ্বর লোহিত সাগরকে দুভাগে ভাগ করেছিলেন| তাঁর প্রকৃত প্রেম চির বিরাজমান থাকে|
ORV ପରମେଶ୍ବର ସୁଫସାଗରକୁ ଦୁଇ ଭାଗରେ ବିଭକ୍ତ କଲେ। ତାଙ୍କର ବିଶ୍ବସ୍ତ ପ୍ରମେ ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାଯୀ।
MRV देवाने लाल समुद्र दोन भागात विभागला. त्याचे खरे प्रेम सदैव असते.
KJV And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy [endureth] for ever:
KJVP And made Israel H3478 to pass through H5674 the midst H8432 of it: for H3588 his mercy H2617 [endureth] forever: H5769
YLT And caused Israel to pass through its midst, For to the age [is] His kindness,
ASV And made Israel to pass through the midst of it; For his lovingkindness endureth for ever;
WEB And made Israel to pass through the midst of it; For his loving kindness endures forever;
ESV and made Israel pass through the midst of it, for his steadfast love endures forever;
RV And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy {cf15i endureth} for ever:
RSV and made Israel pass through the midst of it, for his steadfast love endures for ever;
NLT He led Israel safely through, His faithful love endures forever.
NET and led Israel through its midst, for his loyal love endures,
ERVEN He led Israel through the sea. His faithful love will last forever.
TOV அதின் நடுவே இஸ்ரவேலைக் கடந்துபோகப்பண்ணினவரைத் துதியுங்கள்; அவர் கிருபை என்றுமுள்ளது.
ERVTA தேவன் இஸ்ரவேலரைக் கடலின் வழியாக அழைத்துச் சென்றார். அவரது உண்மை அன்பு என்றென்றும் தொடரும்.
MHB וְהֶעֱבִיר H5674 יִשְׂרָאֵל H3478 בְּתוֹכוֹ H8432 כִּי H3588 CONJ לְעוֹלָם H5769 L-NMS חַסְדּֽוֹ H2617 ׃ EPUN
BHS וְהֶעֱבִיר יִשְׂרָאֵל בְּתוֹכוֹ כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ ׃
ALEP יד   והעביר ישראל בתוכו    כי לעולם חסדו
WLC וְהֶעֱבִיר יִשְׂרָאֵל בְּתֹוכֹו כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃
LXXRP και G2532 CONJ διαγαγοντι G1236 V-AAPDS τον G3588 T-ASM ισραηλ G2474 N-PRI δια G1223 PREP μεσου G3319 A-GSM αυτης G846 P-GSF οτι G3754 CONJ εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM το G3588 T-NSN ελεος G1656 N-NSM αυτου G846 P-GSM
MOV അതിന്റെ നടുവിൽകൂടി യിസ്രായേലിനെ കടത്തിയവന്നു -- അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു.
HOV और इस्राएल को उसके बीच से पार कर दिया, उसकी करूणा सदा की है।
TEV ఆయన ఇశ్రాయేలీయులను దాని నడుమ దాటిపో జేసెను ఆయన కృప నిరంతరముండును.
ERVTE దేవుడు తన ఇశ్రాయేలును ఎర్రసముద్రంలో నుండి నడిపించాడు. ఆయన నిజమైన ప్రేమ శాశ్వతంగా ఉంటుంది.
KNV ಇಸ್ರಾಯೇಲನ್ನು ಅದರ ನಡುವೆ ನಡಿಸಿದಾತನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಿರಿ; ಆತನ ಕರುಣೆಯು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಅದೆ.
ERVKN ಆತನು ಇಸ್ರೇಲರನ್ನು ಸಮುದ್ರದ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ನಡೆಸಿದನು. ಆತನ ಪ್ರೀತಿ ಶಾಶ್ವತವಾದದ್ದು.
GUV સમુદ્રમાં થઇને જે તેઓને સુરક્ષિત સામે પાર લઇ ગયા; તેમની સ્તુતિ કરો. તેમનો સાચો પ્રેમ અનંતકાળ ટકે છે.
PAV ਅਤੇ ਇਸਰਾਏਲ ਨੂੰ ਉਹ ਦੇ ਵਿੱਚੋਂ ਦੀ ਲੰਘਾ ਲਿਆ, ਉਹ ਦੀ ਦਯਾ ਜੋ ਸਦਾ ਦੀ ਹੈ,
URV اور اِسرائؔیل کو اُس میں سے پار کیا کہ اُسکی شفقت ابدی ہے۔
BNV ঈশ্বর লোহিত সাগরের মধ্যে দিয়ে ইস্রায়েলকে পরিচালিত করেছিলেন| তাঁর প্রকৃত প্রেম অনন্তকাল অব্যাহত থাকে|
ORV ପରମେଶ୍ବର ଇଶ୍ରାୟେଲକୁ ଏଥି ମଧ୍ୟରେ ଗମନ କରାଇଲେ। ତାଙ୍କର ସ୍ନହପେୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣା ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାଯୀ।
MRV देवाने इस्राएलला समुद्रामधून नेले. त्याचे खरे प्रेम सदैव असते.
KJV But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy [endureth] for ever.
KJVP But overthrew H5286 Pharaoh H6547 and his host H2428 in the Red H5488 sea: H3220 for H3588 his mercy H2617 [endureth] forever. H5769
YLT And shook out Pharaoh and his force in the sea of Suph, For to the age [is] His kindness.
ASV But overthrew Pharaoh and his host in the Red Sea; For his lovingkindness endureth for ever:
WEB But overthrew Pharaoh and his host in the Red Sea; For his loving kindness endures forever:
ESV but overthrew Pharaoh and his host in the Red Sea, for his steadfast love endures forever;
RV But overthrew Pharaoh and his host in the Red Sea: for his mercy {cf15i endureth} for ever.
RSV but overthrew Pharaoh and his host in the Red Sea, for his steadfast love endures for ever;
NLT but he hurled Pharaoh and his army into the Red Sea. His faithful love endures forever.
NET and tossed Pharaoh and his army into the Red Sea, for his loyal love endures,
ERVEN He drowned Pharaoh and his army in the Red Sea. His faithful love will last forever.
TOV பார்வோனையும் அவன் சேனைகளையும் சிவந்த சமுத்திரத்தில் கவிழ்த்துப்போட்டவரைத் துதியுங்கள்; அவர் கிருபை என்றுமுள்ளது.
ERVTA தேவன் செங்கடலில் பார்வோனையும் அவனது படையையும் அமிழ்த்தினார். அவரது உண்மை அன்பு என்றென்றும் தொடரும்.
