Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 124 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 124 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Psalms 124:0

KJV If [it had not been] the LORD who was on our side, now may Israel say;
KJVP A Song H7892 of degrees H4609 of David. H1732 If H3884 [it] [had] [not] [been] the LORD H3068 who was H7945 H1961 on our side, now H4994 may Israel H3478 say; H559
YLT A Song of the Ascents, by David. Save [for] Jehovah -- who hath been for us, (Pray, let Israel say),
ASV If it had not been Jehovah who was on our side, Let Israel now say,
WEB A Song of Ascents. By David. If it had not been Yahweh who was on our side, Let Israel now say,
ESV A SONG OF ASCENTS. OF DAVID. If it had not been the LORD who was on our side- let Israel now say-
RV If it had not been the LORD who was on our side, let Israel now say;
RSV A Song of Ascents. Of David. If it had not been the LORD who was on our side, let Israel now say --
NLT What if the LORD had not been on our side? Let all Israel repeat:
NET [A song of ascents, by David.] "If the LORD had not been on our side"— let Israel say this!—
ERVEN A song of David for going up to the Temple. What would have happened to us if the Lord had not been on our side? Tell us, Israel!
TOV மனுஷர் நமக்கு விரோதமாய் எழும்பினபோது, கர்த்தர் நமது பக்கத்திலிராவிட்டால்,
ERVTA கர்த்தர் நமது சார்பில் இருந்திராவிட்டால், நமக்கு என்ன நேர்ந்திருக்கும்? இஸ்ரவேலே, எனக்குப் பதில் கூறு.
MHB שִׁיר H7892 הַֽמַּעֲלוֹת H4609 לְדָוִד H1732 L-NAME לוּלֵי H3884 יְהוָה H3068 EDS שֶׁהָיָה H1961 לָנוּ L-PPRO-1MP יֹֽאמַר H559 ־ CPUN נָא H4994 IJEC יִשְׂרָאֵֽל H3478 LMS ׃ EPUN
BHS שִׁיר הַמַּעֲלוֹת לְדָוִד לוּלֵי יְהוָה שֶׁהָיָה לָנוּ יֹאמַר־נָא יִשְׂרָאֵל ׃
ALEP א   שיר המעלות לדוד לולי יהוה שהיה לנו--    יאמר-נא ישראל
WLC שִׁיר הַמַּעֲלֹות לְדָוִד לוּלֵי יְהוָה שֶׁהָיָה לָנוּ יֹאמַר־נָא יִשְׂרָאֵל׃
LXXRP ωδη G3592 N-NSF των G3588 T-GPM αναβαθμων G304 N-GPM ει G1487 CONJ μη G3165 ADV οτι G3754 CONJ κυριος G2962 N-NSM ην G1510 V-IAI-3S εν G1722 PREP ημιν G1473 P-DP ειπατω V-AAD-3S δη G1161 PRT ισραηλ G2474 N-PRI
MOV യിസ്രായേൽ പറയേണ്ടതെന്തെന്നാൽ യഹോവ നമ്മുടെ പക്ഷത്തില്ലായിരുന്നുവെങ്കിൽ
HOV इस्राएल यह कहे, कि यदि हमारी ओर यहोवा न होता,
TEV మనుష్యులు మనమీదికి లేచినప్పుడు యెహోవా మనకు తోడైయుండనియెడల
ERVTE గత కాలంలో యెహోవాయే మన పక్షంగా ఉండకపోతే మనకు ఏమి జరిగి ఉండేదో? ఇశ్రాయేలూ, నాకు జవాబు చెప్పుము.
KNV ಇಸ್ರಾಯೇಲ್‌ ಈಗ ಹೇಳುವದೇನಂದರೆ: ಕರ್ತನು ನಮ್ಮ ಪಕ್ಷ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ,
ERVKN ರಚನೆಗಾರ : ದಾವೀದ. ಯೆಹೋವನು ನಮ್ಮ ಕಡೆ ಇಲ್ಲದಿದ್ದಿದ್ದರೆ ನಮ್ಮ ಗತಿ ಏನಾಗುತ್ತಿತ್ತು? ಇಸ್ರೇಲರೇ, ನನಗೆ ಉತ್ತರಹೇಳಿ.
GUV ઇસ્રાએલના લોકો કબૂલ કરતાં કહે; જો યહોવા અમારા પક્ષમાં ન હોત.
PAV ਜੇ ਯਹੋਵਾਹ ਸਾਡੀ ਵੱਲ ਨਾ ਹੁੰਦਾ, ਇਸਰਾਏਲ ਇਉਂ ਆਖੇ, -
URV اب اِسرائؔیل یوں کہے اگر خپداوند ہماری طرف نہ ہوتا۔
BNV যদি প্রভু আমাদের দিকে না থাকতেন তাহলে কি হতে পারত? হে ই্রাযেল, আমাকে উত্তর দাও|
ORV ସଦାପ୍ରଭୁ ୟଦି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ସପକ୍ଷ ହାଇେ ନ ଥାନ୍ତେ ତବେେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି କ'ଣ ହାଇେଥାନ୍ତା ? ଇଶ୍ରାୟେଲ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦିଅ।
MRV परमेश्वर जर आपल्या बाजूला नसता तर आपले काय झाले असते? इस्राएल, मला उत्तर दे.
