Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections
Psalms 119

Psalms Chapters

Psalms 119 Verses

Books

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 119 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 119 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Psalms 119:0

KJV Blessed [are] the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
KJVP Blessed H835 [are] the undefiled H8549 in the way, H1870 who walk H1980 in the law H8451 of the LORD. H3068
YLT [Aleph.] O the happiness of those perfect in the way, They are walking in the law of Jehovah,
ASV ALEPH. Blessed are they that are perfect in the way, Who walk in the law of Jehovah.
WEB ALEPH Blessed are those whose ways are blameless, Who walk according to Yaweh\'s law.
ESV Blessed are those whose way is blameless, who walk in the law of the LORD!
RV ALEPH. Blessed are they that are perfect in the way, who walk in the law of the LORD.
RSV Blessed are those whose way is blameless, who walk in the law of the LORD!
NLT Joyful are people of integrity, who follow the instructions of the LORD.
NET How blessed are those whose actions are blameless, who obey the law of the LORD.
ERVEN Aleph What blessings there are for those who live pure lives! They follow the Lord's teachings.
TOV கர்த்தருடைய வேதத்தின்படி நடக்கிற உத்தம மார்க்கத்தார் பாக்கியவான்கள்.
ERVTA பரிசுத்த வாழ்க்கை வாழும் ஜனங்கள் மகிழ்ச்சியாயிருக்கிறார்கள். அந்த ஜனங்கள் கர்த்தருடைய போதனைகளைப் பின்பற்றுகிறார்கள்.
MHB אַשְׁרֵי H835 CMP תְמִֽימֵי H8549 ־ CPUN דָרֶךְ H1870 NMS הַֽהֹלְכִים H1980 בְּתוֹרַת H8451 B-CFS יְהוָֽה H3068 NAME-4MS ׃ EPUN
BHS אַשְׁרֵי תְמִימֵי־דָרֶךְ הַהֹלְכִים בְּתוֹרַת יְהוָה ׃
ALEP א   אשרי תמימי-דרך--    ההלכים בתורת יהוה
WLC אַשְׁרֵי תְמִימֵי־דָרֶךְ הַהֹלְכִים בְּתֹורַת יְהוָה׃
LXXRP αλληλουια G239 INJ α G1 N-NUI αλφ N μακαριοι G3107 A-NPM οι G3588 T-NPM αμωμοι G299 A-NPM εν G1722 PREP οδω G3598 N-DSF οι G3588 T-NPM πορευομενοι G4198 V-PMPNP εν G1722 PREP νομω G3551 N-DSM κυριου G2962 N-GSM
MOV യഹോവയുടെ ന്യായപ്രമാണം അനുസരിച്ചു നടപ്പിൽ നിഷ്കളങ്കരായവർ ഭാഗ്യവാന്മാർ.
HOV क्या ही धन्य हैं वे जो चाल के खरे हैं, और यहोवा की व्यवस्था पर चलते हैं!
TEV (ఆలెఫ్‌) యెహోవా ధర్మశాస్త్రము ననుసరించి నిర్దోషముగా నడుచుకొనువారు ధన్యులు
ERVTE పవిత్ర జీవితాలు జీవించేవాళ్లు సంతోషంగా ఉంటారు. ఆ మనుష్యులు యెహోవా ఉపదేశాలను అనుసరిస్తారు.
KNV ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ಅಶುದ್ಧರಾಗದವರೂ ಕರ್ತನ ನ್ಯಾಯಪ್ರಮಾಣದಲ್ಲಿ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳುವವರೂ ಧನ್ಯರು.
ERVKN ಯೆಹೋವನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಅನುಸರಿಸುತ್ತಾ ಪವಿತ್ರರಾಗಿ ಜೀವಿಸುವವರು ಧನ್ಯರಾಗಿದ್ದಾರೆ.
GUV જેઓ પવિત્ર જીવન જીવે છે, તથા યહોવાના નિયમોને અનુસરે છે તેઓ આશીર્વાદિત છે.
PAV ਧੰਨ ਓਹ ਹਨ ਜਿਹੜੇ ਪਰਮ ਚਾਲ ਹਨ, ਜਿਹੜੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਬਿਵਸਥਾ ਉੱਤੇ ਚੱਲਦੇ ਹਨ!
URV مُبارک ہیں وہ جو کاہل رفتار ہیں جو خُداوند کی شریعت پر عمل کرتے ہیں۔
BNV সেই সব লোক যারা সত্‌ ও শুদ্ধ জীবনযাপন করে তারা সুখী| ওই সব লোক প্রভুর শিক্ষামালাকে অনুসরণ করে|
ORV ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ପବିତ୍ର ଭାବରେ ଜୀବନୟାପନ କରନ୍ତି, ଓ ଯେଉଁମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ନିଯମସବୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତି, ସମାନେେ ଧନ୍ଯ !
MRV शुध्द आयुष्य जगणारे लोक सुखी आहेत. ते लोक परमेश्वराची शिकवण पाळतात.
KJV Blessed [are] they that keep his testimonies, [and that] seek him with the whole heart.
KJVP Blessed H835 [are] they that keep H5341 his testimonies, H5713 [and] [that] seek H1875 him with the whole H3605 heart. H3820
YLT O the happiness of those keeping His testimonies, With the whole heart they seek Him.
ASV Blessed are they that keep his testimonies, That seek him with the whole heart.
WEB Blessed are those who keep his statutes, Who seek him with their whole heart.
ESV Blessed are those who keep his testimonies, who seek him with their whole heart,
RV Blessed are they that keep his testimonies, that seek him with the whole heart.
RSV Blessed are those who keep his testimonies, who seek him with their whole heart,
NLT Joyful are those who obey his laws and search for him with all their hearts.
NET How blessed are those who observe his rules, and seek him with all their heart,
ERVEN What blessings there are for those who follow his rules! They seek him with all their heart.
TOV அவருடைய சாட்சிகளைக் கைக்கொண்டு, அவரை முழு இருதயத்தோடும் தேடுகிறவர்கள் பாக்கியவான்கள்.
ERVTA கர்த்தருடைய உடன்படிக்கைக்குக் கீழ்ப்படிகிற ஜனங்கள் மகிழ்ச்சியாயிருக்கிறார்கள். அவர்கள் தங்கள் முழு இருதயத்தோடும் கர்த்தருக்குக் கீழ்ப்படிகிறார்கள்.
MHB אַשְׁרֵי H835 CMP נֹצְרֵי H5341 עֵדֹתָיו H5713 בְּכָל H3605 B-CMS ־ CPUN לֵב H3820 NMS יִדְרְשֽׁוּהוּ H1875 ׃ EPUN
BHS אַשְׁרֵי נֹצְרֵי עֵדֹתָיו בְּכָל־לֵב יִדְרְשׁוּהוּ ׃
ALEP ב   אשרי נצרי עדתיו    בכל-לב ידרשוהו
WLC אַשְׁרֵי נֹצְרֵי עֵדֹתָיו בְּכָל־לֵב יִדְרְשׁוּהוּ׃
LXXRP μακαριοι G3107 A-NPM οι G3588 T-NPM εξερευνωντες G1830 V-PAPNP τα G3588 T-APN μαρτυρια G3142 N-APN αυτου G846 D-GSM εν G1722 PREP ολη G3650 A-DSF καρδια G2588 N-DSF εκζητησουσιν G1567 V-FAI-3P αυτον G846 D-ASM
MOV അവന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങളെ പ്രമാണിച്ചു പൂർണ്ണഹൃദയത്തോടെ അവനെ അന്വേഷിക്കുന്നവർ ഭാഗ്യവാന്മാർ.
HOV क्या ही धन्य हैं वे जो उसकी चितौनियों को मानते हैं, और पूर्ण मन से उसके पास आते हैं!
TEV ఆయన శాసనములను గైకొనుచు పూర్ణహృదయముతో ఆయనను వెదకువారు ధన్యులు.
ERVTE యెహోవా ఒడంబడికకు విధేయులయ్యే ప్రజలు సంతోషిస్తారు. వారు వారి హృదయపూర్తిగా యెహోవాకు విధేయులవుతారు.
KNV ಆತನ ಸಾಕ್ಷಿಗಳನ್ನು ಕೈಕೊಂಡು ಪೂರ್ಣಹೃದಯದಿಂದ ಆತನನ್ನು ಹುಡುಕುವವರು ಧನ್ಯರು.
ERVKN ಆತನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಗೆ ಸಂಪೂರ್ಣಹೃದಯದಿಂದ ವಿಧೇಯರಾಗುವವರು ಧನ್ಯರು.
GUV જેઓ પૂર્ણ હૃદયથી યહોવાની શોધ કરે છે અને હંમેશા યહોવાના કરારનું પાલન કરે છે, તેઓ સર્વ આશીર્વાદિત છે.
PAV ਧੰਨ ਓਹ ਹਨ ਜਿਹੜੇ ਉਹ ਦੀਆਂ ਸਾਖੀਆਂ ਨੂੰ ਮੰਨਦੇ, ਅਤੇ ਮਨੋਂ ਤਨੋਂ ਉਹ ਨੂੰ ਭਾਲਦੇ ਹਨ!
URV مُبارک ہیں وہ جواُسکی شہادتو ں کومانتے ہیں ۔اور پورے دل سے اُس کے طا لِب ہیں۔
BNV যারা প্রভুর চুক্তি মানে তারা সুখী| তারা সর্বান্তঃকরণ দিয়ে প্রভুকে মানে|
ORV ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଚୁକ୍ତି ମାନନ୍ତି, ଓ ଯେଉଁମାନେ ହୃଦଯରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଖାଜେନ୍ତି, ସମାନେେ ଧନ୍ଯ !
MRV जे लोक परमेश्वराचा करार पाळतात ते सुखी आहेत. ते परमेश्वराच्या आज्ञा मानापासून पाळतात.
KJV They also do no iniquity: they walk in his ways.
KJVP They also H637 do H6466 no H3808 iniquity: H5766 they walk H1980 in his ways. H1870
YLT Yea, they have not done iniquity, In His ways they have walked.
ASV Yea, they do no unrighteousness; They walk in his ways.
WEB Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
ESV who also do no wrong, but walk in his ways!
RV Yea, they do no unrighteousness; they walk in his ways.
RSV who also do no wrong, but walk in his ways!
NLT They do not compromise with evil, and they walk only in his paths.
NET who, moreover, do no wrong, but follow in his footsteps.
ERVEN They don't do wrong. They follow his ways.
TOV அவர்கள் அநியாயம் செய்வதில்லை; அவருடைய வழிகளில் நடக்கிறார்கள்.
ERVTA அந்த ஜனங்கள் தீயவற்றைச் செய்வதில்லை. அவர்கள் கர்த்தருக்குக் கீழ்ப்படிகிறார்கள்.
MHB אַף H637 CONJ לֹֽא H3808 ADV ־ CPUN פָעֲלוּ H6466 עַוְלָה H5766 NFS בִּדְרָכָיו H1870 הָלָֽכוּ H1980 ׃ EPUN
BHS אַף לֹא־פָעֲלוּ עַוְלָה בִּדְרָכָיו הָלָכוּ ׃
ALEP ג   אף לא-פעלו עולה    בדרכיו הלכו
WLC אַף לֹא־פָעֲלוּ עַוְלָה בִּדְרָכָיו הָלָכוּ׃
LXXRP ου G3364 ADV γαρ G1063 PRT οι G3588 T-NPM εργαζομενοι G2038 V-PMPNP την G3588 T-ASF ανομιαν G458 N-ASF εν G1722 PREP ταις G3588 T-DPF οδοις G3598 N-DPF αυτου G846 D-GSM επορευθησαν G4198 V-API-3P
MOV അവർ നീതികേടു പ്രവർത്തിക്കാതെ അവന്റെ വഴികളിൽതന്നേ നടക്കുന്നു.
HOV फिर वे कुटिलता का काम नहीं करते, वे उसके मार्गों में चलते हैं।
TEV వారు ఆయన మార్గములలో నడుచుకొనుచు ఏ పాప మును చేయరు
ERVTE ఆ మనుష్యులు చెడ్డ పనులు చెయ్యరు. వారు యెహోవాకు విధేయులవుతారు.
KNV ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಅವರು ಅಪರಾಧ ವನ್ನು ಮಾಡದೆ ಆತನ ಮಾರ್ಗಗಳಲ್ಲಿ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳು ತ್ತಾರೆ.
ERVKN ಅವರು ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಮಾಡದ ಆತನಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರುವರು.
GUV તેઓ કદી ખરાબ કામ કરતા નથી, અને તેઓ યહોવાના ન્યાયી માર્ગની કેડીએ ચાલે છે.
PAV ਓਹ ਤਾਂ ਬਦੀ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ, ਓਹ ਉਸ ਦੇ ਰਾਹਾਂ ਵਿੱਚ ਚੱਲਦੇ ਹਨ।
URV اُن سے نا راستی نہیں ہوتی ۔ وہ اُ سکی راہوں پر چلتے ہیں۔
BNV ওই সব লোক কোন মন্দ কাজ করে না| ওরা প্রভুকে মানে|
ORV ସହେି ଲୋକମାନେ କୌଣସି ଅଧର୍ମ କାର୍ୟ୍ଯ କରନ୍ତି ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ସମାନେେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ପଥ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତି।
MRV ते लोक वाईट गोष्टी करीत नाहीत. ते परमेश्वराच्या आज्ञा पाळतात.
KJV Thou hast commanded [us] to keep thy precepts diligently.
KJVP Thou H859 hast commanded H6680 [us] to keep H8104 thy precepts H6490 diligently. H3966
YLT Thou hast commanded us Thy precepts to keep diligently,
ASV Thou hast commanded us thy precepts, That we should observe them diligently.
WEB You have commanded your precepts, That we should fully obey them.
ESV You have commanded your precepts to be kept diligently.
RV Thou hast commanded {cf15i us} thy precepts, that we should observe them diligently.
RSV Thou hast commanded thy precepts to be kept diligently.
NLT You have charged us to keep your commandments carefully.
NET You demand that your precepts be carefully kept.
ERVEN Lord, you gave us your instructions and told us to always obey them.
TOV உமது கட்டளைகளை நாங்கள் கருத்தாய்க் கைக்கொள்ளும்படி நீர் கற்பித்தீர்.