MHB וְנִעֵר H5287 פַּרְעֹה H6547 EMS וְחֵילוֹ H2428 בְיַם H3220 ־ CPUN סוּף H5488 NMS כִּי H3588 CONJ לְעוֹלָם H5769 L-NMS חַסְדּֽוֹ H2617 ׃ EPUN
BHS וְנִעֵר פַּרְעֹה וְחֵילוֹ בְיַם־סוּף כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ ׃
ALEP טו   ונער פרעה וחילו בים-סוף    כי לעולם חסדו
WLC וְנִעֵר פַּרְעֹה וְחֵילֹו בְיַם־סוּף כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃
LXXRP και G2532 CONJ εκτιναξαντι G1621 V-AAPDS φαραω G5328 N-PRI και G2532 CONJ την G3588 T-ASF δυναμιν G1411 N-ASF αυτου G846 P-GSM εις G1519 PREP θαλασσαν G2281 N-ASF ερυθραν G2063 A-ASF οτι G3754 CONJ εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM το G3588 T-NSN ελεος G1656 N-NSM αυτου G846 P-GSM
MOV ഫറവോനെയും സൈന്യത്തെയും ചെങ്കടലിൽ തള്ളിയിട്ടവന്നു -- അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു.
HOV और फिरौन को सेना समेत लाल समुद्र में डाल दिया, उसकी करूणा सदा की है।
TEV ఫరోను అతని సైన్యమును ఎఱ్ఱసముద్రములో ఆయన ముంచివేసెను ఆయన కృప నిరంతరముండును.
ERVTE దేవుడు ఫరోను, అతని సైన్యాన్ని ఎర్ర సముద్రంలో ముంచివేశాడు. ఆయన నిజమైన ప్రేమ శాశ్వతంగా ఉంటుంది.
KNV ಫರೋಹನನ್ನೂ ಅವನ ಸೈನ್ಯವನ್ನೂ ಕೆಂಪು ಸಮು ದ್ರದಲ್ಲಿ ಕೆಡವಿದಾತನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಿರಿ; ಆತನ ಕರುಣೆಯು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಅದೆ.
ERVKN ಆತನು ಫರೋಹನನ್ನೂ ಅವನ ಸೈನ್ಯವನ್ನೂ ಕೆಂಪು ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿಸಿದನು. ಆತನ ಪ್ರೀತಿ ಶಾಶ್ವತವಾದದ್ದು.
GUV ફારુન તથા તેની ફોજને લાલ સમુદ્રમાં ઉથલાવી નાખનારની સ્તુતિ કરો. તેમનો સાચો પ્રેમ અનંતકાળ ટકે છે.
PAV ਅਤੇ ਫ਼ਿਰਊਨ ਤੇ ਉਹ ਦੀ ਫੌਜ ਨੂੰ ਲਾਲ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿੱਚ ਝਾੜ ਸੁੱਟਿਆ, ਉਹ ਦੀ ਦਯਾ ਜੋ ਸਦਾ ਦੀ ਹੈ,
URV لیکن فرعؔون اور اُسکے لشکر کو بحرِ قُلزؔم میں ڈالدیا۔ کہ اُسکی شفقت ابدی ہے۔
BNV ফরৌণ এবং সৈন্যবাহিনীকে ঈশ্বর লোহিত সাগরে ডুবিয়ে দিয়েছিলেন| তাঁর প্রকৃত প্রেম চির বিরাজমান থাকে|
ORV ପରମେଶ୍ବର ଫାରୋ ସ ତାହାର ସୈନ୍ଯଗଣଙ୍କୁ ସୁଫ ସାଗରରେ ବୁଡ଼ାଇ ଦେଲେ। ତାଙ୍କର ସ୍ନହପେୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣା ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାଯୀ।
MRV देवाने फारोला आणि त्याच्या सैन्याला लाल समुद्रात बुडवले. त्याचे खरे प्रेम सदैव असते.
KJV To him which led his people through the wilderness: for his mercy [endureth] for ever.
KJVP To him which led H1980 his people H5971 through the wilderness: H4057 for H3588 his mercy H2617 [endureth] forever. H5769
YLT To Him leading His people in a wilderness, For to the age [is] His kindness.
ASV To him that led his people through the wilderness; For his lovingkindness endureth for ever:
WEB To him who led his people through the wilderness; For his loving kindness endures forever:
ESV to him who led his people through the wilderness, for his steadfast love endures forever;
RV To him which led his people through the wilderness: for his mercy {cf15i endureth} for ever.
RSV to him who led his people through the wilderness, for his steadfast love endures for ever;
NLT Give thanks to him who led his people through the wilderness. His faithful love endures forever.
NET to the one who led his people through the wilderness, for his loyal love endures,
ERVEN He led his people through the desert. His faithful love will last forever.
TOV தம்முடைய ஜனங்களை வனாந்தரத்தில் நடத்தினவரைத் துதியுங்கள்; அவர் கிருபை என்றுமுள்ளது.
ERVTA தேவன் ஜனங்களை வனாந்தரத்தின் வழியாக நடத்திச் சென்றார். அவரது உண்மை அன்பு என்றென்றும் தொடரும்.
MHB לְמוֹלִיךְ H1980 עַמּוֹ H5971 בַּמִּדְבָּר H4057 כִּי H3588 CONJ לְעוֹלָם H5769 L-NMS חַסְדּֽוֹ H2617 ׃ EPUN
BHS לְמוֹלִיךְ עַמּוֹ בַּמִּדְבָּר כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ ׃
ALEP טז   למוליך עמו במדבר    כי לעולם חסדו
WLC לְמֹולִיךְ עַמֹּו בַּמִּדְבָּר כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃
LXXRP τω G3588 T-DSM διαγαγοντι G1236 V-AAPDS τον G3588 T-ASM λαον G2992 N-ASM αυτου G846 P-GSM εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF ερημω G2048 N-DSF οτι G3754 CONJ εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM το G3588 T-NSN ελεος G1656 N-NSM αυτου G846 P-GSM τω G3588 T-DSM εξαγαγοντι G1806 V-AAPDS υδωρ G5204 N-NSN εκ G1537 PREP πετρας G4073 N-GSF ακροτομου A-GSF οτι G3754 CONJ εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM το G3588 T-NSN ελεος G1656 N-NSM αυτου G846 P-GSM
MOV തന്റെ ജനത്തെ മരുഭൂമിയിൽകൂടി നടത്തിയവന്നു -- അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു.
HOV वह अपनी प्रजा को जंगल में ले चला, उसकी करूणा सदा की है।
TEV అరణ్యమార్గమున ఆయన తన ప్రజలను తోడుకొని వచ్చెను ఆయన కృప నిరంతరముండును.
ERVTE దేవుడు తన ప్రజలను ఉడారిలో నడిపించాడు. ఆయన నిజమైన ప్రేమ శాశ్వతంగా ఉంటుంది.
KNV ತನ್ನ ಜನರನ್ನು ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿ ನಡೆಸಿದಾತನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಿರಿ; ಆತನ ಕರುಣೆಯು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಅದೆ.
ERVKN ಆತನು ತನ್ನ ಜನರನ್ನು ಅರಣ್ಯದೊಳಗೆ ನಡೆಸಿದನು. ಆತನ ಪ್ರೀತಿ ಶಾಶ್ವತವಾದದ್ದು.
GUV રણમાં થઇને પોતાના લોકોને જેમણે દોર્યા; તેમની સ્તુતિ કરો. તેમનો સાચો પ્રેમ અનંતકાળ ટકે છે.