KJV If [it had not been] the LORD who was on our side, when men rose up against us:
KJVP If H3884 [it] [had] [not] [been] the LORD H3068 who was H7945 H1961 on our side , when men H120 rose up H6965 against H5921 us:
YLT Save [for] Jehovah -- who hath been for us, In the rising up of man against us,
ASV If it had not been Jehovah who was on our side, When men rose up against us;
WEB If it had not been Yahweh who was on our side, When men rose up against us;
ESV if it had not been the LORD who was on our side when people rose up against us,
RV If it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us:
RSV if it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us,
NLT What if the LORD had not been on our side when people attacked us?
NET if the LORD had not been on our side, when men attacked us,
ERVEN What would have happened to us if the Lord had not been on our side when people attacked us?
TOV கர்த்தர் தாமே நமது பக்கத்திலிராவிட்டால்,
ERVTA ஜனங்கள் நம்மைத் தாக்கியபோது, கர்த்தர் நமது சார்பில் இருந்திராவிட்டால் நமக்கு என்ன நேர்ந்திருக்கும்?
MHB לוּלֵי H3884 יְהוָה H3068 EDS שֶׁהָיָה H1961 לָנוּ EPUN בְּקוּם H6965 עָלֵינוּ H5921 PREP-1MP אָדָֽם H120 ׃ EPUN
BHS לוּלֵי יְהוָה שֶׁהָיָה לָנוּ בְּקוּם עָלֵינוּ אָדָם ׃
ALEP ב   לולי יהוה שהיה לנו--    בקום עלינו אדם
WLC לוּלֵי יְהוָה שֶׁהָיָה לָנוּ בְּקוּם עָלֵינוּ אָדָם׃
LXXRP ει G1487 CONJ μη G3165 ADV οτι G3754 CONJ κυριος G2962 N-NSM ην G1510 V-IAI-3S εν G1722 PREP ημιν G1473 P-DP εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN επαναστηναι V-AAN ανθρωπους G444 N-APM εφ G1909 PREP ημας G1473 P-AP
MOV മനുഷ്യർ നമ്മോടു എതിർത്തപ്പോൾ, യഹോവ നമ്മുടെ പക്ഷത്തില്ലായിരുന്നുവെങ്കിൽ,
HOV यदि यहोवा उस समय हमारी ओर न होता जब मनुष्यों ने हम पर चढ़ाई की,
TEV వారి ఆగ్రహము మనపైని రగులుకొనినప్పుడు
ERVTE గత కాలంలో యెహోవాయే మన పక్షంగా ఉండకపోతే మాకు ఏమి జరిగి ఉండేదో? ప్రజలు మనమీద దాడి చేసినప్పుడు ఏమి జరిగి ఉండేదో ?
KNV ಮನುಷ್ಯರು ನಮಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಏಳುವಾಗ, ಕರ್ತನು ನಮಗಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಅವರ ಕೋಪವು ಉರಿದು,
ERVKN ವೈರಿಗಳು ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಆಕ್ರಮಣ ಮಾಡಿದಾಗ ಯೆಹೋವನು ನಮ್ಮ ಕಡೆ ಇಲ್ಲದಿದ್ದಿದ್ದರೆ ನಮ್ಮ ಗತಿ ಏನಾಗುತ್ತಿತ್ತು?
GUV હા, જ્યારે લોકોએ અમારા પર હુમલો કર્યો ત્યારે જો યહોવા અમારા પક્ષમાં ન હોત.
PAV ਜੇ ਉਹ ਯਹੋਵਾਹ ਨਾ ਹੁੰਦਾ ਜਿਹੜਾ ਸਾਡੀ ਵੱਲ ਸੀ, ਜਦ ਆਦਮੀ ਸਾਡੇ ਵਿਰੁੱਧ ਉੱਠੇ,
URV اگر خُداوند اُس وقت ہماری طرف نہ ہوتا۔ جب لوگ ہمارے خلاف اُٹھے۔
BNV যখন লোকে আমাদের আক্রমণ করেছিলো, তখন যদি প্রভু আমাদের দিকে না থাকতেন তাহলে কি অবস্থা হত?
ORV କ'ଣ ହାଇେଥାନ୍ତା ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ୟଦି ସଦାପ୍ରଭୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ସପକ୍ଷ ହାଇେ ନ ଥାନ୍ତେ। ଯେତବେେଳେ ଆମ୍ଭ ପ୍ରତିପକ୍ଷଗଣ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆକ୍ରମଣ କରିଥିଲେ ?