ERVTA கர்த்தாவே, நீர் எங்களுக்கு உமது கட்டளைகளைக் கொடுத்தீர். அந்தக் கட்டளைகளுக்கு முற்றிலுமாகக் கீழ்ப்படியுமாறு கூறினீர்.
MHB אַתָּה H859 PPRO-2MS צִוִּיתָה H6680 פִקֻּדֶיךָ H6490 לִשְׁמֹר H8104 L-VQFC מְאֹֽד H3966 ADV ׃ EPUN
BHS אַתָּה צִוִּיתָה פִקֻּדֶיךָ לִשְׁמֹר מְאֹד ׃
ALEP ד   אתה צויתה פקדיך--    לשמר מאד
WLC אַתָּה צִוִּיתָה פִקֻּדֶיךָ לִשְׁמֹר מְאֹד׃
LXXRP συ G4771 P-NS ενετειλω G1781 V-AMI-2S τας G3588 T-APF εντολας G1785 N-APF σου G4771 P-GS φυλαξασθαι G5442 V-AMN σφοδρα G4970 ADV
MOV നിന്റെ പ്രമാണങ്ങളെ കൃത്യമായി ആചരിക്കേണ്ടതിന്നു നീ അവയെ കല്പിച്ചുതന്നിരിക്കുന്നു.
HOV तू ने अपने उपदेश इसलिये दिए हैं, कि वे यत्न से माने जाएं।
TEV నీ ఆజ్ఞలను జాగ్రత్తగా గైకొనవలెనని నీవు మాకు ఆజ్ఞాపించియున్నావు.
ERVTE యెహోవా, నీవు మాకు నీ ఆజ్ఞలిచ్చావు. ఆ ఆజ్ఞలకు మేము పూర్తిగా విధేయులము కావాలని నీవు మాతో చెప్పావు.
KNV ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನು ಜಾಗ್ರತೆಯಾಗಿ ಕೈಕೊಳ್ಳ ಬೇಕೆಂದು ನೀನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ್ದೀ.
ERVKN ಯೆಹೋವನೇ, ನಮಗೆ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಕೊಟ್ಟವನೂ ನೀನೇ. ಅವುಗಳಿಗೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ವಿಧೇಯರಾಗಬೇಕೆಂದು ನಮಗೆ ಹೇಳಿದವನೂ ನೀನೇ.
GUV તમે અમને નિયમો આપ્યાં છે, તમે અમને તે હુકમોનું કાળજીપૂર્વક પાલન કરવા કહ્યું છે.
PAV ਤੈਂ ਸਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਫ਼ਰਮਾਨਾਂ ਦਾ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ, ਭਈ ਅਸੀਂ ਮਨ ਲਾ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕਰੀਏ।
URV تُو نے اپنے قوانین دِۓ ہیں ۔تاکہ ہم دِل لگا کر اُنکو مانیں ۔
BNV প্রভু, আপনি আমাদের আজ্ঞা দিয়েছেন এবং আপনি আমাদের ওই আজ্ঞাসমূহ পুরোপুরি মানতে বলেছেন|
ORV ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ନିର୍ଦ୍ଦେଶସବୁ ଏବଂ ବିଧାନସବୁକୁ ସତର୍କ ରୂପେ ମାନିବା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦଇେଅଛ।
MRV परमेश्वरा, तू आम्हाला तुझ्या आज्ञा दिल्यास आणि त्या आज्ञा पूर्णपणे पाळायला तू आम्हाला सांगितलेस.
KJV O that my ways were directed to keep thy statutes!
KJVP O that H305 my ways H1870 were directed H3559 to keep H8104 thy statutes H2706 !
YLT O that my ways were prepared to keep Thy statutes,
ASV Oh that my ways were established To observe thy statutes!
WEB Oh that my ways were steadfast To obey your statutes!
ESV Oh that my ways may be steadfast in keeping your statutes!
RV Oh that my ways were established to observe thy statutes!
RSV O that my ways may be steadfast in keeping thy statutes!
NLT Oh, that my actions would consistently reflect your decrees!
NET If only I were predisposed to keep your statutes!
ERVEN How I wish I could be more faithful in obeying your laws!
TOV உமது பிரமாணங்களைக் கைக்கொள்ளும்படி, என் நடைகள் ஸ்திரப்பட்டால் நலமாயிருக்கும்.
ERVTA கர்த்தாவே, நான் எப்போதும் உமது சட்டங்களுக்குக் கீழ்ப்படிந்தால் ஒருபோதும் அவமானப்படமாட்டேன்.
MHB אַחֲלַי H305 יִכֹּנוּ H3559 דְרָכָי H1870 NCP-1MS לִשְׁמֹר H8104 L-VQFC חֻקֶּֽיךָ H2706 ׃ EPUN
BHS אַחֲלַי יִכֹּנוּ דְרָכָי לִשְׁמֹר חֻקֶּיךָ ׃
ALEP ה   אחלי יכנו דרכי--    לשמר חקיך
WLC אַחֲלַי יִכֹּנוּ דְרָכָי לִשְׁמֹר חֻקֶּיךָ׃
LXXRP οφελον G3784 V-AAI-1S κατευθυνθειησαν G2720 V-APO-3P αι G3588 T-NPF οδοι G3598 N-NPF μου G1473 P-GS του G3588 T-GSN φυλαξασθαι G5442 V-AMN τα G3588 T-APN δικαιωματα G1345 N-APN σου G4771 P-GS
MOV നിന്റെ ചട്ടങ്ങളെ ആചരിക്കേണ്ടതിന്നു എന്റെ നടപ്പു സ്ഥിരമായെങ്കിൽ കൊള്ളായിരുന്നു.
HOV भला होता कि तेरी विधियों के मानने के लिये मेरी चालचलन दृढ़ हो जाए!
TEV ఆహా నీ కట్టడలను గైకొనునట్లు నా ప్రవర్తన స్థిరపడి యుండిన నెంత మేలు.
ERVTE యెహోవా, నేను నీ ఆజ్ఞలకు ఎల్లప్పుడూ విధేయుడనౌతాను,
KNV ನನ್ನ ಮಾರ್ಗಗಳು ನಿನ್ನ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಕೈಕೊಳ್ಳುವದಕ್ಕೆ ನನ್ನನ್ನು ನಡಿ ಸಲಿ.
ERVKN ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳಿಗೆ ನಾನು ಯಾವಾಗಲೂ ವಿಧೇಯನಾಗಿದ್ದರೆ,
GUV મારા કાર્યો તમારા વિધિઓ સાથે સુમેળમાં રહે તેમ હું ઇચ્છુ છું.
PAV ਕਾਸ਼ ਕਿ ਮੇਰੀ ਚਾਲ ਤੇਰੀਆਂ ਬਿਧੀਆਂ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕਰਨ ਲਈ ਪੱਕੀ ਹੋਵੇ!
URV کاشکہ تیر ے آ ئین ماننے کے لئےمیری روشیں دُرست ہو جائیں !
BNV প্রভু, সবসময় আমি যদি আপনার বিধি মানি,
ORV ମୁଁ ଆଶା କରୁଛି ୟେ, ମୁଁ ବୋଧହୁଏ ତୁମ୍ଭର ନିଯମ ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀଯ ଭାବରେ ଅଧିକ ମାନିବି।
MRV परमेश्वरा, मी जर नेहमी तुझे नियम पाळले.
KJV Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
KJVP Then H227 shall I not H3808 be ashamed, H954 when I have respect H5027 unto H413 all H3605 thy commandments. H4687
YLT Then I am not ashamed In my looking unto all Thy commands.
ASV Then shall I not be put to shame, When I have respect unto all thy commandments.
WEB Then I wouldn\'t be disappointed, When I consider all of your commandments.
ESV Then I shall not be put to shame, having my eyes fixed on all your commandments.
RV Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
RSV Then I shall not be put to shame, having my eyes fixed on all thy commandments.
NLT Then I will not be ashamed when I compare my life with your commands.
NET Then I would not be ashamed, if I were focused on all your commands.
ERVEN Then I would never feel ashamed when I look closely at your commands.
TOV நான் உம்முடைய கற்பனைகளையெல்லாம் கண்ணோக்கும்போது, வெட்கப்பட்டுப்போவதில்லை.
ERVTA நான் உமது கட்டளைகளைப் படிக்கும்போது நான் ஒருபோதும் அவமானத்திற்கு உள்ளாக்கப்படுவதில்லை.
MHB אָז H227 ADV לֹא H3808 NADV ־ CPUN אֵבוֹשׁ H954 בְּהַבִּיטִי H5027 אֶל H413 PREP ־ CPUN כָּל H3605 NMS ־ CPUN מִצְוֺתֶֽיךָ H4687 ׃ EPUN
BHS אָז לֹא־אֵבוֹשׁ בְּהַבִּיטִי אֶל־כָּל־מִצְוֹתֶיךָ ׃
ALEP ו   אז לא-אבוש--    בהביטי אל-כל-מצותיך
WLC אָז לֹא־אֵבֹושׁ בְּהַבִּיטִי אֶל־כָּל־מִצְוֹתֶיךָ׃
LXXRP τοτε G5119 ADV ου G3364 ADV μη G3165 ADV επαισχυνθω V-APS-1S εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM με G1473 P-AS επιβλεπειν G1914 V-PAN επι G1909 PREP πασας G3956 A-APF τας G3588 T-APF εντολας G1785 N-APF σου G4771 P-GS
MOV നിന്റെ സകലകല്പനകളെയും സൂക്ഷിക്കുന്നേടത്തോളം ഞാൻ ലജ്ജിച്ചുപോകയില്ല.
HOV तब मैं तेरी सब आज्ञाओं की ओर चित्त लगाए रहूंगा, और मेरी आशा न टूटेगी।
TEV నీ ఆజ్ఞలన్నిటిని నేను లక్ష్యము చేయునప్పుడు నాకు అవమానము కలుగనేరదు.
ERVTE అప్పుడు నేను నీ ఆజ్ఞలను ఎప్పుడు చదివినా సిగ్గుపడను.
KNV ಆಗ ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ದೃಷ್ಟಿಸುವಾಗ ನಾಚಿಕೆ ಪಡೆನು.
ERVKN ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಕಲಿಯುವಾಗ ನನಗೆ ನಾಚಿಕೆಯಾಗದು.
GUV પછી જ્યારે હું તમારી બધી આજ્ઞાઓ અભ્યાસ કરીશ હું ક્યારેય શરમિંદો નહિં થાઉં.
PAV ਜਦ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਸਾਰੇ ਹੁਕਮਾਂ ਉੱਤੇ ਗੌਹ ਕਰਾਂਗਾ, ਤਦ ਮੈਂ ਲੱਜਿਆਵਾਨ ਨਾ ਹੋਵਾਂਗਾ।
URV جب میَں تیر ے سب احکام کا لحِا ظ رکھُو ُنگا تو شرمنِدہ ہو نگا ۔
BNV তাহলে আমি যখন আপনার আদেশগুলি নিয়ে চিন্তা করব তখন আমি লজ্জিত হবো না|
ORV ୟଦି ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ଆଜ୍ଞା ସକଳ ପ୍ରତି ଦୃଷ୍ଟି ରଖିବି, ତବେେ ମୁଁ ଲଜ୍ଜିତ ହବେି ନାହିଁ।
MRV तर मी जेव्हा तुझ्या आज्ञांचा अभ्यास करीन तेव्हा मला कधीही लाज वाटणार नाही.
KJV I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
KJVP I will praise H3034 thee with uprightness H3476 of heart, H3824 when I shall have learned H3925 thy righteous H6664 judgments. H4941
YLT I confess Thee with uprightness of heart, In my learning the judgments of Thy righteousness.
ASV I will give thanks unto thee with uprightness of heart, When I learn thy righteous judgments.
WEB I will give thanks to you with uprightness of heart, When I learn your righteous judgments.
ESV I will praise you with an upright heart, when I learn your righteous rules.
RV I will give thanks unto thee with uprightness of heart, when I learn thy righteous judgments.
RSV I will praise thee with an upright heart, when I learn thy righteous ordinances.
NLT As I learn your righteous regulations, I will thank you by living as I should!
NET I will give you sincere thanks, when I learn your just regulations.
ERVEN The more I understand how fair your laws are, the more sincerely I will praise you.
TOV உம்முடைய நீதிநியாயங்களை நான் கற்றுக்கொள்ளும்போது, செம்மையான இருதயத்தால் உம்மைத் துதிப்பேன்.
ERVTA உமது நியாயத்தையும் நன்மையையும் குறித்துப் படிக்கும்போது உம்மை உண்மையாகவே மகிமைப்படுத்தமுடியும்.
MHB אוֹדְךָ H3034 בְּיֹשֶׁר H3476 לֵבָב H3824 NMS בְּלָמְדִי H3925 מִשְׁפְּטֵי H4941 צִדְקֶֽךָ H6664 CMS-2MS ׃ EPUN
BHS אוֹדְךָ בְּיֹשֶׁר לֵבָב בְּלָמְדִי מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ ׃
ALEP ז   אודך בישר לבב--    בלמדי משפטי צדקך
WLC אֹודְךָ בְּיֹשֶׁר לֵבָב בְּלָמְדִי מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ׃
LXXRP εξομολογησομαι G1843 V-FMI-1S σοι G4771 P-DS κυριε G2962 N-VSM εν G1722 PREP ευθυτητι G2118 N-DSF καρδιας G2588 N-GSF εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN μεμαθηκεναι G3129 V-RAN με G1473 P-AS τα G3588 T-APN κριματα G2917 N-APN της G3588 T-GSF δικαιοσυνης G1343 N-GSF σου G4771 P-GS
MOV നിന്റെ നീതിയുള്ള വിധികളെ പഠിച്ചിട്ടു ഞാൻ പരമാർത്ഥഹൃദയത്തോടെ നിനക്കു സ്തോത്രം ചെയ്യും.
HOV जब मैं तेरे धर्ममय नियमों को सीखूंगा, तब तेरा धन्यवाद सीधे मन से करूंगा।
TEV నీతిగల నీ న్యాయవిధులను నేను నేర్చుకొనునప్పుడు యథార్థహృదయముతో నీకు కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లిం చెదను.
ERVTE అప్పుడు నేను నీ న్యాయం, నీ మంచితనం గూర్చి చదిని నిన్ను నిజంగా ఘనపర్చగలుగుతాను.