PAV ਉਸੇ ਦਾ ਜੋ ਆਪਣੀ ਪਰਜਾ ਨੂੰ ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ ਲੈ ਤੁਰਿਆ, ਉਹ ਦੀ ਦਯਾ ਜੋ ਸਦਾ ਦੀ ਹੈ,
URV اُسی کا جو بیابان میں اپنے لوگوں کا راہنما ہُؤا۔ کہ اُسکی شفقت ابدی ہے۔
BNV ঈশ্বর তাঁর লোকদের মরুভূমির মধ্যে দিয়ে পথ দেখিয়েছিলেন| তাঁর প্রকৃত প্রেম চির বিরাজমান থাকে|
ORV ପରମେଶ୍ବର ମରୁଭୂମି ଦଇେ ଆପଣା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆଗଇେ ନଲେେ। ତାଙ୍କର ସ୍ନହପେୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣା ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାଯୀ।
MRV देवाने त्याच्या माणसांना वाळवंटातून नेले. त्याचे खरे प्रेम सदैव असते.
KJV To him which smote great kings: for his mercy [endureth] for ever:
KJVP To him which smote H5221 great H1419 kings: H4428 for H3588 his mercy H2617 [endureth] forever: H5769
YLT To Him smiting great kings, For to the age [is] His kindness.
ASV To him that smote great kings; For his lovingkindness endureth for ever;
WEB To him who struck great kings; For his loving kindness endures forever;
ESV to him who struck down great kings, for his steadfast love endures forever;
RV To him which smote great kings: for his mercy {cf15i endureth} for ever:
RSV to him who smote great kings, for his steadfast love endures for ever;
NLT Give thanks to him who struck down mighty kings. His faithful love endures forever.
NET to the one who struck down great kings, for his loyal love endures,
ERVEN He defeated powerful kings. His faithful love will last forever.
TOV பெரிய ராஜாக்களைச் சங்கரித்தவரைத் துதியுங்கள்; அவர் கிருபை என்றுமுள்ளது.
ERVTA தேவன் வல்லமையுள்ள அரசர்களைத் தோற் கடித்தார். அவரது உண்மை அன்பு என்றென்றும் தொடரும்.
MHB לְמַכֵּה H5221 מְלָכִים H4428 NMP גְּדֹלִים H1419 AMP כִּי H3588 CONJ לְעוֹלָם H5769 L-NMS חַסְדּֽוֹ H2617 ׃ EPUN
BHS לְמַכֵּה מְלָכִים גְּדֹלִים כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ ׃
ALEP יז   למכה מלכים גדלים    כי לעולם חסדו
WLC לְמַכֵּה מְלָכִים גְּדֹלִים כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃
LXXRP τω G3588 T-DSM παταξαντι G3960 V-AAPDS βασιλεις G935 N-APM μεγαλους G3173 A-APM οτι G3754 CONJ εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM το G3588 T-NSN ελεος G1656 N-NSM αυτου G846 P-GSM
MOV മഹാരാജാക്കന്മാരെ സംഹരിച്ചവന്നു -- അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു.
HOV उसने बड़े बड़े राजा मारे, उसकी करूणा सदा की है।
TEV గొప్ప రాజులను ఆయన హతముచేసెను ఆయన కృప నిరంతరముండును.
ERVTE దేవుడ శక్తిగల రాజులను ఓడించాడు. ఆయన నిజమైన ప్రేమ శాశ్వతంగా ఉంటుంది.
KNV ದೊಡ್ಡ ಅರಸುಗಳನ್ನು ಹೊಡೆದಾತನನ್ನು ಕೊಂಡಾ ಡಿರಿ; ಆತನ ಕರುಣೆಯು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಅದೆ.
ERVKN ಆತನು ಶಕ್ತಿಯುತರಾದ ರಾಜರುಗಳನ್ನು ಸೋಲಿಸಿದನು. ಆತನ ಪ್ರೀತಿ ಶಾಶ್ವತವಾದದ್ದು.
GUV જેણે મોટા રાજાઓને હરાવ્યા છે તેમની સ્તુતિ કરો. .તેમનો સાચો પ્રેમ અનંતકાળ ટકે છે.
PAV ਉਸੇ ਦਾ ਜਿਸ ਵੱਡੇ ਵੱਡੇ ਰਾਜਿਆਂ ਨੂੰ ਮਾਰਿਆ, ਉਹ ਦੀ ਦਯਾ ਜੋ ਸਦਾ ਦੀ ਹੈ,
URV اُسی کا جِس نے بڑے بڑے بادشاہوں کو مارا کہ اُسکی شفقت ابدی ہے۔
BNV ঈশ্বর শক্তিশালী রাজাদের পরাজিত করেছিলেন| তাঁর প্রকৃত প্রেম চির বিরাজমান থাকে|
ORV ପରମେଶ୍ବର ଶକ୍ତିଶାଳୀ ରାଜାମାନଙ୍କୁ ପରାସ୍ତ କଲେ। ତାଙ୍କର ସ୍ନହପେୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣା ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାଯୀ।
MRV देवाने शक्तिशाली राजांचा पराभव केला. त्याचे खरे प्रेम सदैव असते.
KJV And slew famous kings: for his mercy [endureth] for ever:
KJVP And slew H2026 famous H117 kings: H4428 for H3588 his mercy H2617 [endureth] forever: H5769
YLT Yea, He doth slay honourable kings, For to the age [is] His kindness.
ASV And slew famous kings; For his lovingkindness endureth for ever:
WEB And killed mighty kings; For his loving kindness endures forever:
ESV and killed mighty kings, for his steadfast love endures forever;
RV And slew famous kings: for his mercy {cf15i endureth} for ever:
RSV and slew famous kings, for his steadfast love endures for ever;
NLT He killed powerful kings-- His faithful love endures forever.
NET and killed powerful kings, for his loyal love endures,
ERVEN He defeated strong kings. His faithful love will last forever.
TOV பிரபலமான ராஜாக்களை அழித்தவரைத் துதியுங்கள்; அவர் கிருபை என்றுமுள்ளது.
ERVTA தேவன் பலமுள்ள அரசர்களைத் தோற்கடித்தார். அவரது உண்மை அன்பு என்றென்றும் தொடரும்.
MHB וַֽיַּהֲרֹג H2026 מְלָכִים H4428 NMP אַדִּירִים H117 כִּי H3588 CONJ לְעוֹלָם H5769 L-NMS חַסְדּֽוֹ H2617 ׃ EPUN
BHS וַיַּהֲרֹג מְלָכִים אַדִּירִים כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ ׃
ALEP יח   ויהרג מלכים אדירים    כי לעולם חסדו
WLC וַיַּהֲרֹג מְלָכִים אַדִּירִים כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃
LXXRP και G2532 CONJ αποκτειναντι G615 V-AAPDS βασιλεις G935 N-APM κραταιους G2900 A-APM οτι G3754 CONJ εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM το G3588 T-NSN ελεος G1656 N-NSM αυτου G846 P-GSM
MOV ശ്രേഷ്ഠരാജാക്കന്മാരെ നിഗ്രഹിച്ചവന്നു -- അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു.
HOV उसने प्रतापी राजाओं को भी मारा, उसकी करूणा सदा की है।
TEV ప్రసిద్ధినొందిన రాజులను ఆయన హతముచేసెను ఆయన కృప నిరంతరముండును.