MRV लोकांनी आपल्यावर हल्ला केला तेव्हा जर परमेश्वर आपल्या बाजूला नसता तर आपले काय झाले असते?
KJV Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us:
KJVP Then H233 they had swallowed us up H1104 quick, H2416 when their wrath H639 was kindled H2734 against us:
YLT Then alive they had swallowed us up, In the burning of their anger against us,
ASV Then they had swallowed us up alive, When their wrath was kindled against us;
WEB Then they would have swallowed us up alive, When their wrath was kindled against us;
ESV then they would have swallowed us up alive, when their anger was kindled against us;
RV Then they had swallowed us up alive, when their wrath was kindled against us:
RSV then they would have swallowed us up alive, when their anger was kindled against us;
NLT They would have swallowed us alive in their burning anger.
NET they would have swallowed us alive, when their anger raged against us.
ERVEN They would have swallowed us alive when they became angry with us.
TOV அவர்கள் கோபம் நம்மேல் எரிகையில், நம்மை உயிரோடே விழுங்கியிருப்பார்கள்.
ERVTA கோபம் வந்தபோதெல்லாம் நம் பகைவர்கள் நம்மை உயிரோடு விழுங்கியிருப்பார்கள்.
MHB אֲזַי H233 חַיִּים H2416 NMP בְּלָעוּנוּ H1104 בַּחֲרוֹת H2734 אַפָּם H639 בָּֽנוּ EPUN ׃ EPUN
BHS אֲזַי חַיִּים בְּלָעוּנוּ בַּחֲרוֹת אַפָּם בָּנוּ ׃
ALEP ג   אזי חיים בלעונו--    בחרות אפם בנו
WLC אֲזַי חַיִּים בְּלָעוּנוּ בַּחֲרֹות אַפָּם בָּנוּ׃
LXXRP αρα G685 PRT ζωντας G2198 V-PAPAP αν G302 PRT κατεπιον G2666 V-AAI-3P ημας G1473 P-AP εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN οργισθηναι G3710 V-APN τον G3588 T-ASM θυμον G2372 N-ASM αυτων G846 P-GPM εφ G1909 PREP ημας G1473 P-AP
MOV അവരുടെ കോപം നമ്മുടെനേരെ ജ്വലിച്ചപ്പോൾ, അവർ നമ്മെ ജീവനോടെ വിഴുങ്ങിക്കളയുമായിരുന്നു;
HOV तो वे हम को उसी समय जीवित निगल जाते, जब उनका क्रोध हम पर भड़का था,
TEV యెహోవా మనకు తోడైయుండనియెడల వారు మనలను ప్రాణముతోనే మింగివేసియుందురు
ERVTE అప్పుడు మన శత్రువులకు మన మీద కోపం వచ్చినప్పుడల్లా వాళ్లు మనల్ని సజీవంగా మింగేసిఉండేవాళ్లు.
KNV ಅವರು ನಮ್ಮನ್ನು ಜೀವಿತರಾಗಿ ನುಂಗಿಬಿಡುತ್ತಿದ್ದರು.
ERVKN ಶತ್ರುಗಳು ನಮ್ಮಮೇಲೆ ಕೋಪಗೊಂಡಾಗಲೆಲ್ಲಾ ನಮ್ಮನ್ನು ಜೀವಂತವಾಗಿ ನುಂಗಿಬಿಡುತ್ತಿದ್ದರು.
GUV તો દુશ્મનો અમને જીવતા ગળી ગયા હોત; અને તેઓના કોપથી અમારો નાશ થયો હોત.
PAV ਤਾਂ ਓਹ ਸਾਨੂੰ ਜੀਉਂਦਿਆਂ ਨੂੰ ਭੱਖ ਲੈਂਦੇ, ਜਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਕ੍ਰੋਧ ਸਾਡੇ ਉੱਤੇ ਭੜਕ ਉੱਠਿਆ,
URV تو جب اُنکا قہر ہم پر بھڑکا تھا۔ وہ ہم کو جیتا ہی نِگل جاتے۔
BNV যখন আমাদের শত্রুরা আমাদের প্রতি ক্রুদ্ধ হয়েছিলো, তখন হয়তো তারা আমাদের জ্য়ান্ত গিলে ফেলত|
ORV ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ସମାନଙ୍କେ କୋପ ପ୍ରଜ୍ଜ୍ବଳିତ ହବୋ ବେଳେ ସମାନେେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସଜୀବ ଗ୍ରାସ କରିଥା'ନ୍ତେ।
MRV आपले शत्रू आपल्यावर जेव्हा रागावले असते तेव्हा त्यांनी आपल्याला जिवंत गिळले असते.