KNV ನಿನ್ನ ನೀತಿಯ ನ್ಯಾಯಗಳನ್ನು ನಾನು ಕಲಿ ಯುವಾಗ ಯಥಾರ್ಥ ಹೃದಯದಿಂದ ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಂಡಾ ಡುವೆನು.
ERVKN ನಾನು ನಿನ್ನ ನ್ಯಾಯವನ್ನೂ ನೀತಿಯನ್ನೂ ಕಲಿತಂತೆಲ್ಲಾ ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುವೆನು.
GUV તમારા ખરા ન્યાયથી હું માહિતગાર થઇશ; ત્યારે શુદ્ધ હૃદયથી હું તમારો આભાર માનીશ.
PAV ਜਦ ਮੈਂ ਤੇਰਿਆਂ ਸੱਚਿਆਂ ਨਿਆਵਾਂ ਨੂੰ ਸਿੱਖ ਲਵਾਂਗਾ। ਮੈਂ ਸਿੱਧੇ ਮਨ ਨਾਲ ਤੇਰਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਾਂਗਾ।
URV جب میں تیری صد اقت کے احکا م سیکھ لُو ُ نگا ۔تُو سچے دِل سے تیرا شُکر ادا کُرونگا۔
BNV তাহলে আমি প্রকৃতই আপনাকে সম্মান করতে পারবো, যখন আমি আপনার ন্যায্য বিধিগুলি সমীক্ষা করব|
ORV ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ସର୍ବାନ୍ତକରଣ ହୃଦଯ ସହିତ ପ୍ରଶଂସା କରିବି, ଯେତବେେଳେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ନ୍ଯାଯପରାଯଣତା ବିଷଯରେ ଜାଣିବି।
MRV मी जेव्हा तुझा चांगलुपणा आणि न्यायीपणा यांचा अभ्यास करीन तेव्हा मी तुला खरोखरच मान देईन.
KJV I will keep thy statutes: O forsake me not utterly. BETH.
KJVP I will keep H8104 H853 thy statutes: H2706 O forsake H5800 me not H408 utterly H5704 H3966 .
YLT Thy statutes I keep, leave me not utterly!
ASV I will observe thy statutes: Oh forsake me not utterly.
WEB I will observe your statutes. Don\'t utterly forsake me.
ESV I will keep your statutes; do not utterly forsake me!
RV I will observe thy statutes: O forsake me not utterly.
RSV I will observe thy statutes; O forsake me not utterly!
NLT I will obey your decrees. Please don't give up on me! Beth
NET I will keep your statutes. Do not completely abandon me!&u05D1; (Bet)
ERVEN I will obey your laws, so please don't leave me!
TOV உமது பிரமாணங்களைக் கைக்கொள்ளுவேன்; முற்றிலும் என்னைக் கைவிடாதேயும்.
ERVTA கர்த்தாவே, நான் உமது கட்டளைகளுக்குக் கீழ்ப்படிவேன். எனவே தயவுசெய்து என்னை விட்டு விலகாதேயும்!
MHB אֶת H853 PART ־ CPUN חֻקֶּיךָ H2706 אֶשְׁמֹר H8104 אַֽל H408 ADV ־ CPUN תַּעַזְבֵנִי H5800 עַד H5704 PREP ־ CPUN מְאֹֽד H3966 ADV ׃ EPUN
BHS אֶת־חֻקֶּיךָ אֶשְׁמֹר אַל־תַּעַזְבֵנִי עַד־מְאֹד ׃
ALEP ח   את-חקיך אשמר    אל-תעזבני עד-מאד
WLC אֶת־חֻקֶּיךָ אֶשְׁמֹר אַל־תַּעַזְבֵנִי עַד־מְאֹד׃
LXXRP τα G3588 T-APN δικαιωματα G1345 N-APN σου G4771 P-GS φυλαξω G5442 V-FAI-1S μη G3165 ADV με G1473 P-AS εγκαταλιπης G1459 V-AAS-2S εως G2193 PREP σφοδρα G4970 ADV
MOV ഞാൻ നിന്റെ ചട്ടങ്ങളെ ആചരിക്കും; എന്നെ അശേഷം ഉപേക്ഷിക്കരുതേ.ബേത്ത്. ബെത്ത്
HOV मैं तेरी विधियों को मानूंगा: मुझे पूरी रीति से न तज!
TEV నీ కట్టడలను నేను గైకొందును నన్ను బొత్తిగా విడనాడకుము.
ERVTE యెహోవా, నేను నీ ఆజ్ఞలకు విధేయుడనవుతాను. కనుక దయచేసి నన్ను విడిచిపెట్టకుము!
KNV ನಿನ್ನ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಕೈಕೊಳ್ಳುವ ನನ್ನನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಕೈಬಿಡಬೇಡ.
ERVKN ನಾನು ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿದ್ದೇನೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನನ್ನು ಕೈಬಿಡಬೇಡ!
GUV હું તમારા વિધિઓને અનુસરીશ, તેથી કૃપા કરી મને છોડશો નહિ!
PAV ਮੈਂ ਤੇਰੀਆਂ ਬਿਧੀਆਂ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕਰਾਂਗਾ, ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਮੂਲੋਂ ਹੀ ਤਿਆਗ ਨਾ ਦੇਹ!।।
URV مجھے بالکل ترک نہ کر دے ۔
BNV প্রভু আমি আপনার আজ্ঞাগুলো পালন করবো তাই আমাকে ছেড়ে যাবেন না!
ORV ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ବିଧିସବୁ ପାଳନ କରିବି। ମାେତେ ଏକୁଟିଆ କରି ଛାଡ଼ ନାହିଁ।
MRV परमेश्वरा, मी तुझ्या आज्ञा पाळेन. तेव्हा कृपाकरुन मला सोडून जाऊ नकोस.
KJV Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed [thereto] according to thy word.
KJVP Wherewithal H4100 shall a young man H5288 cleanse H2135 H853 his way H734 ? by taking heed H8104 [thereto] according to thy word. H1697
YLT [Beth.] With what doth a young man purify his path? To observe -- according to Thy word.
ASV BETH. Wherewith shall a young man cleanse his way? By taking heed thereto according to thy word.
WEB BEIT How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
ESV How can a young man keep his way pure? By guarding it according to your word.
RV BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed {cf15i thereto} according to thy word.
RSV How can a young man keep his way pure? By guarding it according to thy word.
NLT How can a young person stay pure? By obeying your word.
NET How can a young person maintain a pure life? By guarding it according to your instructions!
ERVEN Beth How can a young person live a pure life? By obeying your word.
TOV வாலிபன் தன் வழியை எதினால் சுத்தம்பண்ணுவான்? உமது வசனத்தின்படி தன்னைக் காத்துக்கொள்ளுகிறதினால்தானே.
ERVTA ஒரு இளைஞன் எவ்வாறு பரிசுத்த வாழ்க்கை வாழமுடியும்? உமது வழிகாட்டுதலின்படி நடப்பதால் மட்டுமே.
MHB בַּמֶּה H4100 יְזַכֶּה H2135 ־ CPUN נַּעַר H5288 אֶת H853 PART ־ CPUN אָרְחוֹ H734 לִשְׁמֹר H8104 L-VQFC כִּדְבָרֶֽךָ H1697 ׃ EPUN
BHS בַּמֶּה יְזַכֶּה־נַּעַר אֶת־אָרְחוֹ לִשְׁמֹר כִּדְבָרֶךָ ׃
ALEP ט   במה יזכה-נער את-ארחו--    לשמר כדברך
WLC בַּמֶּה יְזַכֶּה־נַּעַר אֶת־אָרְחֹו לִשְׁמֹר כִּדְבָרֶךָ׃
LXXRP β N-NUI βηθ N εν G1722 PREP τινι G5100 I-DSN κατορθωσει V-FAI-3S ο G3588 T-NSM νεωτερος G3501 A-NSMC την G3588 T-ASF οδον G3598 N-ASF αυτου G846 D-GSM εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN φυλασσεσθαι G5442 V-PMN τους G3588 T-APM λογους G3056 N-APM σου G4771 P-GS
MOV ബാലൻ തന്റെ നടപ്പിനെ നിർമ്മലമാക്കുന്നതു എങ്ങനെ? നിന്റെ വചനപ്രകാരം അതിനെ സൂക്ഷിക്കുന്നതിനാൽ തന്നേ.
HOV जवान अपनी चाल को किस उपाय से शुद्ध रखे? तेरे वचन के अनुसार सावधान रहने से।
TEV (బేత్‌) ¸°వనస్థులు దేనిచేత తమ నడత శుద్ధిపరచు కొందురు? నీ వాక్యమునుబట్టి దానిని జాగ్రత్తగా చూచుకొనుట చేతనే గదా?
ERVTE యువకుడు పవిత్ర జీవితం ఎలా జీవించగలడు? నీ ఆజ్ఞలను అనుసరించుట ద్వారానే.
KNV ಯೌವನಸ್ಥನು ಯಾವದರಿಂದ ತನ್ನ ನಡತೆಯನ್ನು ಶುಚಿಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವನು? ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಕೈಕೊಳ್ಳು ವದರಿಂದಲೇ.
ERVKN ಯೌವನಸ್ಥನು ಪವಿತ್ರನಾಗಿ ಜೀವಿಸುವುದು ಯಾವುದರಿಂದ? ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗುವುದರಿಂದಲೇ.
GUV જુવાન માણસ કેવી રીતે પોતાનું જીવન શુદ્ધ રાખી શકે? તમારા વચનોને અનુસરીને તે કરી શકે છે.
PAV ਜੁਆਨ ਕਿਦਾਂ ਆਪਣੀ ਚਾਲ ਨੂੰ ਸੁੱਧ ਰੱਖੇॽ ਉਹ ਤੇਰੇ ਬਚਨ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਉਹ ਦੀ ਚੌਕਸੀ ਕਰੇ।
URV جوان اپنی روش کس طر ح پا ک رکھے؟تیرے کلام کے مطُا بق اُس پر نگا ہ رکھنے سے ۔
BNV একজন যুবক কি করে শুদ্ধ জীবনযাপন করবে? আপনার আদেশসমুহ মেনে সে এরকম করতে পারবে|
ORV ତୁମ୍ଭର ବାକ୍ଯାନୁୟାଯୀ କିପରି ଜଣେ ୟୁବକ ତା'ର ଜୀବନକୁ ପବିତ୍ର କରିପାରିବ ?
MRV तरुण माणूस शुध्द आयुष्य कसे जगू शकेल? तू दिलेली शिकवण आचरणात आणून.
KJV With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
KJVP With my whole H3605 heart H3820 have I sought H1875 thee : O let me not H408 wander H7686 from thy commandments H4480 H4687 .
YLT With all my heart I have sought Thee, Let me not err from Thy commands.
ASV With my whole heart have I sought thee: Oh let me not wander from thy commandments.
WEB With my whole heart, I have sought you. Don\'t let me wander from your commandments.
ESV With my whole heart I seek you; let me not wander from your commandments!
RV With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
RSV With my whole heart I seek thee; let me not wander from thy commandments!
NLT I have tried hard to find you-- don't let me wander from your commands.
NET With all my heart I seek you. Do not allow me to stray from your commands!
ERVEN I try with all my heart to serve you. Help me obey your commands.
TOV என் முழு இருதயத்தோடும் உம்மைத் தேடுகிறேன், என்னை உமது கற்பனைகளைவிட்டு வழிதப்பவிடாதேயும்.
ERVTA நான் என் முழு இருதயத்தோடும் தேவனுக்கு சேவைசெய்ய முயல்வேன். தேவனே, உமது கட்டளைகளுக்குக் கீழ்ப்படிய எனக்கு உதவும்.
MHB בְּכָל H3605 B-CMS ־ CPUN לִבִּי H3820 NMS-1MS דְרַשְׁתִּיךָ H1875 אַל H408 NPAR ־ CPUN תַּשְׁגֵּנִי H7686 מִמִּצְוֺתֶֽיךָ H4687 ׃ EPUN
BHS בְּכָל־לִבִּי דְרַשְׁתִּיךָ אַל־תַּשְׁגֵּנִי מִמִּצְוֹתֶיךָ ׃
ALEP י   בכל-לבי דרשתיך    אל-תשגני ממצותיך
WLC בְּכָל־לִבִּי דְרַשְׁתִּיךָ אַל־תַּשְׁגֵּנִי מִמִּצְוֹתֶיךָ׃
LXXRP εν G1722 PREP ολη G3650 A-DSF καρδια G2588 N-DSF μου G1473 P-GS εξεζητησα G1567 V-AAI-1S σε G4771 P-AS μη G3165 ADV απωση V-AAS-3S με G1473 P-AS απο G575 PREP των G3588 T-GPF εντολων G1785 N-GPF σου G4771 P-GS
MOV ഞാൻ പൂർണ്ണഹൃദയത്തോടെ നിന്നെ അന്വേഷിക്കുന്നു; നിന്റെ കല്പനകൾ വിട്ടുനടപ്പാൻ എനിക്കു ഇടവരരുതേ.
HOV मैं पूरे मन से तेरी खोज मे लगा हूं; मुझे तेरी आज्ञाओं की बाट से भटकने न दे!
TEV నా పూర్ణహృదయముతో నిన్ను వెదకియున్నాను నన్ను నీ ఆజ్ఞలను విడిచి తిరుగనియ్యకుము.
ERVTE నేను నా హృదయపూర్తిగా దేవుని సేవించుటకు ప్రయత్నిస్తాను. దేవా, నీ ఆజ్ఞలకు విధేయుడనవుటకు నాకు సహాయం చేయుము.
KNV ನನ್ನ ಪೂರ್ಣಹೃದಯದಿಂದ ನಿನ್ನನ್ನು ಹುಡುಕಿದ್ದೇನೆ; ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳಿಂದ ನಾನು ತಪ್ಪಿಹೋಗ ದಂತೆ ಮಾಡು.
ERVKN ನಾನು ಪೂರ್ಣಹೃದಯದಿಂದ ದೇವರ ಸೇವೆಮಾಡುವೆ; ದೇವರೇ, ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗಲು ನನಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡು.
GUV મેઁ મારા ખરા હૃદયથી તને શોધ્યો છે; તારી આજ્ઞાઓથી ચૂકીને મને ભટકવા ન દે.
PAV ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਮਨ ਨਾਲ ਤੈਨੂੰ ਭਾਲਿਆ ਹੈ, ਆਪਣੇ ਹੁਕਮਾਂ ਤੋਂ ਮੈਨੂੰ ਭਟਕਣ ਨਾ ਦੇਹ!