ERVTE దేవుడు బలమైన రాజులను ఓడించాడు. ఆయన నిజమైన ప్రేమ శాశ్వతంగా ఉంటుంది.
KNV ಪ್ರಸಿ ದ್ಧರಾದ ಅರಸುಗಳನ್ನು ಕೊಂದುಹಾಕಿದಾತನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಿರಿ; ಆತನ ಕರುಣೆಯು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಅದೆ.
ERVKN ಆತನು ಬಲಿಷ್ಟರಾದ ರಾಜರುಗಳನ್ನು ಸೋಲಿಸಿದನು. ಆತನ ಪ್ರೀತಿ ಶಾಶ್ವತವಾದದ್ದು.
GUV જેણે મહાન રાજાઓનો સંહાર કર્યો છે તેની સ્તુતિ કરો. તેમનો સાચો પ્રેમ અનંતકાળ ટકે છે.
PAV ਅਤੇ ਪਰਤਾਪੀ ਰਾਜਿਆਂ ਨੂੰ ਵੱਢ ਸੁੱਟਿਆ, ਉਹ ਦੀ ਦਯਾ ਜੋ ਸਦਾ ਦੀ ਹੈ,
URV اور نامور بادشاہوں کو قتل کیا کہ اُسکی شفقت ابدی ہے۔
BNV ঈশ্বর বলবান রাজাদের পরাজিত করেছিলেন| তাঁর প্রকৃত প্রেম চির বিরাজমান থাকে|
ORV ପରମେଶ୍ବର ପରାକ୍ରାନ୍ତ ରାଜାମାନଙ୍କୁ ପରାସ୍ତ କଲେ। ତାଙ୍କର ସ୍ନହପେୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣା ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାଯୀ।
MRV देवाने बलवान राजांचा पराभव केला. त्याचे खरे प्रेम सदैव असते.
KJV Sihon king of the Amorites: for his mercy [endureth] for ever:
KJVP Sihon H5511 king H4428 of the Amorites: H567 for H3588 his mercy H2617 [endureth] forever: H5769
YLT Even Sihon king of the Amorite, For to the age [is] His kindness.
ASV Sihon king of the Amorites; For his lovingkindness endureth forever;
WEB Sihon king of the Amorites; For his loving kindness endures forever;
ESV Sihon, king of the Amorites, for his steadfast love endures forever;
RV Sihon king of the Amorites: for his mercy {cf15i endureth} for ever:
RSV Sihon, king of the Amorites, for his steadfast love endures for ever;
NLT Sihon king of the Amorites, His faithful love endures forever.
NET Sihon, king of the Amorites, for his loyal love endures,
ERVEN He defeated Sihon king of the Amorites. His faithful love will last forever.
TOV எமோரியரின் ராஜாவாகிய சீகோனை அழித்தவரைத் துதியுங்கள்; அவர் கிருபை என்றுமுள்ளது.
ERVTA தேவன் எமோரியரின் அரசனாகிய சீகோனைத் தோற்கடித்தார். அவரது உண்மை அன்பு என்றென்றும் தொடரும்.
MHB לְסִיחוֹן H5511 מֶלֶךְ H4428 NMS הָאֱמֹרִי H567 D-TMS כִּי H3588 CONJ לְעוֹלָם H5769 L-NMS חַסְדּֽוֹ H2617 ׃ EPUN
BHS לְסִיחוֹן מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ ׃
ALEP יט   לסיחון מלך האמרי    כי לעולם חסדו
WLC לְסִיחֹון מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃
LXXRP τον G3588 T-ASM σηων N-PRI βασιλεα G935 N-ASM των G3588 T-GPM αμορραιων N-GPM οτι G3754 CONJ εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM το G3588 T-NSN ελεος G1656 N-NSM αυτου G846 P-GSM
MOV അമോർയ്യരുടെ രാജാവായ സീഹോനെയും -- അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു.
HOV एमोरियों के राजा सीहोन को, उसकी करूणा सदा की है।
TEV అమోరీయుల రాజైన సీహోనును ఆయన హతము చేసెను ఆయన కృప నిరంతరముండును.
ERVTE దేవుడు ఆమోరీయుల రాజైన సీహోనును ఓడించాడు. ఆయన నిజమైన ప్రేమ శాశ్వతంగా ఉంటుంది.
KNV ಅಮೋರಿಯರ ಅರಸನಾದ ಸೀಹೋನನು ಒಬ್ಬ; ಆತನ ಕರುಣೆಯು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಅದೆ.
ERVKN ಆತನು ಅಮೋರಿಯರ ರಾಜನಾದ ಸೀಹೋನನನ್ನು ಸೋಲಿಸಿದನು. ಆತನ ಪ್ರೀತಿ ಶಾಶ್ವತವಾದದ್ದು.
GUV અમોરીઓના રાજા સીહોનનો જેમણે સંહાર કર્યો; તેમની સ્તુતિ કરો. તેમનો સાચો પ્રેમ અનંતકાળ ટકે છે.
PAV ਅਮੋਰੀਆਂ ਦੇ ਰਾਜੇ ਸੀਹੋਨ ਨੂੰ ਉਹ ਦੀ ਦਯਾ ਜੋ ਸਦਾ ਦੀ ਹੈ,
URV اموریوں کے بادشاہ سیحؔون کہ اُسکی شفقت ابدی ہے۔
BNV ঈশ্বর ইমোরীয়দের রাজা সীহোনকে পরাজিত করেছিলেন| তাঁর প্রকৃত প্রেম চির বিরাজমান থাকে|
ORV ପରମେଶ୍ବର ଇ ମାରେୀଯମାନଙ୍କର ରାଜା ସୀହାନକେୁ ପରାସ୍ତ କଲେ। ତାଙ୍କର ସ୍ନହପେୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣା ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାଯୀ।
MRV देवाने अमोऱ्यांच्या सिहोन राजाचा पराभव केला. त्याचे खरे प्रेम सदैव असते.
KJV And Og the king of Bashan: for his mercy [endureth] for ever:
KJVP And Og H5747 the king H4428 of Bashan: H1316 for H3588 his mercy H2617 [endureth] forever: H5769
YLT And Og king of Bashan, For to the age [is] His kindness.
ASV And Og king of Bashan; For his lovingkindness endureth for ever;
WEB Og king of Bashan; For his loving kindness endures forever;
ESV and Og, king of Bashan, for his steadfast love endures forever;
RV And Og king of Bashan: for his mercy {cf15i endureth} for ever:
RSV and Og, king of Bashan, for his steadfast love endures for ever;
NLT and Og king of Bashan. His faithful love endures forever.
NET Og, king of Bashan, for his loyal love endures,
ERVEN He defeated Og king of Bashan. His faithful love will last forever.
TOV பாசானின் ராஜாவாகிய ஓகை அழித்தவரைத் துதியுங்கள்; அவர் கிருபை என்றுமுள்ளது.
ERVTA தேவன் பாஷானின் அரசனாகிய ஓகைத் தோற் கடித்தார். அவரது உண்மை அன்பு என்றென்றும் தொடரும்.