KJV Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:
KJVP Then H233 the waters H4325 had overwhelmed H7857 us , the stream H5158 had gone H5674 over H5921 our soul: H5315
YLT Then the waters had overflowed us, The stream passed over our soul,
ASV Then the waters had overwhelmed us, The stream had gone over our soul;
WEB Then the waters would have overwhelmed us, The stream would have gone over our soul;
ESV then the flood would have swept us away, the torrent would have gone over us;
RV Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:
RSV then the flood would have swept us away, the torrent would have gone over us;
NLT The waters would have engulfed us; a torrent would have overwhelmed us.
NET The water would have overpowered us; the current would have overwhelmed us.
ERVEN Their armies would have been like a flood washing over us, like a river drowning us.
TOV அப்பொழுது தண்ணீர்கள் நம்மேல் பாய்ந்து, வெள்ளங்கள் நமது ஆத்துமாவின்மேல் பெருகி,
ERVTA நம்மை அடித்துச்செல்லும் பெருவெள்ளத்தைப் போன்றும், நம்மை அமிழ்த்துவிடும் நதியைப் போன்றும் நம் பகைவர்களின் சேனைகள் நம்மிடம் நடந்துகொண்டிருக்கும்.
MHB אֲזַי H233 הַמַּיִם H4325 D-CMS שְׁטָפוּנוּ H7857 נַחְלָה H5158 עָבַר H5674 VQQ3MS עַל H5921 PREP ־ CPUN נַפְשֵֽׁנוּ H5315 ׃ EPUN
BHS אֲזַי הַמַּיִם שְׁטָפוּנוּ נַחְלָה עָבַר עַל־נַפְשֵׁנוּ ׃
ALEP ד   אזי המים שטפונו--    נחלה עבר על-נפשנו
WLC אֲזַי הַמַּיִם שְׁטָפוּנוּ נַחְלָה עָבַר עַל־נַפְשֵׁנוּ׃
LXXRP αρα G685 PRT το G3588 T-NSN υδωρ G5204 N-NSN κατεποντισεν G2670 V-AAI-3S ημας G1473 P-AP χειμαρρον N-ASM διηλθεν G1330 V-AAI-3S η G3588 T-NSF ψυχη G5590 N-NSF ημων G1473 P-GP
MOV വെള്ളം നമ്മെ ഒഴുക്കിക്കളയുമായിരുന്നു, നദി നമ്മുടെ പ്രാണന്നു മീതെ കവിയുമായിരുന്നു;
HOV हम उसी समय जल में डूब जाते और धारा में बह जाते;
TEV జలములు మనలను ముంచివేసి యుండును ప్రవాహము మన ప్రాణములమీదుగా పొర్లిపారి యుండును
ERVTE అప్పుడు మన శత్రుసైన్యాలు మనల్ని కొట్టుకుపోయే ప్రవాహంలా, మనల్ని ముంచివేసే నదిలా ఉండేవి.
KNV ಆಗ ನೀರುಗಳು ನಮ್ಮನ್ನು ಮುಣುಗಿಸುತ್ತಿದ್ದವು; ತೊರೆಯು ನಮ್ಮ ಪ್ರಾಣದ ಮೇಲೆ ಹರಿಯುತ್ತಿತ್ತು.
ERVKN ಶತ್ರುಸೈನ್ಯಗಳು ನಮ್ಮನ್ನು ಕೊಚ್ಚಿಕೊಂಡು ಹೋಗುವ ಪ್ರವಾಹದಂತೆಯೂ ಮುಳುಗಿಸುವ ನದಿಯಂತೆಯೂ ಆಗಿರುತ್ತಿದ್ದರು.
GUV ત્યારે પાણીની રેલમાં અમે તણાઇ ગયા હોત; અને પાણીએ અમને ડૂબાડી દીધા હોત.
PAV ਤਾਂ ਸਾਨੂੰ ਪਾਣੀ ਰੋੜ੍ਹ ਲੈ ਜਾਂਦੇ, ਅਤੇ ਨਾਲਾ ਸਾਡੀ ਜਾਨ ਦੇ ਉੱਤੋਂ ਦੀ ਵਗ ਜਾਂਦਾ, -
URV اُس وقت پانی ہمکو ڈبو دیتا۔ اور سِلاب ہماری جان پر سے گُذر جاتا۔
BNV আমাদের শত্রুরা আমাদের বন্যার মত ধুয়ে দিয়ে য়েতো, নদীর মত ডুবিয়ে দিয়ে য়েতো|
ORV ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଶତ୍ରୁ ସୈନ୍ଯମାନେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଜଳରାଶି ପରି ମଗ୍ନ କରିଥାନ୍ତେ। ଷୋର୍ତ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପ୍ରାଣ ଉପର ଦଇେ ୟାଇଥା'ନ୍ତା।
MRV आपल्या शत्रूंचे सैन्य महापुरासारखे आपल्या अंगावरुन गेले असते. नदी प्रमाणे त्यांनी आपल्याला बुडवले असते.