URV مَیں پُو رے دِل سے طالب ہوا ُہوُں ۔ مجھے اپنے فر مان سے بھٹکنےنہ دے ۔
BNV সমগ্র অন্তর দিয়ে আমি প্রভুর সেবা করতে চেষ্টা করি| ঈশ্বর, আপনার আজ্ঞা মানতে আমায় সাহায্য করুন|
ORV ସଦାପ୍ରଭୁ, ମୁଁ ଚେଷ୍ଟା କରିବି ମାରେ ସର୍ବାନ୍ତକରଣ ହୃଦଯରେ ତୁମ୍ଭର ସବୋ କରିବି। ତୁମ୍ଭର ଆଜ୍ଞାରୁ ଚାଲିୟିବାକୁ ମାେତେ ପ୍ରତିରୋଧ କର।
MRV मी मनापासून देवाची सेवा करायचा प्रयत्न करतो. देवा, तुझ्या आज्ञा पाळण्यासाठी मला मदत कर.
KJV Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
KJVP Thy word H565 have I hid H6845 in mine heart, H3820 that H4616 I might not H3808 sin H2398 against thee.
YLT In my heart I have hid Thy saying, That I sin not before Thee.
ASV Thy word have I laid up in my heart, That I might not sin against thee.
WEB I have hidden your word in my heart, That I might not sin against you.
ESV I have stored up your word in my heart, that I might not sin against you.
RV Thy word have I laid up in mine heart, that I might not sin against thee.
RSV I have laid up thy word in my heart, that I might not sin against thee.
NLT I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
NET In my heart I store up your words, so I might not sin against you.
ERVEN I study your teachings very carefully so that I will not sin against you.
TOV நான் உமக்கு விரோதமாய்ப் பாவஞ்செய்யாதபடிக்கு, உமது வாக்கை என்னிருதயத்தில் வைத்து வைத்தேன்.
ERVTA நான் மிகவும் கவனமாக உமது போதனைகளைக் கற்றுக்கொள்ளுகிறேன். ஏனெனில் அப்போது நான் உமக்கெதிராகப் பாவம் செய்யமாட்டேன்.
MHB בְּלִבִּי H3820 צָפַנְתִּי H6845 VQQ1MS אִמְרָתֶךָ H565 לְמַעַן H4616 L-CONJ לֹא H3808 NADV אֶֽחֱטָא H2398 ־ CPUN לָֽךְ L-PPRO-2FS ׃ EPUN
BHS בְּלִבִּי צָפַנְתִּי אִמְרָתֶךָ לְמַעַן לֹא אֶחֱטָא־לָךְ ׃
ALEP יא   בלבי צפנתי אמרתך--    למען לא אחטא-לך
WLC בְּלִבִּי צָפַנְתִּי אִמְרָתֶךָ לְמַעַן לֹא אֶחֱטָא־לָךְ׃
LXXRP εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF καρδια G2588 N-DSF μου G1473 P-GS εκρυψα G2928 V-AAI-1S τα G3588 T-APN λογια G3051 N-APN σου G4771 P-GS οπως G3704 CONJ αν G302 PRT μη G3165 ADV αμαρτω G264 V-AAS-1S σοι G4771 P-DS
MOV ഞാൻ നിന്നോടു പാപം ചെയ്യാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു നിന്റെ വചനത്തെ ഹൃദയത്തിൽ സംഗ്രഹിക്കുന്നു.
HOV मैं ने तेरे वचन को अपने हृदय में रख छोड़ा है, कि तेरे विरुद्ध पाप न करूं।
TEV నీ యెదుట నేను పాపము చేయకుండునట్లు నా హృదయములో నీ వాక్యము ఉంచుకొని యున్నాను.
ERVTE నీ ఉపదేశాలను నేను చాలా జాగ్రత్తగా ధ్యానం చేసి నా హృదయంలో భద్రపరచుకొంటాను. ఎందుకంటే, నేను నీకు విరోధంగా పాపం చేయను
KNV ನಿನಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಪಾಪ ಮಾಡದ ಹಾಗೆ ನನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಬಚ್ಚಿಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ.
ERVKN ನಾನು ನಿನಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಪಾಪಮಾಡದಂತೆ ನಿನ್ನ ಉಪದೇಶಗಳನ್ನು ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ.
GUV મેં તમારા વચન કાળજી પૂર્વક મારા હૃદયમા રાખી મૂક્યા છે; જેથી, તમારી વિરુદ્ધ હું ફરી પાપ ન કરું.
PAV ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਬਚਨ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਜਮਾ ਕਰ ਲਿਆ, ਤਾਂ ਜੋ ਤੇਰਾ ਪਾਪ ਨਾ ਕਰਾਂ!
URV میَں؟ نے تیرے کلا م کو اپنے دِل میں رکھ لیا ہے ۔ تا کہ میں تیرے خلاف گُناہ نہ کروُں۔
BNV আপনার শিক্ষামালা আমি যত্ন করে অনুধাবন করি, যাতে আমি আপনার বিরুদ্ধে পাপ না করি|
ORV ମୁଁ ମାେ ହୃଦଯରେ ତୁମ୍ଭର ପ୍ରତିଜ୍ଞାକୁ ସଞ୍ଚଯ କରି ରଖିଅଛି, ୟପରେି ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ବିରୁଦ୍ଧରେ ପାପ ନ କରିବି।
MRV मी काळजीपूर्वक तुझी शिकवण अभ्यासतो. का? म्हणजे मी तुझ्याविरुध्द पाप करणार नाही.
KJV Blessed [art] thou, O LORD: teach me thy statutes.
KJVP Blessed H1288 [art] thou, H859 O LORD: H3068 teach H3925 me thy statutes. H2706
YLT Blessed [art] Thou, O Jehovah, teach me Thy statutes.
ASV Blessed art thou, O Jehovah: Teach me thy statutes.
WEB Blessed are you, Yahweh. Teach me your statutes.
ESV Blessed are you, O LORD; teach me your statutes!
RV Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.
RSV Blessed be thou, O LORD; teach me thy statutes!
NLT I praise you, O LORD; teach me your decrees.
NET You deserve praise, O LORD! Teach me your statutes!
ERVEN Lord, you are worthy of praise! Teach me your laws.
TOV கர்த்தாவே, நீர் ஸ்தோத்திரிக்கப்பட்டவர்; உம்முடைய பிரமாணங்களை எனக்குப் போதியும்.
ERVTA ஆண்டவரே நீர் ஸ்தோத்தரிக்கப்பட்டவர். உமது சட்டங்களை எனக்குப் போதியும்.
MHB בָּרוּךְ H1288 VWQ3MS אַתָּה H859 PPRO-2MS יְהוָה H3068 EDS לַמְּדֵנִי H3925 חֻקֶּֽיךָ H2706 ׃ EPUN
BHS בָּרוּךְ אַתָּה יְהוָה לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ ׃
ALEP יב   ברוך אתה יהוה--    למדני חקיך
WLC בָּרוּךְ אַתָּה יְהוָה לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ׃
LXXRP ευλογητος G2128 A-NSM ει G1510 V-PAI-2S κυριε G2962 N-VSM διδαξον G1321 V-AAD-2S με G1473 P-AS τα G3588 T-APN δικαιωματα G1345 N-APN σου G4771 P-GS
MOV യഹോവേ, നീ വാഴ്ത്തപ്പെട്ടവൻ; നിന്റെ ചട്ടങ്ങളെ എനിക്കു ഉപദേശിച്ചു തരേണമേ.
HOV हे यहोवा, तू धन्य है; मुझे अपनी विधियां सिखा!
TEV యెహోవా, నీవే స్తోత్రము నొందదగినవాడవు నీ కట్టడలను నాకు బోధించుము.
ERVTE యెహోవా, నీకే స్తుతి. నీ న్యాయ చట్టాలు నాకు నేర్పించుము.
KNV ಓ ಕರ್ತನೇ, ನೀನು ಸ್ತುತಿಸಲ್ಪಡು ವಾತನು; ನಿನ್ನ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ನನಗೆ ಕಲಿಸು.
ERVKN ಯೆಹೋವನೇ, ನಿನಗೆ ಸ್ತೋತ್ರವಾಗಲಿ. ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನು ನನಗೆ ಉಪದೇಶಿಸು.
PAV ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਤੂੰ ਮੁਬਾਰਕ ਹੈਂ, ਆਪਣੀਆਂ ਬਿਧੀਆਂ ਮੈਨੂੰ ਸਿਖਲਾ!
URV اَے خُداوند ! تُو مبارک ہے ۔ مجھے اپنے آ ئین سِکھا۔
BNV হে প্রভু, আপনি ধন্য| আপনার বিধিসমূহ আমায় শেখান|
ORV ସଦାପ୍ରଭୁ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭଙ୍କୁ ପ୍ରଶଂସା କରେ। ତୁମ୍ଭର ବ୍ଯବସ୍ଥା ମାେତେ ଶିଖାଅ।
MRV परमेश्वरा, तुझे कल्याण असो मला तुझे नियम शिकव.
KJV With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
KJVP With my lips H8193 have I declared H5608 all H3605 the judgments H4941 of thy mouth. H6310
YLT With my lips I have recounted All the judgments of Thy mouth.
ASV With my lips have I declared All the ordinances of thy mouth.
WEB With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
ESV With my lips I declare all the rules of your mouth.
RV With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
RSV With my lips I declare all the ordinances of thy mouth.
NLT I have recited aloud all the regulations you have given us.
NET With my lips I proclaim all the regulations you have revealed.
ERVEN I will repeat the laws we have heard from you.
TOV உம்முடைய வாக்கின் நியாயத்தீர்ப்புகளையெல்லாம் என் உதடுகளால் விவரித்திருக்கிறேன்.
ERVTA உமது ஞானமான முடிவுகளைப்பற்றி நான் பேசுவேன்.
MHB בִּשְׂפָתַי H8193 סִפַּרְתִּי H5608 כֹּל H3605 NMS מִשְׁפְּטֵי H4941 ־ CPUN פִֽיךָ H6310 CMS-2MS ׃ EPUN
BHS בִּשְׂפָתַי סִפַּרְתִּי כֹּל מִשְׁפְּטֵי־פִיךָ ׃
ALEP יג   בשפתי ספרתי--    כל משפטי-פיך
WLC בִּשְׂפָתַי סִפַּרְתִּי כֹּל מִשְׁפְּטֵי־פִיךָ׃
LXXRP εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPN χειλεσιν G5491 N-DPN μου G1473 P-GS εξηγγειλα G1804 V-AAI-1S παντα G3956 A-APN τα G3588 T-APN κριματα G2917 N-APN του G3588 T-GSN στοματος G4750 N-GSN σου G4771 P-GS
MOV ഞാൻ എന്റെ അധരങ്ങൾകൊണ്ടു നിന്റെ വായുടെ വിധികളെ ഒക്കെയും വർണ്ണിക്കുന്നു.
HOV तेरे सब कहे हुए नियमों का वर्णन, मैं ने अपने मुंह से किया है।
TEV నీ నోట నీవు సెలవిచ్చిన న్యాయవిధులన్నిటిని నా పెదవులతో వివరించుదును.
ERVTE జ్ఞానంగల నీ నిర్ణయాలను గూర్చి నేను మాట్లాడుతాను.
KNV ನನ್ನ ತುಟಿಗಳಿಂದ ನಿನ್ನ ನ್ಯಾಯವಿಧಿಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಸಾರಿದ್ದೇನೆ.
ERVKN ನನ್ನ ತುಟಿಗಳು ನಿನ್ನ ಜ್ಞಾನದ ನಿರ್ಧಾರಗಳ ಕುರಿತು ವರ್ಣಿಸುತ್ತವೆ.
GUV મારા હોઠોથી હું તમારા બધાં નિયમો વિષે વાત કરીશ.
PAV ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਬੁੱਲ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਤੇਰੇ ਮੂੰਹ ਦੇ ਸਾਰੇ ਨਿਆਵਾਂ ਦਾ ਨਿਰਨਾ ਕੀਤਾ।
URV مَیں نے اپنے لبو ں سے تیرے فرمودہ کلام کو بیان کیا۔
BNV আমি আপনার সব প্রাজ্ঞ সিদ্ধান্তের কথা বলবো|
ORV ମାେ ଓଷ୍ଠସହ ତୁମ୍ଭର ନ୍ଯାଯପରାଯଣତାକୁ ବାରମ୍ବାର କହିଅଛି।
MRV मी तुझ्या सगळ्या शहाणपणाच्या निर्णयांबद्दल बोलेन.
KJV I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all riches.
KJVP I have rejoiced H7797 in the way H1870 of thy testimonies, H5715 as H5921 [much] [as] in all H3605 riches. H1952
YLT In the way of Thy testimonies I have joyed, As over all wealth.
ASV I have rejoiced in the way of thy testimonies, As much as in all riches.
WEB I have rejoiced in the way of your testimonies, As much as in all riches.
ESV In the way of your testimonies I delight as much as in all riches.
RV I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
RSV In the way of thy testimonies I delight as much as in all riches.
NLT I have rejoiced in your laws as much as in riches.
NET I rejoice in the lifestyle prescribed by your rules as if they were riches of all kinds.
ERVEN I enjoy following your rules as much as others enjoy great riches.
TOV திரளான செல்வத்தில் களிகூருவதுபோல, நான் உமது சாட்சிகளின் வழியில் களிகூருகிறேன்.
ERVTA வேறெதைக் காட்டிலும் உமது உடன்படிக்கையைக் கற்பதில் களிப்படைவேன்.
MHB בְּדֶרֶךְ H1870 B-NMS עֵדְוֺתֶיךָ H5715 שַׂשְׂתִּי H7797 כְּעַל H5921 כָּל H3605 NMS ־ CPUN הֽוֹן H1952 ׃ EPUN
BHS בְּדֶרֶךְ עֵדְוֹתֶיךָ שַׂשְׂתִּי כְּעַל כָּל־הוֹן ׃
ALEP יד   בדרך עדותיך ששתי--    כעל כל-הון
WLC בְּדֶרֶךְ עֵדְוֹתֶיךָ שַׂשְׂתִּי כְּעַל כָּל־הֹון׃
LXXRP εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF οδω G3598 N-DSF των G3588 T-GPN μαρτυριων G3142 N-GPN σου G4771 P-GS ετερφθην V-API-1S ως G3739 PRT επι G1909 PREP παντι G3956 A-DSM πλουτω G4149 N-DSM
MOV ഞാൻ സർവ്വസമ്പത്തിലും എന്നപോലെ നിന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങളുടെ വഴിയിൽ ആനന്ദിക്കുന്നു.