MHB וּלְעוֹג H5747 מֶלֶךְ H4428 NMS הַבָּשָׁן H1316 כִּי H3588 CONJ לְעוֹלָם H5769 L-NMS חַסְדּֽוֹ H2617 ׃ EPUN
BHS וּלְעוֹג מֶלֶךְ הַבָּשָׁן כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ ׃
ALEP כ   ולעוג מלך הבשן    כי לעולם חסדו
WLC וּלְעֹוג מֶלֶךְ הַבָּשָׁן כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃
LXXRP και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM ωγ N-PRI βασιλεα G935 N-ASM της G3588 T-GSF βασαν N-PRI οτι G3754 CONJ εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM το G3588 T-NSN ελεος G1656 N-NSM αυτου G846 P-GSM
MOV ബാശാൻ രാജാവായ ഓഗിനെയും -- അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു.
HOV और बाशान के राजा ओग को घात किया, उसकी करूणा सदा की है।
TEV బాషాను రాజైన ఓగును ఆయన హతము చేసెను ఆయన కృప నిరంతరముండును.
ERVTE దేవుడు భాషాను రాజైన ఓగును ఓడించాడు. ఆయన నిజమైన ప్రేమ శాశ్వతంగా ఉంటుంది.
KNV ಬಾಷಾ ನಿನ ಅರಸನಾದ ಓಗನೊಬ್ಬ; ಆತನ ಕರುಣೆಯು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಅದೆ.
ERVKN ಆತನು ಬಾಷಾನಿನ ರಾಜನಾದ ಓಗನನ್ನು ಸೋಲಿಸಿದನು. ಆತನ ಪ್ರೀತಿ ಶಾಶ್ವತವಾದದ್ದು.
GUV બાશાનના રાજા ઓગનો જેમણે સંહાર કર્યો; તેમની સ્તુતિ કરો. તેમનો સાચો પ્રેમ અનંતકાળ રકે છે.
PAV ਬਾਸ਼ਾਨ ਦੇ ਰਾਜੇ ਓਗ ਨੂੰ, ਉਹ ਦੀ ਦਯਾ ਜੋ ਸਦਾ ਦੀ ਹੈ,
URV اور بسؔن کے بادشاہ عوؔج کو کہ اُسکی شفقت ابدی ہے۔
BNV ঈশ্বর বাশনের রাজা ওগকে পরাজিত করেছিলেন| তাঁর প্রকৃত প্রেম চির বিরাজমান থাকে|
ORV ପରମେଶ୍ବର ବାଶନର ରାଜା ଓଗକୁ ପରାସ୍ତ କଲେ। ତାଙ୍କର ସ୍ନହପେୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣା ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାଯୀ।
MRV देवाने बाशानच्या ओग राजाचा पराभव केला. त्याचे खरे प्रेम सदैव असते.
KJV And gave their land for an heritage: for his mercy [endureth] for ever:
KJVP And gave H5414 their land H776 for a heritage: H5159 for H3588 his mercy H2617 [endureth] forever: H5769
YLT And He gave their land for inheritance, For to the age [is] His kindness.
ASV And gave their land for a heritage; For his lovingkindness endureth for ever;
WEB And gave their land as an inheritance; For his loving kindness endures forever;
ESV and gave their land as a heritage, for his steadfast love endures forever;
RV And gave their land for an heritage: for his mercy {cf15i endureth} for ever:
RSV and gave their land as a heritage, for his steadfast love endures for ever;
NLT God gave the land of these kings as an inheritance-- His faithful love endures forever.
NET and gave their land as an inheritance, for his loyal love endures,
ERVEN He gave their land to Israel. His faithful love will last forever.
TOV அவர்கள் தேசத்தைச் சுதந்தரமாகத் தந்தவரைத் துதியுங்கள்; அவர் கிருபை என்றுமுள்ளது.
ERVTA தேவன் அவர்களது தேசத்தை இஸ்ரவேலருக்குக் கொடுத்தார். அவரது உண்மை அன்பு என்றென்றும் தொடரும்.
MHB וְנָתַן H5414 W-VQQ3MS אַרְצָם H776 לְנַחֲלָה H5159 כִּי H3588 CONJ לְעוֹלָם H5769 L-NMS חַסְדּֽוֹ H2617 ׃ EPUN
BHS וְנָתַן אַרְצָם לְנַחֲלָה כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ ׃
ALEP כא   ונתן ארצם לנחלה    כי לעולם חסדו
WLC וְנָתַן אַרְצָם לְנַחֲלָה כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃
LXXRP και G2532 CONJ δοντι G1325 V-AAPDS την G3588 T-ASF γην G1065 N-ASF αυτων G846 P-GPM κληρονομιαν G2817 N-ASF οτι G3754 CONJ εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM το G3588 T-NSN ελεος G1656 N-NSM αυτου G846 P-GSM
MOV അവരുടെ ദേശത്തെ അവകാശമായി കൊടുത്തു -- അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു.
HOV और उनके देश को भाग होने के लिये, उसकी करूणा सदा की है।
TEV ఆయన వారి దేశమును మనకు స్వాస్థ్యముగా అప్ప గించెను ఆయన కృప నిరంతరముండును.
ERVTE దేవుడు వారి దేశాన్ని ఇశ్రాయేలీయులకు యిచ్చాడు. ఆయన నిజమైన ప్రేమ శాశ్వతంగా ఉంటుంది.
KNV ಅವರ ದೇಶವನ್ನು ಬಾಧ್ಯತೆ ಯಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಾತನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಿರಿ; ಆತನ ಕರು ಣೆಯು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಅದೆ.
ERVKN ಆತನು ಅವರ ದೇಶಗಳನ್ನು ಇಸ್ರೇಲರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟನು. ಆತನ ಪ್ರೀತಿ ಶಾಶ್ವತವಾದದ್ದು.
GUV જેમણે આ રાજાઓની ભૂમિ ઇસ્રાએલને ભેટ તરીકે સદાકાળ માટે આપી, તેમની સ્તુતિ કરો. તેમનો સાચો પ્રેમ અનંતકાળ ટકે છે.
PAV ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਦੇਸ ਨੂੰ ਮਿਲਖ ਵਿੱਚ ਦੇ ਦਿੱਤਾ, ਉਹ ਦੀ ਦਯਾ ਜੋ ਸਦਾ ਦੀ ਹੈ,
URV اور اُنکی زمین میراث کر دی کہ اُسکی شفقت ابدی ہے۔
BNV ঈশ্বর তাদের ভূখণ্ড ইস্রায়েলকে দিয়েছিলেন| তাঁর প্রকৃত প্রেম চিরবিরাজমান থাকে|
ORV ପରମେଶ୍ବର ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟମାନଙ୍କୁ ତାଙ୍କ ଭୂମି ଦେଲେ। ତାଙ୍କର ସ୍ନହପେୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣା ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାଯୀ।
MRV देवाने त्यांची जमीन इस्राएलला दिली. त्याचे खरे प्रेम सदैव असते.
KJV [Even] an heritage unto Israel his servant: for his mercy [endureth] for ever.
KJVP [Even] a heritage H5159 unto Israel H3478 his servant: H5650 for H3588 his mercy H2617 [endureth] forever. H5769
YLT An inheritance to Israel His servant, For to the age [is] His kindness.