KJV Then the proud waters had gone over our soul.
KJVP Then H233 the proud H2121 waters H4325 had gone H5674 over H5921 our soul. H5315
YLT Then passed over our soul had the proud waters.
ASV Then the proud waters had gone over our soul.
WEB Then the proud waters would have gone over our soul.
ESV then over us would have gone the raging waters.
RV Then the proud waters had gone over our soul.
RSV then over us would have gone the raging waters.
NLT Yes, the raging waters of their fury would have overwhelmed our very lives.
NET The raging water would have overwhelmed us.
ERVEN Those proud people would have been like water rising up to our mouth and drowning us.
TOV கொந்தளிக்கும் ஜலங்கள் நமது ஆத்துமாவின்மேல் புரண்டுபோயிருக்கும் என்று இஸ்ரவேல் இப்பொழுது சொல்வதாக.
ERVTA நம் வாய்மட்டும் எழுந்து நம்மை அமிழ்த்திவிடும் தண்ணீரைப்போன்று அப்பெருமைக்காரர்கள் நடந்துக்கொண்டிருப்பார்கள்.
MHB אֲזַי H233 עָבַר H5674 VQQ3MS עַל H5921 PREP ־ CPUN נַפְשֵׁנוּ H5315 הַמַּיִם H4325 D-CMS הַזֵּֽידוֹנִֽים H2121 ׃ EPUN
BHS אֲזַי עָבַר עַל־נַפְשֵׁנוּ הַמַּיִם הַזֵּידוֹנִים ׃
ALEP ה   אזי עבר על-נפשנו--    המים הזידונים
WLC אֲזַי עָבַר עַל־נַפְשֵׁנוּ הַמַּיִם הַזֵּידֹונִים׃
LXXRP αρα G685 PRT διηλθεν G1330 V-AAI-3S η G3588 T-NSF ψυχη G5590 N-NSF ημων G1473 P-GP το G3588 T-ASN υδωρ G5204 N-NSN το G3588 T-ASN ανυποστατον A-ASM
MOV പൊങ്ങിയിരുന്ന വെള്ളം നമ്മുടെ പ്രാണന്നു മീതെ കവിയുമായിരുന്നു.
HOV उमड़ते जल में हम उसी समय ही बह जाते॥
TEV ప్రవాహములై ఘోషించు జలములు మన ప్రాణములమీదుగా పొర్లి పారియుండును అని ఇశ్రాయేలీయులు అందురు గాక.
ERVTE అప్పుడు ఆ గర్విష్ఠులు నోటి వరకూ పొంగుతూ మనల్ని ముంచి వేసే నీళ్లలా పొంగుతూ ఉండేవాళ్లు.
KNV ಆಗ ನಮ್ಮ ಪ್ರಾಣದ ಮೇಲೆ ಗರ್ವದ ನೀರುಗಳು ಹರಿಯುತ್ತಿ ದ್ದವು.
ERVKN ಆ ಗರ್ವಿಷ್ಠರು ನಮ್ಮ ಪಾಲಿಗೆ ಬಾಯಿಯವರೆಗೂ ಮೇಲೇರಿ ಮುಳುಗಿಸುವ ನೀರಿನಂತಾಗುತ್ತಿದ್ದರು.
GUV તે અભિમાની માણસોએ અમને પાણીમાં ડૂબાડી દીધા હોત.
PAV ਤਾਂ ਠਾਠਾਂ ਮਾਰਦਾ ਪਾਣੀ ਸਾਡੀ ਜਾਨ ਦੇ ਉੱਤੋਂ ਦੀ ਲੰਘ ਜਾਂਦਾ!।।
URV اُس وقت مُوجزن پانی ہماری جان پر سے گُذر جاتا۔
BNV ঐ গর্বিত লোকরা মুখের ওপর ছাড়িযে যাওয়া জলের মত হত এবং আমাদের ডুবিয়ে দিত|
ORV ଗଜୁର୍ଥିବା ଜଳରାଶି ଆମ୍ଭକୁ ବୁଡ଼ାଇ ଦଇେଥା'ନ୍ତା।
MRV गर्विष्ठ लोकांनी वर वर चढणाऱ्या पाण्याप्रमाणे आपल्या तोंडापर्यंत येऊन आपल्याला बुडवले असते.
KJV Blessed [be] the LORD, who hath not given us [as] a prey to their teeth.
KJVP Blessed H1288 [be] the LORD, H3068 who hath not H7945 H3808 given H5414 us [as] a prey H2964 to their teeth. H8127
YLT Blessed [is] Jehovah who hath not given us, A prey to their teeth.
ASV Blessed be Jehovah, Who hath not given us as a prey to their teeth.
WEB Blessed be Yahweh, Who has not given us as a prey to their teeth.
ESV Blessed be the LORD, who has not given us as prey to their teeth!
RV Blessed be the LORD, who hath not given us as a prey to their teeth.