HOV मैं तेरी चितौनियों के मार्ग से, मानों सब प्रकार के धन से हर्षित हुआ हूं।
TEV సర్వసంపదలు దొరికినట్లు నీ శాసనముల మార్గమునుబట్టి నేను సంతోషించు చున్నాను.
ERVTE ఒకడు గొప్ప ఐశ్వర్యంలో ఆనందించేలా నేను నీ ఆజ్ఞలు అనుసరించటంలో ఆనందిస్తాను.
KNV ನಿನ್ನ ಸಾಕ್ಷಿಗಳ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ, ಸಕಲ ಸಂಪತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಹೇಗೋ ಹಾಗೆಯೇ ಸಂತೋಷಿಸಿದ್ದೇನೆ.
ERVKN ಸಕಲ ಸಂಪತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಹೇಗೋ ಹಾಗೆಯೇ ನಿನ್ನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡುವುದರಲ್ಲಿ ಆನಂದಿಸುವೆನು.
GUV સંપત્તિ કરતાં તમારા નિયમોમાં મને વધુ આનંદ મળે છે.
PAV ਮੈਂ ਤੇਰੀਆਂ ਸਾਖੀਆਂ ਦੇ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਖੁਸ਼ ਰਿਹਾ, ਜਿਵੇਂ ਸਾਰੀ ਦੌਲਤ ਉੱਤੇ।
URV مجھے تیری شہادتوں کے کی راہ سے شادمانی ہُؤئی جَیسی ہر طرح کی دولت سے ہوتی ہے۔
BNV আমি য়ে কোন জিনিসের চেয়ে আপনার চুক্তিসমুহ জানতে বেশী উপভোগ করি|
ORV ତୁମ୍ଭର ବାକ୍ଯରେ ରହି ମୁଁ ସବୁ ସମ୍ଭବ ସମ୍ପଦ ପାଇଅଛି।
MRV तुझ्या कराराचा अभ्यास करणे मला इतर कशाही पेक्षा आवडते.
KJV I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
KJVP I will meditate H7878 in thy precepts, H6490 and have respect H5027 unto thy ways. H734
YLT In Thy precepts I meditate, And I behold attentively Thy paths.
ASV I will meditate on thy precepts, And have respect unto thy ways.
WEB I will meditate on your precepts, And consider your ways.
ESV I will meditate on your precepts and fix my eyes on your ways.
RV I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
RSV I will meditate on thy precepts, and fix my eyes on thy ways.
NLT I will study your commandments and reflect on your ways.
NET I will meditate on your precepts and focus on your behavior.
ERVEN I will study your instructions. I will give thought to your way of life.
TOV உமது கட்டளைகளைத் தியானித்து, உமது வழிகளைக் கண்ணோக்குகிறேன்.
ERVTA நான் உமது சட்ட விதிகளை கலந்து ஆலோசிப்பேன். உமது வாழ்க்கை முறைகளைப் பின்பற்றுவேன்.
MHB בְּפִקֻּדֶיךָ H6490 אָשִׂיחָה H7878 VQI1MS וְאַבִּיטָה H5027 אֹרְחֹתֶֽיךָ H734 ׃ EPUN
BHS בְּפִקֻּדֶיךָ אָשִׂיחָה וְאַבִּיטָה אֹרְחֹתֶיךָ ׃
ALEP טו   בפקודיך אשיחה    ואביטה ארחתיך
WLC בְּפִקֻּדֶיךָ אָשִׂיחָה וְאַבִּיטָה אֹרְחֹתֶיךָ׃
LXXRP εν G1722 PREP ταις G3588 T-DPF εντολαις G1785 N-DPF σου G4771 P-GS αδολεσχησω V-AAS-1S και G2532 CONJ κατανοησω G2657 V-AAS-1S τας G3588 T-APF οδους G3598 N-APF σου G4771 P-GS
MOV ഞാൻ നിന്റെ പ്രമാണങ്ങളെ ധ്യാനിക്കയും നിന്റെ വഴികളെ സൂക്ഷിക്കയും ചെയ്യുന്നു.
HOV मैं तेरे उपदेशों पर ध्यान करूंगा, और तेरे मार्गों की ओर दृष्टि रखूंगा।
TEV నీ ఆజ్ఞలను నేను ధ్యానించెదను నీ త్రోవలను మన్నించెదను.
ERVTE నీ నియమాలను నేను చర్చిస్తాను. నీ జీవిత విధానం నేను అనుసరిస్తాను.
KNV ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನು ಧ್ಯಾನ ಮಾಡಿ, ನಿನ್ನ ದಾರಿಗಳನ್ನು ಗಮ ನಿಸುವೆನು.
ERVKN ನಾನು ನಿನ್ನ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಚರ್ಚಿಸುವೆನು ನಿನ್ನ ಜೀವಮಾರ್ಗವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವೆನು.
GUV હું તમારા શાસનોની ચર્ચા કરું છું, હું તમારા જીવન જીવવાના માર્ગને અનુસરું છું.
PAV ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਫ਼ਰਮਾਨਾਂ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੋਵਾਂਗਾ, ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਮਾਰਗਾਂ ਉੱਤੇ ਗੌਹ ਕਰਾਂਗਾ।
URV میَں تیرے قوانین پر غور کرونگا۔ اور تیری راہوں کا لحاظ رکھونگا۔
BNV আমি আপনার নিয়মের আলোচনা করি| আমি আপনার জীবনধারা অনুসরণ করি|
ORV ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ନିର୍ଦ୍ଦେଶର ମଧ୍ଯସ୍ଥି ହବୋକୁ ଚାହୁଁଛି ଏବଂ ଯେଉଁ ରାସ୍ତା ତୁମ୍ଭେ ଅନୁସରଣ କରିବାକୁ କହିଅଛ ମୁଁ ତାହା ଅନୁସରଣ କରିବି।
MRV मी तुझ्या नियमांबद्दल चर्चा करेन. मी तुझी जीवन जगण्याची पध्दत आचरेन.
KJV I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. GIMEL.
KJVP I will delight myself H8173 in thy statutes: H2708 I will not H3808 forget H7911 thy word. H1697
YLT In Thy statutes I delight myself, I do not forget Thy word.
ASV I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
WEB I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
ESV I will delight in your statutes; I will not forget your word.
RV I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
RSV I will delight in thy statutes; I will not forget thy word.
NLT I will delight in your decrees and not forget your word. Gimel
NET I find delight in your statutes; I do not forget your instructions.&u05D2; (Gimel)
ERVEN I enjoy your laws. I will not forget your word.
TOV உமது பிரமாணங்களில் மனமகிழ்ச்சியாயிருக்கிறேன்; உமது வசனத்தை மறவேன்.
ERVTA நான் உமது சட்டங்களில் களிப்படைகிறேன். உமதுவார்த்தைகளை நான் மறக்கமாட்டேன்.
MHB בְּחֻקֹּתֶיךָ H2708 אֶֽשְׁתַּעֲשָׁע H8173 לֹא H3808 NADV אֶשְׁכַּח H7911 דְּבָרֶֽךָ H1697 ׃ EPUN
BHS בְּחֻקֹּתֶיךָ אֶשְׁתַּעֲשָׁע לֹא אֶשְׁכַּח דְּבָרֶךָ ׃
ALEP טז   בחקתיך אשתעשע    לא אשכח דברך
WLC בְּחֻקֹּתֶיךָ אֶשְׁתַּעֲשָׁע לֹא אֶשְׁכַּח דְּבָרֶךָ׃
LXXRP εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPN δικαιωμασιν G1345 N-DPN σου G4771 P-GS μελετησω G3191 V-FAI-1S ουκ G3364 ADV επιλησομαι V-FMI-1S των G3588 T-GPM λογων G3056 N-GPM σου G4771 P-GS
MOV ഞാൻ നിന്റെ ചട്ടങ്ങളിൽ രസിക്കും; നിന്റെ വചനത്തെ മറക്കയുമില്ല. ഗീമെൽ. ഗീമെൽ
HOV मैं तेरी विधियों से सुख पाऊंगा; और तेरे वचन को न भूलूंगा॥
TEV నీ కట్టడలనుబట్టి నేను హర్షించెదను. నీ వాక్యమును నేను మరువకయుందును.
ERVTE నీ న్యాయ చట్టాలలో నేను ఆనందిస్తాను. నీ మాటలు నేను మరచిపోను.
KNV ನಿನ್ನ ನಿಯಮಗಳಲ್ಲಿ ಆನಂದಪಟ್ಟು, ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಮರೆತುಬಿಡೆನು.
ERVKN ನಾನು ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳಲ್ಲಿ ಆನಂದಿಸುವೆನು, ನಿನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಮರೆಯುವುದಿಲ್ಲ.
GUV હું તમારા વિધિઓને માનું છું; હું તેમને ભૂલી જઇશ નહિ.
PAV ਮੈਂ ਤੇਰੀਆਂ ਬਿਧੀਆਂ ਵਿੱਚ ਮਗਨ ਰਹਾਂਗਾ, ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਬਚਨ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਵਿਸਾਰਾਂਗਾ।।
URV میَں تیرے آئین میں مسرور رہونگا۔ میَں تیرے کلام کو نہ بھولونگا۔
BNV আমি আপনার বিধিসমুহ উপভোগ করি| আপনার বাক্য আমি ভুলবো না|
ORV ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ବ୍ଯବସ୍ଥାରେ ଆନନ୍ଦ କରିବି। ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ବାକ୍ଯ ପାଶାରେିବି ନାହିଁ।
MRV मला तुझे नियम आवडतात. मी तुझे शब्द विसरणार नाही.
KJV Deal bountifully with thy servant, [that] I may live, and keep thy word.
KJVP Deal bountifully H1580 with H5921 thy servant, H5650 [that] I may live, H2421 and keep H8104 thy word. H1697
YLT [Gimel.] Confer benefits on Thy servant, I live, and I keep Thy word.
ASV GIMEL. Deal bountifully with thy servant, that I may live; So will I observe thy word.
WEB GIMEL Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
ESV Deal bountifully with your servant, that I may live and keep your word.
RV GIMEL. Deal bountifully with thy servant, that I may live; so will I observe thy word.
RSV Deal bountifully with thy servant, that I may live and observe thy word.
NLT Be good to your servant, that I may live and obey your word.
NET Be kind to your servant! Then I will live and keep your instructions.
ERVEN Gimel Be good to me, your servant, so that I may live to obey your word.
TOV உமது அடியேனுக்கு அனுகூலமாயிரும்; அப்பொழுது நான் பிழைத்து, உமது வசனத்தைக் கைக்கொள்ளுவேன்.
ERVTA உமது ஊழியனாகிய என்னிடம் நல்ல வராயிரும். அதனால் நான் வாழ்ந்து உமது கட்டளைகளுக்குக் கீழ்ப்படிய முடியும்.
MHB גְּמֹל H1580 עַֽל H5921 PREP ־ CPUN עַבְדְּךָ H5650 אֶֽחְיֶה H2421 VQY1MS וְאֶשְׁמְרָה H8104 דְבָרֶֽךָ H1697 ׃ EPUN
BHS גְּמֹל עַל־עַבְדְּךָ אֶחְיֶה וְאֶשְׁמְרָה דְבָרֶךָ ׃
ALEP יז   גמל על-עבדך אחיה    ואשמרה דברך
WLC גְּמֹל עַל־עַבְדְּךָ אֶחְיֶה וְאֶשְׁמְרָה דְבָרֶךָ׃
LXXRP γ N-NUI γιμαλ N ανταποδος G467 V-AAD-2S τω G3588 T-DSM δουλω G1401 N-DSM σου G4771 P-GS ζησομαι G2198 V-FMI-1S και G2532 CONJ φυλαξω G5442 V-FAI-1S τους G3588 T-APM λογους G3056 N-APM σου G4771 P-GS
MOV ജീവച്ചിരിക്കേണ്ടതിന്നു അടിയന്നു നന്മ ചെയ്യേണമേ; എന്നാൽ ഞാൻ നിന്റെ വചനം പ്രാമണിക്കും.
HOV अपने दास का उपकार कर, कि मैं जीवित रहूं, और तेरे वचन पर चलता रहूं।
TEV (గీమెల్‌) నీ సేవకుడనైన నేను బ్రదుకునట్లు నాయెడల నీ దయారసము చూపుము నీ వాక్యమునుబట్టి నేను నడుచుకొనుచుందును.
ERVTE నీ సేవకుడనైన నాకు మేలుగా నుండుము. తద్వారా నేను జీవించగలను. నేను నీ ఆజ్ఞలకు వీధేయుడను అవుతాను.
KNV ನಿನ್ನ ಸೇವಕನಿಗೆ ಉಪಕಾರಮಾಡು; ಆಗ ನಾನು ಬದುಕಿ, ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಕೈಕೊಳ್ಳುವೆನು.
ERVKN ನಿನ್ನ ಸೇವಕನಾದ ನನಗೆ ದಯೆತೋರು. ಆಗ ನಾನು ಜೀವದಿಂದಿದ್ದು ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗುವೆನು.
GUV મને તમારા સેવકને બદલો આપો; જેથી હુ જીવિત રહું અને તમારા વચનનું પાલન કરું.
PAV ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਉੱਤੇ ਉਪਕਾਰ ਕਰ ਭਈ ਮੈਂ ਜੀਉਂਦਾ ਰਹਾਂ, ਤੇ ਤੇਰੇ ਬਚਨ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕਰਾਂ।
URV اپنے بندہ پر احسان کر تاکہ میَں جیتا رہوں۔ اور تیرے کلام کو مانتا رہوں۔
BNV আপনার দাস, এই য়ে আমি আমার প্রতি ভাল ব্যবহার করুন, যাতে আমি বেঁচে থাকতে পারি এবং আপনার আজ্ঞাসমুহ মানতে পারি|
ORV ମୁଁ ୟମେନ୍ତ ବଞ୍ଚିପାରିବି, ଏଥିପାଇଁ ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ଦାସର ମଙ୍ଗଳ କର, ଯେଉଁଥିରେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ବାକ୍ଯ ପାଳନ କରିପାରିବି,
MRV माझ्याशी, तुझ्या सेवकाशी चांगला वाग, म्हणजे मी जिवंत राहू शकेन. आणि तुझ्या आज्ञा पाळू शकेन.