ASV Even a heritage unto Israel his servant; For his lovingkindness endureth for ever:
WEB Even a heritage to Israel his servant; For his loving kindness endures forever:
ESV a heritage to Israel his servant, for his steadfast love endures forever.
RV Even an heritage unto Israel his servant: for his mercy {cf15i endureth} for ever.
RSV a heritage to Israel his servant, for his steadfast love endures for ever.
NLT a special possession to his servant Israel. His faithful love endures forever.
NET as an inheritance to Israel his servant, for his loyal love endures,
ERVEN He gave it as a gift to Israel, his servant. His faithful love will last forever.
TOV அதைத் தம்முடைய தாசனாகிய இஸ்ரவேலுக்குச் சுதந்திரமாகவே தந்தவரைத் துதியுங்கள்; அவர் கிருபை என்றுமுள்ளது.
ERVTA இஸ்ரவேலருக்குப் பரிசாக தேவன் அத்தேசத்தைக் கொடுத்தார். அவரது உண்மை அன்பு என்றென்றும் தொடரும்.
MHB נַחֲלָה H5159 NFS לְיִשְׂרָאֵל H3478 עַבְדּוֹ H5650 כִּי H3588 CONJ לְעוֹלָם H5769 L-NMS חַסְדּֽוֹ H2617 ׃ EPUN
BHS נַחֲלָה לְיִשְׂרָאֵל עַבְדּוֹ כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ ׃
ALEP כב   נחלה לישראל עבדו    כי לעולם חסדו
WLC נַחֲלָה לְיִשְׂרָאֵל עַבְדֹּו כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃
LXXRP κληρονομιαν G2817 N-ASF ισραηλ G2474 N-PRI δουλω G1401 N-DSM αυτου G846 P-GSM οτι G3754 CONJ εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM το G3588 T-NSN ελεος G1656 N-NSM αυτου G846 P-GSM
MOV തന്റെ ദാസനായ യിസ്രായേലിന്നു അവകാശമായി തന്നേ -- അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു.
HOV अपने दास इस्राएलियों के भाग होने के लिये दे दिया, उसकी करूणा सदा की है।
TEV తన సేవకుడైన ఇశ్రాయేలునకు దానిని స్వాస్థ్యముగా అప్పగించెను ఆయన కృప నిరంతరముండును.
ERVTE దేవుడు ఆ దేశాన్ని ఒక కానుకగా ఇశ్రాయేలీయులకు యిచ్చాడు. ఆయన నిజమైన ప్రేమ శాశ్వతంగా ఉంటుంది.
KNV ತನ್ನ ಸೇವಕನಾದ ಇಸ್ರಾಯೇಲಿಗೆ ಅದು ಬಾಧ್ಯತೆಯಾಗಿದೆ; ಆತನ ಕರುಣೆಯು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಅದೆ.
ERVKN ಆತನು ಆ ದೇಶಗಳನ್ನು ಇಸ್ರೇಲರಿಗೆ ಉಡುಗೊರೆಯಾಗಿ ಕೊಟ್ಟನು. ಆತನ ಪ್ರೀತಿ ಶಾಶ್ವತವಾದದ್ದು.
GUV જેમણે તે પોતાના સેવક ઇસ્રાએલને વારસામાં આપ્યો તેની સ્તુતિ કરો. તેમનો સાચો પ્રેમ અનંતકાળ ટકે છે.
PAV ਆਪਣੇ ਦਾਸ ਇਸਰਾਏਲ ਦੀ ਮਿਲਖ ਵਿੱਚ ਉਹ ਦੀ ਦਯਾ ਜੋ ਸਦਾ ਦੀ ਹੈ,
URV یعنی اپنے بندہ اِسرائؔیل کی میراث کہ اُسکی شفقت ابدی ہے۔
BNV ঈশ্বর সেই ভূখণ্ড ইস্রায়েলকে উপহারস্বরূপ দিয়েছেন| তাঁর প্রকৃত প্রেম চির বিরাজমান থাকে|
ORV ପରମେଶ୍ବର ସହେି ଭୂମିକୁ ଇଶ୍ରାୟେଲଙ୍କୁ ଦାନ କଲେ। ତାଙ୍କର ସ୍ନହପେୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣା ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାଯୀ।
MRV देवाने ती जमीन इस्राएलला नजराणा म्हणून दिली. त्याचे खरे प्रेम सदैव असते.
KJV Who remembered us in our low estate: for his mercy [endureth] for ever:
KJVP Who remembered H2142 us in our low estate H7945 H8216 : for H3588 his mercy H2617 [endureth] forever: H5769
YLT Who in our lowliness hath remembered us, For to the age [is] His kindness.
ASV Who remembered us in our low estate; For his lovingkindness endureth for ever;
WEB Who remembered us in our low estate; For his loving kindness endures forever;
ESV It is he who remembered us in our low estate, for his steadfast love endures forever;
RV Who remembered us in our low estate: for his mercy {cf15i endureth} for ever:
RSV It is he who remembered us in our low estate, for his steadfast love endures for ever;
NLT He remembered us in our weakness. His faithful love endures forever.
NET to the one who remembered us when we were down, for his loyal love endures,
ERVEN He remembered us when we were defeated. His faithful love will last forever.
TOV நம்முடைய தாழ்வில் நம்மை நினைத்தவரைத் துதியுங்கள்; அவர் கிருபை என்றுமுள்ளது.
ERVTA நாம் தோற்டிக்கப்பட்டபோது தேவன் நம்மை நினைவுக்கூர்ந்தார். அவரது உண்மை அன்பு என்றென்றும் தொடரும்.
MHB שֶׁבְּשִׁפְלֵנוּ H8216 זָכַר H2142 לָנוּ EPUN כִּי H3588 CONJ לְעוֹלָם H5769 L-NMS חַסְדּֽוֹ H2617 ׃ EPUN
BHS שֶׁבְּשִׁפְלֵנוּ זָכַר לָנוּ כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ ׃
ALEP כג   שבשפלנו זכר לנו    כי לעולם חסדו
WLC בְּשִׁפְלֵנוּ זָכַר לָנוּ כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃
LXXRP οτι G3754 CONJ εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF ταπεινωσει G5014 N-DSF ημων G1473 P-GP εμνησθη G3403 V-API-3S ημων G1473 P-GP ο G3588 T-NSM κυριος G2962 N-NSM οτι G3754 CONJ εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM το G3588 T-NSN ελεος G1656 N-NSM αυτου G846 P-GSM
MOV നമ്മുടെ താഴ്ചയിൽ നമ്മെ ഓർത്തവന്നു -- അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു.
HOV उसने हमारी दुर्दशा में हमारी सुधि ली, उसकी करूणा सदा की है।
TEV మనము దీనదశలోనున్నప్పుడు ఆయన మనలను జ్ఞాప కము చేసికొనెను ఆయన కృప నిరంతరముండును.
ERVTE దేవుడు, మనం ఓడించబడినప్పుడు మనలను జ్ఞాపకం చేసికొన్నాడు. ఆయన నిజమైన ప్రేమ శాశ్వతంగా ఉంటుంది.