RSV Blessed be the LORD, who has not given us as prey to their teeth!
NLT Praise the LORD, who did not let their teeth tear us apart!
NET The LORD deserves praise, for he did not hand us over as prey to their teeth.
ERVEN Praise the Lord! He did not let our enemies tear us apart.
TOV நம்மை அவர்களுடைய பற்களுக்கு இரையாக ஒப்புக்கொடாதிருக்கிற கர்த்தருக்கு ஸ்தோத்திரம்.
ERVTA கர்த்தரைத் துதியுங்கள்! நம் பகைவர்கள் நம்மைப் பிடித்துக்கொல்வதற்குக் கர்த்தர் அனுமதிக்கவில்லை.
MHB בָּרוּךְ H1288 VWQ3MS יְהוָה H3068 EDS שֶׁלֹּא H3808 נְתָנָנוּ H5414 טֶרֶף H2964 לְשִׁנֵּיהֶֽם H8127 ׃ EPUN
BHS בָּרוּךְ יְהוָה שֶׁלֹּא נְתָנָנוּ טֶרֶף לְשִׁנֵּיהֶם ׃
ALEP ו   ברוך יהוה--    שלא נתננו טרף לשניהם
WLC בָּרוּךְ יְהוָה שֶׁלֹּא נְתָנָנוּ טֶרֶף לְשִׁנֵּיהֶם׃
LXXRP ευλογητος G2128 A-NSM κυριος G2962 N-NSM ος G3739 R-NSM ουκ G3364 ADV εδωκεν G1325 V-AAI-3S ημας G1473 P-AP εις G1519 PREP θηραν G2339 N-ASF τοις G3588 T-DPM οδουσιν G3599 N-DPM αυτων G846 P-GPM
MOV നമ്മെ അവരുടെ പല്ലിന്നു ഇരയായി കൊടുക്കായ്കയാൽ യഹോവ വാഴ്ത്തപ്പെടുമാറാകട്ടെ.
HOV धन्य है यहोवा, जिसने हम को उनके दातों तले जाने न दिया!
TEV వారి పండ్లకు మనలను వేటగా అప్పగింపని యెహోవా స్తుతినొందును గాక.
ERVTE యెహోవాను స్తుతించండి. మన శత్రువులు మనల్ని పట్టి చంపకుండునట్లు యెహోవా చేశాడు.
KNV ಆದರೆ ನಮ್ಮನ್ನು ಅವರ ಹಲ್ಲುಗಳಿಗೆ ಬೇಟೆ ಯಾಗಿ ಕೊಡದೆ ಇದ್ದ ಕರ್ತನಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರವಾಗಲಿ.
ERVKN ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರವಾಗಲಿ! ನಮ್ಮ ಶತ್ರುಗಳು ನಮ್ಮನ್ನು ಹಿಡಿದು ಕೊಲ್ಲಲು ಆತನು ಅವಕಾಶ ಕೊಡಲಿಲ್ಲ.
GUV યહોવાને ધન્ય છે કે જેણે અમને તેઓના દાંતમાં શિકાર તરીકે પકડાવા ન દીધા, અને તેમણે અમારો નાશ થવા દીધો નહિ.
PAV ਯਹੋਵਾਹ ਮੁਬਾਰਕ ਹੋਵੇ, ਜਿਹ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਦੰਦਾਂ ਦਾ ਸ਼ਿਕਾਰ ਹੋਣ ਨਾ ਦਿੱਤਾ!
URV خُداوند مُبارِک ہو۔ جِس نے ہمیں اُنکے دانت کا شِکار نہ ہونے دیا۔
BNV প্রভুর প্রশংসা কর! প্রভু আমাদের শত্রুদের হাতে, আমাদের ধরা পড়তে ও হত হতে দেন নি|
ORV ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କର। ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସମାନଙ୍କେର ଦାନ୍ତର ଶିକାର ହବୋକୁ ନାହାନ୍ତି।
MRV परमेश्वराची स्तुती करा. परमेश्वराने आपल्या शत्रूंना आपल्याला पकडू दिले नाही आणि ठार मारु दिले नाही.
KJV Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped.
KJVP Our soul H5315 is escaped H4422 as a bird H6833 out of the snare H4480 H6341 of the fowlers: H3369 the snare H6341 is broken, H7665 and we H587 are escaped. H4422
YLT Our soul as a bird hath escaped from a snare of fowlers, The snare was broken, and we have escaped.
ASV Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: The snare is broken, and we are escaped.
WEB Our soul has escaped like a bird out of the fowler\'s snare. The snare is broken, and we have escaped.
ESV We have escaped like a bird from the snare of the fowlers; the snare is broken, and we have escaped!
RV Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped.
RSV We have escaped as a bird from the snare of the fowlers; the snare is broken, and we have escaped!
NLT We escaped like a bird from a hunter's trap. The trap is broken, and we are free!