KJV Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
KJVP Open H1540 thou mine eyes, H5869 that I may behold H5027 wondrous things H6381 out of thy law H4480 H8451 .
YLT Uncover mine eyes, and I behold wonders out of Thy law.
ASV Open thou mine eyes, that I may behold Wondrous things out of thy law.
WEB Open my eyes, That I may see wondrous things out of your law.
ESV Open my eyes, that I may behold wondrous things out of your law.
RV Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
RSV Open my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
NLT Open my eyes to see the wonderful truths in your instructions.
NET Open my eyes so I can truly see the marvelous things in your law!
ERVEN Open my eyes so that I can see all the wonderful things in your teachings.
TOV உமது வேதத்திலுள்ள அதிசயங்களை நான் பார்க்கும்படிக்கு, என் கண்களைத் திறந்தருளும்.
ERVTA கர்த்தாவே, எனது கண்களைத் திறவும். நான் உமது போதனைகளைப் பார்க்கட்டும், நீர் செய்த அற்புதமான காரியங்களைப்பற்றிப் படிக்கட்டும்.
MHB גַּל H1540 ־ CPUN עֵינַי H5869 CMD-1MS וְאַבִּיטָה H5027 נִפְלָאוֹת H6381 VNPFP מִתּוֹרָתֶֽךָ H8451 ׃ EPUN
BHS גַּל־עֵינַי וְאַבִּיטָה נִפְלָאוֹת מִתּוֹרָתֶךָ ׃
ALEP יח   גל-עיני ואביטה--    נפלאות מתורתך
WLC גַּל־עֵינַי וְאַבִּיטָה נִפְלָאֹות מִתֹּורָתֶךָ׃
LXXRP αποκαλυψον G601 V-AAD-2S τους G3588 T-APM οφθαλμους G3788 N-APM μου G1473 P-GS και G2532 CONJ κατανοησω G2657 V-AAS-1S τα G3588 T-APN θαυμασια G2297 A-APN σου G4771 P-GS εκ G1537 PREP του G3588 T-GSM νομου G3551 N-GSM σου G4771 P-GS
MOV നിന്റെ ന്യായപ്രമാണത്തിലെ അത്ഭുതങ്ങളെ കാണേണ്ടതിന്നു എന്റെ കണ്ണുകളെ തുറക്കേണമേ.
HOV मेरी आंखें खोल दे, कि मैं तेरी व्यवस्था की अद्भुत बातें देख सकूं।
TEV నేను నీ ధర్మశాస్త్రమునందు ఆశ్చర్యమైన సంగతు లను చూచునట్లు నా కన్నులు తెరువుము.
ERVTE యెహోవా, నా కళ్లు తెరువుము, అప్పుడు నేను నీ ఉపదేశములను అనుసరించి నీవు చేసిన ఆశ్చర్యకార్యాలను గూర్చి చదువుతాను.
KNV ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ತೆರೆ; ಆಗ ನಿನ್ನ ನ್ಯಾಯಪ್ರಮಾಣದಲ್ಲಿನ ಅದ್ಭುತಗಳನ್ನು ನೋಡುವೆನು.
ERVKN ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ತೆರೆ, ಆಗ ನಾನು ನಿನ್ನ ಉಪದೇಶಗಳನ್ನು ಕಾಣುವೆ; ನೀನು ಮಾಡಿದ ಅದ್ಭುತ ಕಾರ್ಯಗಳ ಕುರಿತು ಓದುವೆ.
GUV તમારા નિયમશાસ્ત્રમાંની આશ્ચર્યકારક વાતોનું અવલોકન કરવા માટે; મારી આંખો ઉઘાડો.
PAV ਮੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਖੋਲ੍ਹ, ਭਈ ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਬਿਵਸਥਾ ਦੀਆਂ ਅਚਰਜ ਗੱਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਂ!
URV میری آنکھیں کھول دے تاکہ میں تیری شریعت کے عجائب دیکھوں۔
BNV প্রভু আমার চোখ খুলে দিন| আমাকে আপনার শিক্ষাসমুহ দেখতে দিন এবং য়েসব আশ্চর্য়্য় কার্য়্য় আপনি করেছেন তা পাঠ করতে দিন|
ORV ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମାରେ ଆଖି ଉନ୍ମୁକ୍ତ କର। ଯେଉଁଥିରେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ବ୍ଯବସ୍ଥାରୁ ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯ ବିଷଯମାନ ଦେଖିପାରିବି।
MRV परमेश्वरा, माझे डोळे उघड मला तुझ्या शिकवणीकडे बघू दे आणि तू केलेल्या अद्भुत गोष्टीबद्दल वाचू दे.
KJV I [am] a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
KJVP I H595 [am] a stranger H1616 in the earth: H776 hide H5641 not H408 thy commandments H4687 from H4480 me.
YLT A sojourner I [am] on earth, Hide not from me Thy commands.
ASV I am a sojourner in the earth: Hide not thy commandments from me.
WEB I am a stranger on the earth. Don\'t hide your commandments from me.
ESV I am a sojourner on the earth; hide not your commandments from me!
RV I am a sojourner in the earth: hide not thy commandments from me.
RSV I am a sojourner on earth; hide not thy commandments from me!
NLT I am only a foreigner in the land. Don't hide your commands from me!
NET I am like a foreigner in this land. Do not hide your commands from me!
ERVEN I feel like a stranger visiting here on earth. I need to know your commands. Don't keep them hidden from me.
TOV பூமியிலே நான் பரதேசி; உமது கற்பனைகளை எனக்கு மறையாதேயும்.
ERVTA நான் இத்தேசத்தில் ஒரு அந்நியன். கர்த்தாவே, என்னிடமிருந்து உமது போதனைகளை மறைக்காதேயும்.
MHB גֵּר H1616 NMS אָנֹכִי H595 PPRO-1MS בָאָרֶץ H776 BD-GFS אַל H408 NPAR ־ CPUN תַּסְתֵּר H5641 מִמֶּנִּי H4480 M-PREP-1MS מִצְוֺתֶֽיךָ H4687 ׃ EPUN
BHS גֵּר אָנֹכִי בָאָרֶץ אַל־תַּסְתֵּר מִמֶּנִּי מִצְוֹתֶיךָ ׃
ALEP יט   גר אנכי בארץ    אל-תסתר ממני מצותיך
WLC גֵּר אָנֹכִי בָאָרֶץ אַל־תַּסְתֵּר מִמֶּנִּי מִצְוֹתֶיךָ׃
LXXRP παροικος G3941 A-NSM εγω G1473 P-NS ειμι G1510 V-PAI-1S εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF γη G1065 N-DSF μη G3165 ADV αποκρυψης G613 V-AAS-2S απ G575 PREP εμου G1473 P-GS τας G3588 T-APF εντολας G1785 N-APF σου G4771 P-GS
MOV ഞാൻ ഭൂമിയിൽ പരദേശിയാകുന്നു; നിന്റെ കല്പനകളെ എനിക്കു മറെച്ചുവെക്കരുതേ.
HOV मैं तो पृथ्वी पर परदेशी हूं; अपनी आज्ञाओं को मुझ से छिपाए न रख!
TEV నేను భూమిమీద పరదేశినై యున్నాను నీ ఆజ్ఞలను నాకు మరుగుచేయకుము.
ERVTE ఈ దేశంలో నేను పరాయివాణ్ణి. యోహోవా, నీ ఉపదేశాలు నాకు దాచిపెట్టకుము.
KNV ನಾನು ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಪರದೇಶಸ್ಥನಾಗಿದ್ದೇನೆ; ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆ ಗಳನ್ನು ನನಗೆ ಮರೆಮಾಡಬೇಡ.
ERVKN ನಾನು ಈ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಅಪರಿಚಿತನಾಗಿದ್ದೇನೆ. ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ನನಗೆ ಮರೆಮಾಡಬೇಡ.
GUV પૃથ્વી પર હું તો એક યાત્રી છું; તારી આજ્ઞાઓ મારાથી સંતાડ નહિ.
PAV ਮੈਂ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਪਰਦੇਸੀ ਹਾਂ, ਆਪਣੇ ਹੁਕਮ ਮੈਥੋਂ ਗੁਪਤ ਨਾ ਰੱਖ।
URV میَں زمین پر مُسافر ہوں۔ اپنے فرمان مجھ سے پوشیدہ نہ رکھ۔
BNV প্রভু, এই দেশে আমি একজন বিদেশী| আমার কাছ থেকে আপনার শিক্ষাকে আড়াল করে রাখবেন না|
ORV ମୁଁ ଏହି ସ୍ଥାନରେ ଜଣେ ପ୍ରବାସୀ। ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭର ଆଜ୍ଞାସବୁ ମାେ ଠାରୁ ଲୁଚାଅ ନାହିଁ।
MRV मी या देशात परका आहे. परमेश्वरा, तुझी शिकवण माझ्या पासून लपवू नकोस.
KJV My soul breaketh for the longing [that it hath] unto thy judgments at all times.
KJVP My soul H5315 breaketh H1638 for the longing H8375 [that] [it] [hath] unto H413 thy judgments H4941 at all H3605 times. H6256
YLT Broken hath my soul for desire Unto Thy judgments at all times.
ASV My soul breaketh for the longing That it hath unto thine ordinances at all times.
WEB My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
ESV My soul is consumed with longing for your rules at all times.
RV My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
RSV My soul is consumed with longing for thy ordinances at all times.
NLT I am always overwhelmed with a desire for your regulations.
NET I desperately long to know your regulations at all times.
ERVEN I constantly feel a hunger to understand your laws.
TOV உமது நியாயங்கள்மேல் என் ஆத்துமா எக்காலமும் வைத்திருக்கிற வாஞ்சையினால் தொய்ந்து போகிறது.
ERVTA நான் எப்போதும் உமது நியாயங்களைக் கற்க விரும்புகிறேன்.
MHB גָּרְסָה H1638 נַפְשִׁי H5315 CFS-1MS לְתַאֲבָה H8375 אֶֽל H413 PREP ־ CPUN מִשְׁפָּטֶיךָ H4941 בְכָל H3605 ־ CPUN עֵֽת H6256 NMS ׃ EPUN
BHS גָּרְסָה נַפְשִׁי לְתַאֲבָה אֶל־מִשְׁפָּטֶיךָ בְכָל־עֵת ׃
ALEP כ   גרסה נפשי לתאבה--    אל-משפטיך בכל-עת
WLC גָּרְסָה נַפְשִׁי לְתַאֲבָה אֶל־מִשְׁפָּטֶיךָ בְכָל־עֵת׃
LXXRP επεποθησεν G3982 V-RAI-3S η G3588 T-NSF ψυχη G5590 N-NSF μου G1473 P-GS του G3588 T-GSN επιθυμησαι G1937 V-AAN τα G3588 T-APN κριματα G2917 N-APN σου G4771 P-GS εν G1722 PREP παντι G3956 A-DSM καιρω G2540 N-DSM
MOV നിന്റെ വിധികൾക്കായുള്ള നിത്യവാഞ്ഛകൊണ്ടു എന്റെ മനസ്സു തകർന്നിരിക്കുന്നു.
HOV मेरा मन तेरे नियमों की अभिलाषा के कारण हर समय खेदित रहता है।
TEV నీ న్యాయవిధులమీద నాకు ఎడతెగని ఆశకలిగియున్నది దానిచేత నా ప్రాణము క్షీణించుచున్నది.
ERVTE నేను ఎంతసేపూ నీ నిర్ణయాలను గూర్చి చదవాలని కోరుతున్నాను.
KNV ನಿನ್ನ ನ್ಯಾಯ ವಿಧಿಗಳಿಗಾಗಿ ನನ್ನಲ್ಲಿರುವ ಅಭಿಲಾಷೆಯ ನಿಮಿತ್ತ ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವು ಜಜ್ಜಿಹೋಗಿದೆ
ERVKN ನಿನ್ನ ನಿರ್ಧಾರಗಳನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಯಾವಾಗಲೂ ನಾನು ಹಂಬಲಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.
GUV મારું હૃદય તમારા ન્યાયવચનો માટે હંમેશા તીવ્ર ઝંખના કરે છે.
PAV ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਹਰ ਵੇਲੇ ਤੇਰਿਆਂ ਨਿਆਵਾਂ ਦੀ ਤਾਂਘ ਵਿੱਚ ਟੁੱਟਦੀ ਹੈ।
URV میرا دل تیرے احکام کے اشتیاق میں ہر وقت تڑپتا رہتا ہے۔
BNV সব সময়েই আমি আপনার সিদ্ধান্তগুলো অনুধাবন করতে চাই|
ORV ମୁଁ ସର୍ବଦା ତୁମ୍ଭର ଶାସନସକଳ ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ବହୁତ ଚା ହେଁ।
MRV तू घेतलेल्या निर्णयांचा मला सतत अभ्यास करावासा वाटतो.
KJV Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, which do err from thy commandments.
KJVP Thou hast rebuked H1605 the proud H2086 [that] [are] cursed, H779 which do err H7686 from thy commandments H4480 H4687 .
YLT Thou hast rebuked the cursed proud, Who are erring from Thy commands.
ASV Thou hast rebuked the proud that are cursed, That do wander from thy commandments.
WEB You have rebuked the proud who are cursed, Who wander from your commandments.
ESV You rebuke the insolent, accursed ones, who wander from your commandments.
RV Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do wander from thy commandments.
RSV Thou dost rebuke the insolent, accursed ones, who wander from thy commandments;
NLT You rebuke the arrogant; those who wander from your commands are cursed.
NET You reprimand arrogant people. Those who stray from your commands are doomed.
ERVEN You tell the proud how angry you are with them. All those who refuse to obey your word are cursed.
TOV உமது கற்பனைகளை விட்டு வழிவிலகின சபிக்கப்பட்ட அகங்காரிகளை நீர் கடிந்துகொள்ளுகிறீர்.
ERVTA கர்த்தாவே, நீர் பெருமைக்காரர்களைக் குறை கூறுகிறீர். அவர்களுக்குத் தீமைகள் நேரிடும். அவர்கள் உமது கற்பனைகளுக்குக் கீழ்ப்படிய மறுக்கிறார்கள்.