KNV ನಮ್ಮ ದೀನಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ನಮ್ಮನ್ನು ನೆನಸಿ ಕೊಂಡಾ ತನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಿರಿ; ಆತನ ಕರುಣೆಯು ಎಂದೆಂ ದಿಗೂ ಅದೆ.
ERVKN ನಾವು ಸೋತುಹೋಗಿದ್ದಾಗ ಆತನು ನಮ್ಮನ್ನು ಜ್ಞಾಪಿಸಿಕೊಂಡನು. ಆತನ ಪ್ರೀತಿ ಶಾಶ್ವತವಾದದ್ದು.
GUV જેમણે અમારી નબળાઇઓમાં અમને સંભાર્યા; તેની સ્તુતિ કરો. તેમનો સાચો પ્રેમ અનંતકાળ ટકે છે.
PAV ਜਿਸ ਸਾਡੇ ਮੰਦੇ ਹਾਲ ਵਿੱਚ ਸਾਨੂੰ ਚੇਤੇ ਕੀਤਾ, ਉਹ ਦੀ ਦਯਾ ਜੋ ਸਦਾ ਦੀ ਹੈ,
URV جِس نے ہماری پستی میں ہمکو یاد کیا کہ اُسکی شفقت ابدی ہے۔
BNV যখন আমরা পরাজিত হয়েছিলাম, তখন ঈশ্বর আমাদের স্মরণে রেখেছিলেন| তাঁর প্রকৃত প্রেম চির বিরাজমান থাকে|
ORV ପରମେଶ୍ବର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସ୍ମରଣ କଲେ, ଯେ ତବେଳେ ଆମ୍ଭେ ପରାସ୍ତ ଥିଲୁ। ତାଙ୍କର ସ୍ନହପେୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣା ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାଯୀ।
MRV आमचा पराभव झाला तेव्हा देवाने आमची आठवण ठेवली. त्याचे खरे प्रेम सदैव असते.
KJV And hath redeemed us from our enemies: for his mercy [endureth] for ever.
KJVP And hath redeemed H6561 us from our enemies H4480 H6862 : for H3588 his mercy H2617 [endureth] forever. H5769
YLT And He delivereth us from our adversaries, For to the age [is] His kindness.
ASV And hath delivered us from our adversaries; For his lovingkindness endureth for ever:
WEB And has delivered us from our adversaries; For his loving kindness endures forever:
ESV and rescued us from our foes, for his steadfast love endures forever;
RV And hath delivered us from our adversaries: for his mercy {cf15i endureth} for ever.
RSV and rescued us from our foes, for his steadfast love endures for ever;
NLT He saved us from our enemies. His faithful love endures forever.
NET and snatched us away from our enemies, for his loyal love endures,
ERVEN He saved us from our enemies. His faithful love will last forever.
TOV நம்முடைய சத்துருக்களின் கையிலிருந்து நம்மை விடுதலைபண்ணினவரைத் துதியுங்கள்; அவர் கிருபை என்றுமுள்ளது.
ERVTA தேவன் நமது பகைவர்களிடமிருந்து நம்மை விடுவித்தார். அவரது உண்மை அன்பு என்றென்றும் தொடரும்.
MHB וַיִּפְרְקֵנוּ H6561 מִצָּרֵינוּ H6862 כִּי H3588 CONJ לְעוֹלָם H5769 L-NMS חַסְדּֽוֹ H2617 ׃ EPUN
BHS וַיִּפְרְקֵנוּ מִצָּרֵינוּ כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ ׃
ALEP כד   ויפרקנו מצרינו    כי לעולם חסדו
WLC וַיִּפְרְקֵנוּ מִצָּרֵינוּ כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃
LXXRP και G2532 CONJ ελυτρωσατο G3084 V-AMI-3S ημας G1473 P-AP εκ G1537 PREP των G3588 T-GPM εχθρων G2190 N-GPM ημων G1473 P-GP οτι G3754 CONJ εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM το G3588 T-NSN ελεος G1656 N-NSM αυτου G846 P-GSM
MOV നമ്മുടെ വൈരികളുടെ കയ്യിൽനിന്നു നമ്മെ വിടുവിച്ചവന്നു -- അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു.
HOV और हम को द्रोहियों से छुड़ाया है, उसकी करूणा सदा की है।
TEV మన శత్రువుల చేతిలోనుండి మనలను విడిపించెను ఆయన కృప నిరంతరముండును.
ERVTE దేవుడు మన శత్రువుల నుండి మనలను రక్షించాడు. ఆయన నిజమైన ప్రేమ శాశ్వతంగా ఉంటుంది.
KNV ನಮ್ಮ ವೈರಿಗಳಿಂದ ನಮ್ಮನ್ನು ಬಿಡಿ ಸಿದಾತನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಿರಿ; ಆತನ ಕರುಣೆಯು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಅದೆ.
ERVKN ಆತನು ನಮ್ಮನ್ನು ನಮ್ಮ ಶತ್ರುಗಳಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಿದನು. ಆತನ ಪ್ರೀತಿ ಶಾಶ್ವತವಾದದ್ದು.
GUV અમારા શત્રુઓથી જેમણે અમારો બચાવ કર્યો, તેની સ્તુતિ કરો. તેમનો સાચો પ્રેમ અનંતકાળ ટકે છે.
PAV ਅਤੇ ਸਾਨੂੰ ਸਾਡੇ ਵਿਰੋਧੀਆਂ ਤੋਂ ਛੁਡਾਇਆ, ਉਹ ਦੀ ਦਯਾ ਜੋ ਸਦਾ ਦੀ ਹੈ,
URV اور ہمارے مخالفوں سے ہمکو چُھڑایا کہ اُسکی شفقت ابدی ہے۔
BNV ঈশ্বর আমাদের শত্রুর হাত থেকে বাঁচিয়েছিলেন| তাঁর প্রকৃত প্রেম চির বিরাজমান থাকে|
ORV ପରମେଶ୍ବର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କଠାରୁ ଆମ୍ଭକୁ ରକ୍ଷା କଲେ। ତାଙ୍କର ସ୍ନହପେୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣା ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାଯୀ।
MRV देवाने आम्हाला आमच्या शत्रूंपासून वाचवले. त्याचे खरे प्रेम सदैव असते.
KJV Who giveth food to all flesh: for his mercy [endureth] for ever.
KJVP Who giveth H5414 food H3899 to all H3605 flesh: H1320 for H3588 his mercy H2617 [endureth] forever. H5769
YLT Giving food to all flesh, For to the age [is] His kindness.
ASV Who giveth food to all flesh; For his lovingkindness endureth for ever.
WEB Who gives food to every creature; For his loving kindness endures forever.
ESV he who gives food to all flesh, for his steadfast love endures forever.
RV He giveth food to all flesh: for his mercy {cf15i endureth} for ever.
RSV he who gives food to all flesh, for his steadfast love endures for ever.
NLT He gives food to every living thing. His faithful love endures forever.
NET to the one who gives food to all living things, for his loyal love endures.
ERVEN He provides food for all living things. His faithful love will last forever.
TOV மாம்ச தேகமுள்ள யாவுக்கும் ஆகாரங் கொடுக்கிறவரைத் துதியுங்கள்; அவர் கிருபை என்றுமுள்ளது.