NET We escaped with our lives, like a bird from a hunter's snare. The snare broke, and we escaped.
ERVEN We escaped like a bird from the net of a hunter. The net broke, and we escaped!
TOV வேடருடைய கண்ணிக்குத் தப்பின குருவியைப்போல நம்முடைய ஆத்துமா தப்பிற்று, கண்ணி தெறித்தது, நாம் தப்பினோம்.
ERVTA வலையில் அகப்பட்டுப் பின்னர் தப்பிச்சென்ற பறவையைப் போல நாம் இருக்கிறோம். வலை அறுந்தது, நாம் தப்பினோம்.
MHB נַפְשֵׁנוּ H5315 כְּצִפּוֹר H6833 K-GFS נִמְלְטָה H4422 מִפַּח H6341 יוֹקְשִׁים H3369 הַפַּח H6341 נִשְׁבָּר H7665 וַאֲנַחְנוּ H587 נִמְלָֽטְנוּ H4422 ׃ EPUN
BHS נַפְשֵׁנוּ כְּצִפּוֹר נִמְלְטָה מִפַּח יוֹקְשִׁים הַפַּח נִשְׁבָּר וַאֲנַחְנוּ נִמְלָטְנוּ ׃
ALEP ז   נפשנו--    כצפור נמלטה מפח יוקשים הפח נשבר    ואנחנו נמלטנו
WLC נַפְשֵׁנוּ כְּצִפֹּור נִמְלְטָה מִפַּח יֹוקְשִׁים הַפַּח נִשְׁבָּר וַאֲנַחְנוּ נִמְלָטְנוּ׃
LXXRP η G3588 T-NSF ψυχη G5590 N-NSF ημων G1473 P-GP ως G3739 CONJ στρουθιον G4765 N-ASN ερρυσθη V-API-3S εκ G1537 PREP της G3588 T-GSF παγιδος G3803 N-GSF των G3588 T-GPM θηρευοντων G2340 V-PAPGP η G3588 T-NSF παγις G3803 N-NSF συνετριβη G4937 V-API-3S και G2532 CONJ ημεις G1473 P-NP ερρυσθημεν V-API-1P
MOV വേട്ടക്കാരുടെ കണിയിൽനിന്നു പക്ഷിയെന്നപോലെ നമ്മുടെ പ്രാണൻ വഴുതിപ്പോന്നിരിക്കുന്നു; കണി പൊട്ടി നാം വഴുതിപ്പോന്നിരിക്കുന്നു.
HOV हमार जीव पक्षी की नाईं चिड़ीमार के जाल से छूट गया; जाल फट गया, हम बच निकले!
TEV పక్షి తప్పించుకొనినట్లు మన ప్రాణము వేటకాండ్ర ఉరినుండి తప్పించుకొని యున్నది ఉరి తెంపబడెను మనము తప్పించుకొని యున్నాము.
ERVTE మనం వలలో పట్టబడి తర్వాత తప్పించుకొన్న పక్షిలా ఉన్నాము. వల తెగిపోయింది. మనం తప్పించుకొన్నాము.
KNV ನಮ್ಮ ಪ್ರಾಣವು ಪಕ್ಷಿಯ ಹಾಗೆ ಬೇಟೆಗಾರರ ಉರ್ಲಿನಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡಿತು; ಬಲೆಯು ಹರಿಯಿತು; ನಾವು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡೆವು.
ERVKN ನಾವು ಬಲೆಯಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡ ಪಕ್ಷಿಯಂತಿದ್ದೇವೆ. ಬಲೆಯು ಹರಿದುಹೋದದ್ದರಿಂದ ನಾವು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡೆವು.
GUV જેમ પારધીની જાળમાંથી પક્ષી છટકી જાય; તેમ અમારા જીવ બચી ગયા છે; જાળ તૂટી ગઇ છે અને અમે બચી ગયા છીએ.
PAV ਸਾਡੀ ਜਾਨ ਚਿੜੀ ਵਾਂਙੁ ਚਿੜੀਮਾਰ ਦੀ ਫਾਹੀ ਤੋਂ ਛੁਡਾਈ ਗਈ, - ਫਾਹੀ ਟੁੱਟੀ, ਸਾਡੀ ਜਾਨ ਛੁੱਟੀ।
URV ہماری جان چڑیا کی مانند چڑیماروں کے جال سے بچ نکلی۔ جال تو ٹوٹ گیا اور ہم بچ نکلے۔
BNV আমরা সেই পাখির মত, য়ে জালে জড়িয়ে পড়েও পালিয়ে গিয়েছিলো| জাল ছিঁড়ে গেল এবং আমরা পালিয়ে গেলাম|
ORV ଆମ୍ଭମାନେେ ହେଉଛୁ ଜାଲରେ ପଡ଼ିଥିବା ଚଢ଼ଇମାନଙ୍କେ ପରି, ଯେଉଁମାନେ ଜାଲରୁ ରକ୍ଷା ପାଇଥା'ନ୍ତି। ତା'ପରେ ଜାଲ ଛିଣ୍ଡିଗଲା ଓ ଆମ୍ଭମାନେେ ରକ୍ଷା ପାଇଗଲୁ।
MRV जाळ्यात सापडलेल्या आणि नंतर त्यातून सुटलेल्या पक्ष्याप्रमाणे आपण आहोत. जाळे तुटले आणि आपण त्यातून सुटलो.