MHB גָּעַרְתָּ H1605 זֵדִים H2086 אֲרוּרִים H779 הַשֹּׁגִים H7686 מִמִּצְוֺתֶֽיךָ H4687 ׃ EPUN
BHS גָּעַרְתָּ זֵדִים אֲרוּרִים הַשֹּׁגִים מִמִּצְוֹתֶיךָ ׃
ALEP כא   גערת זדים ארורים--    השגים ממצותיך
WLC גָּעַרְתָּ זֵדִים אֲרוּרִים הַשֹּׁגִים מִמִּצְוֹתֶיךָ׃
LXXRP επετιμησας G2008 V-AAI-2S υπερηφανοις G5244 A-DPM επικαταρατοι G1944 A-NPM οι G3588 T-NPM εκκλινοντες G1578 V-PAPNP απο G575 PREP των G3588 T-GPF εντολων G1785 N-GPF σου G4771 P-GS
MOV നിന്റെ കല്പനകളെ വിട്ടുനടക്കുന്നവരായി ശപിക്കപ്പെട്ട അഹങ്കാരികളെ നീ ഭർത്സിക്കുന്നു.
HOV तू ने अभिमानियों को, जो शापित हैं, घुड़का है, वे तेरी आज्ञाओं की बाट से भटके हुए हैं।
TEV గర్విష్ఠులను నీవు గద్దించుచున్నావు. నీ ఆజ్ఞలను విడిచి తిరుగువారు శాపగ్రస్తులు.
ERVTE యెహోవా, గర్వించే ప్రజలను నీవు గద్దిస్తావు. ఆ గర్విష్టులకు కీడులే సంభవిస్తాయి. నీ అజ్ఞలకు విధేయులవుటకు వారు నిరాకరిస్తారు.
KNV ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳಿಂದ ತಪ್ಪಿಹೋಗುವ ಶಾಪಗ್ರಸ್ಥರಾದ ಅಹಂಕಾರಿಗಳನ್ನು ನೀನು ಗದರಿಸಿದ್ದೀ.
ERVKN ನೀನು ಗರ್ವಿಷ್ಠರನ್ನು ಖಂಡಿಸುವೆ. ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗದ ಅವರು ಶಾಪಗ್ರಸ್ತರಾಗಿದ್ದಾರೆ.
GUV તમે ઉદ્ધત લોકોને જેઓ તમારી આજ્ઞાઓને માનતા નથી. તેમને ઠપકો આપો છો.
PAV ਮੈਂ ਸਰਾਪੀ ਹੰਕਾਰੀਆਂ ਨੂੰ ਵਰਜਿਆ ਹੈ, ਜਿਹੜੇ ਤੇਰੇ ਹੁਕਮਾਂ ਤੋਂ ਭੁੱਲੇ ਫਿਰਦੇ ਹਨ।
URV تُو نے اُن معلان مغروروں کو جھڑک دیا۔ جو تیرے فرمان سے بھٹکے رہتے ہیں۔
BNV প্রভু, আপনি অহঙ্কারী লোকদের সমালোচনা করেন| যারা আপনার আদেশগুলি মানতে অস্বীকার করে, তাদের ভাগ্য়ে মন্দ কিছু ঘটবে|
ORV ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭେ ଗର୍ବୀ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଉପହାସ କର। ଯେଉଁମାନେ ତୁମ୍ଭର ଆଜ୍ଞାଗୁଡିକୁ ଅନୁସରଣ କରିବାକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତି ସମାନେେ ଅଭିଶପ୍ତ ହୁଅନ୍ତି।
MRV परमेश्वरा, तू गर्विष्ठ लोकांवर सदैव टीका करतोस. त्यांचे वाईट होईल ते तुझ्या आज्ञा पाळायचे नाकारतात.
KJV Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
KJVP Remove H1556 from H4480 H5921 me reproach H2781 and contempt; H937 for H3588 I have kept H5341 thy testimonies. H5713
YLT Remove from me reproach and contempt, For Thy testimonies I have kept.
ASV Take away from me reproach and contempt; For I have kept thy testimonies.
WEB Take reproach and contempt away from me, For I have kept your statutes.
ESV Take away from me scorn and contempt, for I have kept your testimonies.
RV Take away from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
RSV take away from me their scorn and contempt, for I have kept thy testimonies.
NLT Don't let them scorn and insult me, for I have obeyed your laws.
NET Spare me shame and humiliation, for I observe your rules.
ERVEN Don't let me be ashamed and embarrassed. I have obeyed your rules.
TOV நிந்தையையும் அவமானத்தையும் என்னை விட்டகற்றும்; நான் உம்முடைய சாட்சிகளைக் கைக்கொள்ளுகிறேன்.
ERVTA நான் வெட்கமுற்று அவமானப்படச் செய்யாதேயும். நான் உமது உடன்படிக்கைக்குக் கீழ்ப்படிகிறேன்.
MHB גַּל H1556 מֵֽעָלַי H5921 חֶרְפָּה H2781 וָבוּז H937 כִּי H3588 CONJ עֵדֹתֶיךָ H5713 נָצָֽרְתִּי H5341 ׃ EPUN
BHS גַּל מֵעָלַי חֶרְפָּה וָבוּז כִּי עֵדֹתֶיךָ נָצָרְתִּי ׃
ALEP כב   גל מעלי חרפה ובוז    כי עדתיך נצרתי
WLC גַּל מֵעָלַי חֶרְפָּה וָבוּז כִּי עֵדֹתֶיךָ נָצָרְתִּי׃
LXXRP περιελε G4014 V-AAD-2S απ G575 PREP εμου G1473 P-GS ονειδος G3681 N-ASN και G2532 CONJ εξουδενωσιν N-ASF οτι G3754 CONJ τα G3588 T-APN μαρτυρια G3142 N-APN σου G4771 P-GS εξεζητησα G1567 V-AAI-1S
MOV നിന്ദയും അപമാനവും എന്നോടു അകറ്റേണമേ; ഞാൻ നിന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങളെ പ്രമാണിക്കുന്നു.
HOV मेरी नामधराई और अपमान दूर कर, क्योंकि मैं तेरी चितौनियों को पकड़े हूं।
TEV నేను నీ శాసనముల ననుసరించుచున్నాను. నామీదికి రాకుండ నిందను తిరస్కారమును తొల గింపుము.
ERVTE నన్ను సిగ్గుపడనియ్యకు, ఇబ్బంది పడనియ్యకు. నేను నీ ఒడంబడికకు విధేయుడనయ్యాను.
KNV ನಾನು ನಿನ್ನ ಸಾಕ್ಷಿಗಳನ್ನು ಕೈಕೊಂಡ ಕಾರಣ ನಿಂದೆಯನ್ನೂ ತಿರಸ್ಕಾರವನ್ನೂ ನನಗೆ ದೂರಮಾಡಿಬಿಡು.
ERVKN ನನ್ನನ್ನು ಅವಮಾನಕ್ಕೂ ನಾಚಿಕೆಗೂ ಗುರಿಮಾಡಬೇಡ. ನಾನು ನಿನ್ನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿದ್ದೇನೆ.
GUV મહેણાં તથા અપમાનને મારાથી દૂર કરો; કારણકે મેં તારાં નિયમો માન્યાં છે.
PAV ਮੇਰੇ ਉੱਤੋਂ ਨਿੰਦਿਆ ਤੇ ਨਫ਼ਰਤ ਰੇਹੜ ਦੇਹ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਤੇਰੀਆਂ ਸਾਖੀਆਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਹੈ!
URV ملامت اور حقارت کو مجھ سے دور کر دےکیونکہ میَں نے تیری شہادتیں مانی ہیں۔
BNV আমাকে লজ্জিত এবং বিব্রত করবেন না| আমি আপনার চুক্তি পালন করেছি|
ORV ମାଠାରୁେ ନିନ୍ଦା ଓ ଅପମାନସବୁ ଦୂର କର। ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ବାକ୍ଯ ଅନୁସରଣ କରିଅଛି।
MRV मला शरम वाटू देऊ नकोस. मला लाज आणू नकोस. मी तुझा करार पाळला आहे.
KJV Princes also did sit [and] speak against me: [but] thy servant did meditate in thy statutes.
KJVP Princes H8269 also H1571 did sit H3427 [and] speak H1696 against me: [but] thy servant H5650 did meditate H7878 in thy statutes. H2706
YLT Princes also sat -- against me they spoke, Thy servant doth meditate in Thy statutes,
ASV Princes also sat and talked against me; But thy servant did meditate on thy statutes.
WEB Though princes sit and slander me, Your servant will meditate on your statutes.
ESV Even though princes sit plotting against me, your servant will meditate on your statutes.
RV Princes also sat and talked against me: {cf15i but} thy servant did meditate in thy statutes.
RSV Even though princes sit plotting against me, thy servant will meditate on thy statutes.
NLT Even princes sit and speak against me, but I will meditate on your decrees.
NET Though rulers plot and slander me, your servant meditates on your statutes.
ERVEN Even if rulers say bad things about me, I am your servant, and I continue to study your laws.
TOV பிரபுக்களும் உட்கார்ந்து எனக்கு விரோதமாய்ப் பேசிக்கொள்ளுகிறார்கள்; உமது அடியேனோ, உமது பிரமாணங்களைத் தியானிக்கிறேன்.
ERVTA தலைவர்களும்கூட என்னைப்பற்றித் தீயவற்றைக் கூறினார்கள். ஆனால் கர்த்தாவே, நான் உமது பணியாள், நான் உமது சட்டங்களைக் கற்றுக்கொள்கிறேன்.
MHB גַּם H1571 CONJ יָֽשְׁבוּ H3427 שָׂרִים H8269 NMP בִּי B-PPRO-1MS נִדְבָּרוּ H1696 עַבְדְּךָ H5650 יָשִׂיחַ H7878 בְּחֻקֶּֽיךָ H2706 ׃ EPUN
BHS גַּם יָשְׁבוּ שָׂרִים בִּי נִדְבָּרוּ עַבְדְּךָ יָשִׂיחַ בְּחֻקֶּיךָ ׃
ALEP כג   גם ישבו שרים בי נדברו--    עבדך ישיח בחקיך
WLC גַּם יָשְׁבוּ רִים בִּי נִדְבָּרוּ עַבְדְּךָ יָשִׂיחַ בְּחֻקֶּיךָ׃
LXXRP και G2532 CONJ γαρ G1063 PRT εκαθισαν G2523 V-AAI-3P αρχοντες G758 N-NPM και G2532 CONJ κατ G2596 PREP εμου G1473 P-GS κατελαλουν G2635 V-IAI-3P ο G3588 T-NSM δε G1161 PRT δουλος G1401 N-NSM σου G4771 P-GS ηδολεσχει V-IAI-3S εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPN δικαιωμασιν G1345 N-DPN σου G4771 P-GS
MOV പ്രഭുക്കന്മാരും ഇരുന്നു എനിക്കു വിരോധമായി സംഭാഷിക്കുന്നു; എങ്കിലും അടിയൻ നിന്റെ ചട്ടങ്ങളെ ധ്യാനിക്കുന്നു.
HOV हाकिम भी बैठे हुए आपास में मेरे विरुद्ध बातें करते थे, परन्तु तेरा दास तेरी विधियों पर ध्यान करता रहा।
TEV అధికారులు నాకు విరోధముగా సభతీర్చి మాటలాడు కొందురు నీ సేవకుడు నీ కట్టడలను ధ్యానించుచుండును.
ERVTE నాయకులు కూడ నన్ను గూర్చి చెడు విషయాలు చెప్పారు. అయితే యెహోవా, నేను నీ సేవకుడను; మరియు నేను నీ న్యాయ చట్టాలు చదువుతాను.
KNV ಪ್ರಧಾನರು ಕೂತುಕೊಂಡು ನನಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಮಾತಾಡಿಕೊಂಡರೂ ನಿನ್ನ ಸೇವಕನು ನಿನ್ನ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಧ್ಯಾನಮಾಡುವನು.
ERVKN ನಾಯಕರುಗಳು ಸಹ ನನ್ನನ್ನು ದೂಷಿಸಿದರು. ನಾನು ನಿನ್ನ ಸೇವಕ, ನಾನು ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುವೆ.
GUV સરદારો પણ આસનો પર બેઠાબેઠા મારી વિરુદ્ધ બોલતા હતા; પણ તારા સેવકે તમારા વિધિઓનું મનન તો કર્યુ છે.
PAV ਸਰਦਾਰਾਂ ਨੇ ਵੀ ਬਹਿ ਕੇ ਮੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਗੱਲਾਂ ਕੀਤੀਆਂ ਹਨ, ਪਰ ਤੇਰਾ ਸੇਵਕ ਤੇਰੀਆਂ ਬਿਧੀਆਂ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਰਹੇਗਾ।
URV اُمرا بھی بیٹھکر میرے خلاف باتیں کرتے ہیں ۔ لیکن تیرا بندہ تیرے آئین پر دھیان لگائے رہا۔
BNV নেতারা পর্য়ন্ত আমার সম্পর্কে মন্দ কথা বলেছে| কিন্তু প্রভু, আমি, আপনার দাস এবং আমি আপনার বিধিসমূহ অনুধাবন করি|
ORV ଏପରିକି ଅଧିପତିମାନେ ଶିଖନ୍ତି ଏବଂ ମାେ ବିରୁଦ୍ଧରେ ମନ୍ଦ ଉପାଯ କରନ୍ତି। ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ଦାସ, ତୁମ୍ଭର ନିଯମର ମଧ୍ଯସ୍ଥି ହାଇେଛି।
MRV नेते सुध्दा माझ्या विषयी वाईट बोलतात. पण परमेश्वरा, मी तुझा सेवक आहे आणि मी तुझ्या नियमांचा अभ्यास करतो.
KJV Thy testimonies also [are] my delight [and] my counsellors. DALETH.
KJVP Thy testimonies H5713 also H1571 [are] my delight H8191 [and] my counselors H376 H6098 .
YLT Thy testimonies also [are] my delight, The men of my counsel!
ASV Thy testimonies also are my delight And my counsellors.
WEB Indeed your statutes are my delight, And my counselors.
ESV Your testimonies are my delight; they are my counselors.
RV Thy testimonies also are my delight {cf15i and} my counsellors.
RSV Thy testimonies are my delight, they are my counselors.