ERVTA தேவன் ஒவ்வொருவருக்கும் உணவளிக்கிறார். அவரது உண்மை அன்பு என்றென்றும் தொடரும்.
MHB נֹתֵן H5414 VQPMS לֶחֶם H3899 NMS לְכָל H3605 L-CMS ־ CPUN בָּשָׂר H1320 NMS כִּי H3588 CONJ לְעוֹלָם H5769 L-NMS חַסְדּֽוֹ H2617 ׃ EPUN
BHS נֹתֵן לֶחֶם לְכָל־בָּשָׂר כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ ׃
ALEP כה   נתן לחם לכל-בשר    כי לעולם חסדו
WLC נֹתֵן לֶחֶם לְכָל־בָּשָׂר כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃
LXXRP ο G3588 T-NSM διδους G1325 V-PAPNS τροφην G5160 N-ASF παση G3956 A-DSF σαρκι G4561 N-DSF οτι G3754 CONJ εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM το G3588 T-NSN ελεος G1656 N-NSM αυτου G846 P-GSM
MOV സകലജഡത്തിന്നും ആഹാരം കൊടുക്കുന്നവന്നു -- അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു.
HOV वह सब प्राणियों को आहार देता है, उसकी करूणा सदा की है।
TEV సమస్త జీవులకును ఆయన ఆహారమిచ్చుచున్నాడు ఆయన కృప నిరంతరముండును.
ERVTE దేవుడు ప్రతి ప్రాణికి ఆహారం యిస్తాడు. ఆయన నిజమైన ప్రేమ శాశ్వతంగా ఉంటుంది.
KNV ಮನುಷ್ಯರಿಗೆಲ್ಲಾ ಆಹಾರ ಕೊಡುವಾತನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಿರಿ; ಆತನ ಕರುಣೆಯು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಅದೆ.
ERVKN ಆತನು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರಿಗೂ ಆಹಾರವನ್ನು ಕೊಡುವನು. ಆತನ ಪ್ರೀತಿ ಶಾಶ್ವತವಾದದ್ದು.
GUV દરેક સજીવને ખોરાક પૂરો પાડે છે; તેમની સ્તુતિ કરો. તેમનો સાચો પ્રેમ અનંતકાળ ટકે છે.
PAV ਜੋ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਰੋਟੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਦੀ ਦਯਾ ਜੋ ਸਦਾ ਦੀ ਹੈ,
URV جو سب بشر کہ روزی دیتا ہے۔ کہ اُسکی شفقت ابدی ہے۔
BNV ঈশ্বর প্রত্যেকটি লোককে আহার দেন| তাঁর প্রকৃত প্রেম চির বিরাজমান থাকে|
ORV ପରମେଶ୍ବର ସମସ୍ତ ଜୀବିତ ପ୍ରାଣୀମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଆହାର ୟୋଗାନ୍ତି। ତାଙ୍କର ସ୍ନହପେୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣା ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାଯୀ।
MRV देव प्रत्येक माणसाला अन्न देतो. त्याचे खरे प्रेम सदैव असते.
KJV O give thanks unto the God of heaven: for his mercy [endureth] for ever.
KJVP O give thanks H3034 unto the God H410 of heaven: H8064 for H3588 his mercy H2617 [endureth] forever. H5769
YLT Give ye thanks to the God of the heavens, For to the age [is] His kindness!
ASV Oh give thanks unto the God of heaven; For his lovingkindness endureth for ever.
WEB Oh give thanks to the God of heaven; For his loving kindness endures forever.
ESV Give thanks to the God of heaven, for his steadfast love endures forever.
RV O give thanks unto the God of heaven: for his mercy {cf15i endureth} for ever.
RSV O give thanks to the God of heaven, for his steadfast love endures for ever.
NLT Give thanks to the God of heaven. His faithful love endures forever.
NET Give thanks to the God of heaven, for his loyal love endures!
ERVEN Praise the God of heaven! His faithful love will last forever.
TOV பரலோகத்தின் தேவனைத் துதியுங்கள்; அவர் கிருபை என்றுமுள்ளது.
ERVTA பரலோகத்தின் தேவனைத் துதியுங்கள்! அவரது உண்மை அன்பு என்றென்றும் தொடரும்.
MHB הוֹדוּ H3034 לְאֵל H410 L-NMS הַשָּׁמָיִם H8064 D-AMP כִּי H3588 CONJ לְעוֹלָם H5769 L-NMS חַסְדּֽוֹ H2617 ׃ EPUN
BHS הוֹדוּ לְאֵל הַשָּׁמָיִם כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ ׃
ALEP כו   הודו לאל השמים    כי לעולם חסדו
WLC הֹודוּ לְאֵל הַשָּׁמָיִם כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃
LXXRP εξομολογεισθε G1843 V-PMD-2P τω G3588 T-DSM θεω G2316 N-DSM του G3588 T-GSM ουρανου G3772 N-GSM οτι G3754 CONJ εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM το G3588 T-NSN ελεος G1656 N-NSM αυτου G846 P-GSM εξομολογεισθε G1843 V-PMD-2P τω G3588 T-DSM κυριω G2962 N-DSM των G3588 T-GPM κυριων G2962 N-GPM οτι G3754 CONJ εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM το G3588 T-NSN ελεος G1656 N-NSM αυτου G846 P-GSM
MOV സ്വർഗ്ഗസ്ഥനായ ദൈവത്തിന്നു സ്തോത്രം ചെയ്‍വിൻ; അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു.
HOV स्वर्ग के परमेश्वर का धन्यवाद करो, उसकी करूणा सदा की है।
TEV ఆకాశమందుండు దేవునికి కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లిం చుడి ఆయన కృప నిరంతరముండును.
ERVTE పరలోకపు దేవుని స్తుతించండి! ఆయన నిజమైన ప్రేమ శాశ్వతంగా ఉంటుంది.
KNV ಪರಲೋಕದ ದೇವರನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಿರಿ; ಆತನ ಕರುಣೆಯು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಅದೆ.
ERVKN ಪರಲೋಕದ ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ! ಆತನ ಪ್ರೀತಿ ಶಾಶ್ವತವಾದದ್ದು.
GUV આકાશોના દેવની આભારસ્તુતિ કરો. કારણકે તેમનો સાચો પ્રેમ અનંતકાળ ટકે છે.
PAV ਅਕਾਸ਼ ਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰੋ, ਉਹ ਦੀ ਦਯਾ ਜੋ ਸਦਾ ਦੀ ਹੈ!।।
URV آسمان کے خُدا کا شُکر کرو کیونکہ اُسکی شفقت ابدی ہے۔
BNV স্বর্গের ঈশ্বরের প্রশংসা কর| তাঁর প্রকৃত প্রেম চির বিরাজমান থাকে|
ORV ସ୍ବର୍ଗର ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରଶଂସା କର !ତାଙ୍କର ସ୍ନହପେୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣା ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାଯୀ।
MRV स्रवर्गातल्या देवाची स्तुती करा. त्याचे खरे प्रेम सदैव असते.
×

Alert

×