KJV Our help [is] in the name of the LORD, who made heaven and earth.
KJVP Our help H5828 [is] in the name H8034 of the LORD, H3068 who made H6213 heaven H8064 and earth. H776
YLT Our help [is] in the name of Jehovah, Maker of the heavens and earth!
ASV Our help is in the name of Jehovah, Who made heaven and earth. Psalm 125 A Song of Ascents.
WEB Our help is in the name of Yahweh, Who made heaven and earth.
ESV Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth.
RV Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth.
RSV Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth.
NLT Our help is from the LORD, who made heaven and earth. A song for pilgrims ascending to Jerusalem.
NET Our deliverer is the LORD, the Creator of heaven and earth.
ERVEN Our help came from the Lord, the one who made heaven and earth!
TOV நம்முடைய சகாயம் வானத்தையும் பூமியையும் உண்டாக்கின கர்த்தருடைய நாமத்தில் உள்ளது.
ERVTA நமக்கு உதவி கர்த்தரிடமிருந்து வந்தது. கர்த்தரே பரலோகத்தையும் பூமியையும் உண்டாக்கினார்.
MHB עֶזְרֵנוּ H5828 בְּשֵׁם H8034 B-CMS יְהוָה H3068 EDS עֹשֵׂה H6213 שָׁמַיִם H8064 NMP וָאָֽרֶץ H776 W-NFS ׃ EPUN
BHS עֶזְרֵנוּ בְּשֵׁם יְהוָה עֹשֵׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ ׃
ALEP ח   עזרנו בשם יהוה--    עשה שמים וארץ
WLC עֶזְרֵנוּ בְּשֵׁם יְהוָה עֹשֵׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ׃
LXXRP η G3588 T-NSF βοηθεια G996 N-NSF ημων G1473 P-GP εν G1722 PREP ονοματι G3686 N-DSN κυριου G2962 N-GSM του G3588 T-GSM ποιησαντος G4160 V-AAPGS τον G3588 T-ASM ουρανον G3772 N-ASM και G2532 CONJ την G3588 T-ASF γην G1065 N-ASF
MOV നമ്മുടെ സഹായം ആകാശത്തെയും ഭൂമിയെയും ഉണ്ടാക്കിയ യഹോവയുടെ നാമത്തിൽ ഇരിക്കുന്നു.
HOV यहोवा जो आकाश और पृथ्वी का कर्ता है, हमारी सहायता उसी के नाम से होती है।
TEV భూమ్యాకాశములను సృజించిన యెహోవా నామము వలననే మనకు సహాయము కలుగుచున్నది.
ERVTE మనకు సహాయం యోహోవా దగ్గర నుండే వచ్చింది. భూమిని, ఆకాశాన్ని యెహోవా చేశాడు. కీర్తన 125 యాత్ర కీర్తన.
KNV ನಮ್ಮ ಸಹಾಯವು ಆಕಾ ಶವನ್ನೂ ಭೂಮಿಯನ್ನೂ ಉಂಟು ಮಾಡಿದ ಕರ್ತನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಇದೆ.
ERVKN ನಮಗೆ ಸಹಾಯವು ಯೆಹೋವನಿಂದಲೇ ಬಂದಿತು. ಭೂಮ್ಯಾಕಾಶಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಮಾಡಿದವನು ಆತನೇ.
GUV આકાશ અને પૃથ્વીના સર્જનહાર; યહોવા જ અમારા મદદગાર છે.
PAV ਸਾਡੀ ਸਹਾਇਤਾ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਅਕਾਸ਼ ਤੇ ਧਰਤੀ ਦਾ ਕਰਤਾ ਹੈ।।
URV ہماری مدد خُداوند کے نام سے ہے۔ جِس نے آسمان اور زمین کو بنایا۔
BNV প্রভুর কাছ থেকে আমাদের সাহায্য আসে| প্রভুই স্বর্গ ও পৃথিবী সৃষ্টি করেছেন|
ORV ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ସାହାୟ୍ଯ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରୁ ଆସିଲା, ୟିଏ ସ୍ବର୍ଗ ଓ ପୃଥିବୀକୁ ନିର୍ମାଣ କଲେ।
MRV परमेश्वराकडून आपली मदत आली. परमेश्वराने पृथ्वी आणि स्वर्ग निर्माण केला.
×

Alert

×