NLT Your laws please me; they give me wise advice. Daleth
NET Yes, I find delight in your rules; they give me guidance.&u05D3; (Dalet)
ERVEN Your rules make me happy. They give me good advice.
TOV உம்முடைய சாட்சிகள் எனக்கு இன்பமும், என் ஆலோசனைக்காரருமாயிருக்கிறது.
ERVTA உமது உடன்படிக்கை என் நல்ல நண்பனைப் போல உள்ளது. அது நல்ல அறிவுரையை எனக்குத் தருகிறது.
MHB גַּֽם H1571 CONJ ־ CPUN עֵדֹתֶיךָ H5713 שַׁעֲשֻׁעָי H8191 אַנְשֵׁי H582 CMP עֲצָתִֽי H6098 CFS-1MS ׃ EPUN
BHS גַּם־עֵדֹתֶיךָ שַׁעֲשֻׁעָי אַנְשֵׁי עֲצָתִי ׃
ALEP כד   גם-עדתיך שעשעי--    אנשי עצתי
WLC גַּם־עֵדֹתֶיךָ שַׁעֲשֻׁעָי אַנְשֵׁי עֲצָתִי׃
LXXRP και G2532 CONJ γαρ G1063 PRT τα G3588 T-NPN μαρτυρια G3142 N-NPN σου G4771 P-GS μελετη N-NSF μου G1473 P-GS εστιν G1510 V-PAI-3S και G2532 CONJ αι G3588 T-NPF συμβουλιαι N-NPF μου G1473 P-GS τα G3588 T-NPN δικαιωματα G1345 N-NPN σου G4771 P-GS
MOV നിന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങൾ എന്റെ പ്രമോദവും എന്റെ ആലോചനക്കാരും ആകുന്നു. ദാലെത്ത്. ദാലെത്ത്
HOV तेरी चितौनियां मेरा सुखमूल और मेरे मन्त्री हैं॥
TEV నీ శాసనములు నాకు సంతోషకరములు అవి నాకు ఆలోచనకర్తలైయున్నవి.
ERVTE నీ ధర్మశాస్త్రమే నాకు శ్రేష్టమైన స్నేహితుడు. అది నాకు మంచి సలహా ఇస్తుంది.
KNV ನಿನ್ನ ಸಾಕ್ಷಿಗಳೇ ನನ್ನ ಆನಂದವೂ ಆಲೋಚನಾ ಕರ್ತರೂ ಆಗಿವೆ.
ERVKN ನಿನ್ನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯು ನನಗೆ ಉತ್ತಮ ಸ್ನೇಹಿತನಂತಿದೆ. ಅದು ನನಗೆ ಬುದ್ಧಿಮಾತನ್ನು ಹೇಳಿ ಕೊಡುವುದು.
GUV હું તમારા નિયમોને માનું છું. અને હા, તેઓ મારા સલાહકારો પણ છે.
PAV ਤੇਰੀਆਂ ਸਾਖੀਆਂ ਵੀ ਮੇਰੀ ਖੁਸ਼ੀ, ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਲਈ ਸਲਾਹਕਾਰ ਹਨ।।
URV تیری شہادتیں مجھے مرغوب اور میری مُشیر ہیں۔
BNV আপনার চুক্তি আমার নিকট বন্ধু| ওটি আমাকে ভালো উপদেশ দেয়|
ORV ତୁମ୍ଭର ଆଇନଗତ ଆଦେଶ ମାେତେ ଆନନ୍ଦ ଦିଏ। ସମାନେେ ମାରେ ଅତି ଆପଣାର ଆଦେଶଦାତା।
MRV तुझा करार माझा सर्वांत चांगला मित्र आहे. तो मला चांगला उपदेश करतो.
KJV My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
KJVP My soul H5315 cleaveth H1692 unto the dust: H6083 quicken H2421 thou me according to thy word. H1697
YLT [Daleth.] Cleaved to the dust hath my soul, Quicken me according to Thy word.
ASV DALETH. My soul cleaveth unto the dust: Quicken thou me according to thy word.
WEB DALED My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
ESV My soul clings to the dust; give me life according to your word!
RV DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
RSV My soul cleaves to the dust; revive me according to thy word!
NLT I lie in the dust; revive me by your word.
NET I collapse in the dirt. Revive me with your word!
ERVEN Daleth I lie here like a dying man. Say the word, and I will live again.
TOV என் ஆத்துமா மண்ணோடு ஒட்டிக்கொண்டிருக்கிறது; உமது வசனத்தின்படி என்னை உயிர்ப்பியும்.
ERVTA நான் விரைவில் மரிப்பேன். கர்த்தாவே, கட்டளையிடும், என்னை வாழவிடும்.
MHB דָּֽבְקָה H1692 לֶעָפָר H6083 LD-NMS נַפְשִׁי H5315 CFS-1MS חַיֵּנִי H2421 כִּדְבָרֶֽךָ H1697 ׃ EPUN
BHS דָּבְקָה לֶעָפָר נַפְשִׁי חַיֵּנִי כִּדְבָרֶךָ ׃
ALEP כה   דבקה לעפר נפשי    חיני כדברך
WLC דָּבְקָה לֶעָפָר נַפְשִׁי חַיֵּנִי כִּדְבָרֶךָ׃
LXXRP δ N-NUI δελθ N εκολληθη G2853 V-API-3S τω G3588 T-DSN εδαφει G1475 N-DSN η G3588 T-NSF ψυχη G5590 N-NSF μου G1473 P-GS ζησον G2198 V-AAD-2S με G1473 P-AS κατα G2596 PREP τον G3588 T-ASM λογον G3056 N-ASM σου G4771 P-GS
MOV എന്റെ പ്രാണൻ പൊടിയോടു പറ്റിയിരിക്കുന്നു; തിരുവചനപ്രകാരം എന്നെ ജീവിപ്പിക്കേണമേ.
HOV मैं धूल में पड़ा हूं; तू अपने वचन के अनुसार मुझ को जिला!
TEV (దాలెత్‌) నా ప్రాణము మంటిని హత్తుకొనుచున్నది నీ వాక్యముచేత నన్ను బ్రదికింపుము.
ERVTE నేను త్వరలోనే చనిపోతాను. యెహోవా, నీ మాటలతో నన్ను ఉజ్జీవింప జేయుము.
KNV ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವು ಧೂಳಿಗೆ ಹತ್ತಿ ಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ; ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಕಾರ ನನ್ನನ್ನು ಉಜ್ಜೀ ವಿಸು.
ERVKN ನನಗೆ ಸಾವು ಸಮೀಪಿಸಿದೆ. ಯೆಹೋವನೇ, ನಿನ್ನ ವಾಗ್ದಾನಕ್ಕನುಸಾರವಾಗಿ ನನ್ನನ್ನು ಉಜ್ಜೀವಿಸಮಾಡು.
GUV હું મૃત્યુ પામવાની તૈયારીમાં છું. તમારા વચન આપ્યું હતું પ્રમાણે મને જિવડા.
PAV ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਖਾਕ ਵਿੱਚ ਰਲ ਗਈ ਹੈ, ਆਪਣੇ ਬਚਨ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਮੈਨੂੰ ਜਿਵਾਲ!
URV میری جان خاک میں مِل گئی۔تُو اپنے کلام کے مُطابق مجھے زندہ کر ۔
BNV আমি খুব শীঘ্রই মারা যাবো| প্রভু আপনি আজ্ঞা দিন এবং আমাকে বাঁচতে দিন|
ORV ମୁଁ ମରିବା ବେଳେ ଧୂଳିରେ ଗଡ଼େ। ୟପରେି ତୁମ୍ଭର ବାକ୍ଯ ଦ୍ବାରା ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଛି, ମାେତେ ବଞ୍ଚିବାକୁ ଦିଅ।
MRV मी लवकरच मरणार आहे. परमेश्वरा, आज्ञा कर आणि मला जगू दे.
KJV I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
KJVP I have declared H5608 my ways, H1870 and thou heardest H6030 me: teach H3925 me thy statutes. H2706
YLT My ways I have recounted, And Thou answerest me, teach me Thy statutes,
ASV I declared my ways, and thou answeredst me: Teach me thy statutes.
WEB I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
ESV When I told of my ways, you answered me; teach me your statutes!
RV I declared my ways, and thou answeredst me: teach me thy statutes.
RSV When I told of my ways, thou didst answer me; teach me thy statutes!
NLT I told you my plans, and you answered. Now teach me your decrees.
NET I told you about my ways and you answered me. Teach me your statutes!
ERVEN I told you about my life, and you answered me. Now, teach me your laws.
TOV என் வழிகளை நான் உமக்கு விவரித்துக் காட்டினபோது எனக்குச் செவிகொடுத்தீர்; உமது பிரமாணங்களை எனக்குப் போதியும்.
ERVTA நான் என் வாழ்க்கையைப்பற்றி உமக்குக் கூறினேன். நீர் எனக்கு பதிலளித்தீர். இப்போது, உமது சட்டங்களை எனக்குக் கற்பியும்.
MHB דְּרָכַי H1870 NMP-1MS סִפַּרְתִּי H5608 וַֽתַּעֲנֵנִי H6030 לַמְּדֵנִי H3925 חֻקֶּֽיךָ H2706 ׃ EPUN
BHS דְּרָכַי סִפַּרְתִּי וַתַּעֲנֵנִי לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ ׃
ALEP כו   דרכי ספרתי ותענני    למדני חקיך
WLC דְּרָכַי סִפַּרְתִּי וַתַּעֲנֵנִי לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ׃
LXXRP τας G3588 T-APF οδους G3598 N-APF μου G1473 P-GS εξηγγειλα G1804 V-AAI-1S και G2532 CONJ επηκουσας V-AAI-2S μου G1473 P-GS διδαξον G1321 V-AAD-2S με G1473 P-AS τα G3588 T-APN δικαιωματα G1345 N-APN σου G4771 P-GS
MOV എന്റെ വഴികളെ ഞാൻ വിവരിച്ചപ്പോൾ നീ എനിക്കു ഉത്തരമരുളി; നിന്റെ ചട്ടങ്ങളെ എനിക്കു ഉപദേശിച്ചുതരേണമേ.
HOV मैं ने अपनी चालचलन का तुझ से वर्णन किया है और तू ने मेरी बात मान ली है; तू मुझ को अपनी विधियां सिखा!
TEV నా చర్య అంతయు నేను చెప్పుకొనగా నీవు నాకు ఉత్తరమిచ్చితివి నీ కట్టడలను నాకు బోధింపుము
ERVTE నా జీవితం గూర్చి నేను నీతో చెప్పాను. నీవు నాకు జవాబు ఇచ్చావు. ఇప్పుడు నాకు నీ న్యాయ చట్టాలు నేర్పించు.
KNV ನಾನು ನಿನ್ನ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಸಾರಲು, ನನಗೆ ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟೆ; ನಿನ್ನ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ನನಗೆ ಕಲಿಸು.
ERVKN ನನ್ನ ಜೀವಿತದ ಬಗ್ಗೆ ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ ಹೇಳಿಕೊಂಡೆ. ಆಗ ನೀನು ನನಗೆ ಉತ್ತರಿಸಿದೆ. ಈಗ ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನು ನನಗೆ ಉಪದೇಶಿಸು.
GUV મેં મારા માગોર્ પ્રગટ કર્યા; અને તેઁ મને ઉત્તર આપ્યો; મને તારા વિધિઓ શીખવ.
PAV ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਚਾਲ ਨੂੰ ਪਰਗਟ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਤੈਂ ਮੈਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, ਆਪਣੀਆਂ ਬਿਧੀਆਂ ਮੈਨੂੰ ਸਿਖਲਾ!
URV میَں نے اپنی رَوشوں کا اظہار کیا اور تُو نے مجھے جواب دیا۔ مجھے اپنے آئین کی تعلیم دے۔
BNV আমার জীবন সম্পর্কে আমি আপনাকে বলেছি এবং আপনি আমায় উত্তর দিয়েছেন| এখন আমাকে আপনার বিধি সম্পর্কে শিক্ষা দিন|
ORV ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ମାରେ ଜୀବନ ବିଷଯରେ କହିଅଛି। ଏବଂ ତୁମ୍ଭେ ମାେତେ ଉତ୍ତର ଦଇେଅଛ। ବର୍ତ୍ତମାନ ତୁମ୍ଭର ବ୍ଯବସ୍ଥା ମାେତେ ଶିଖାଅ।
MRV मी तुला माझ्या आयुष्या बद्दल सांगितले आणि तू मला उत्तर दिलेस. आता मला तुझे नियम शिकव.
KJV Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
KJVP Make me to understand H995 the way H1870 of thy precepts: H6490 so shall I talk H7878 of thy wondrous works. H6381
YLT The way of Thy precepts cause me to understand, And I meditate in Thy wonders.
ASV Make me to understand the way of thy precepts: So shall I meditate on thy wondrous works.
WEB Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
ESV Make me understand the way of your precepts, and I will meditate on your wondrous works.
RV Make me to understand the way of thy precepts: so shall I meditate of thy wondrous works.
RSV Make me understand the way of thy precepts, and I will meditate on thy wondrous works.
NLT Help me understand the meaning of your commandments, and I will meditate on your wonderful deeds.
NET Help me to understand what your precepts mean! Then I can meditate on your marvelous teachings.
ERVEN Help me understand your instructions, and I will think about your wonderful teachings.
TOV உமது கட்டளைகளின் வழியை எனக்கு உணர்த்தியருளும்; அப்பொழுது உமது அதிசயங்களைத் தியானிப்பேன்.
ERVTA கர்த்தாவே, உமது சட்டங்களை நான் புரிந்துகொள்ள எனக்கு உதவும். நீர் செய்த அற்புதமான காரியங்களை நான் படிக்கட்டும்.
MHB דֶּֽרֶךְ H1870 ־ CPUN פִּקּוּדֶיךָ H6490 הֲבִינֵנִי H995 וְאָשִׂיחָה H7878 בְּנִפְלְאוֹתֶֽיךָ H6381 ׃ EPUN
BHS דֶּרֶךְ־פִּקּוּדֶיךָ הֲבִינֵנִי וְאָשִׂיחָה בְּנִפְלְאוֹתֶיךָ ׃
ALEP כז   דרך-פקודיך הבינני    ואשיחה בנפלאותיך
WLC דֶּרֶךְ־פִּקּוּדֶיךָ הֲבִינֵנִי וְאָשִׂיחָה בְּנִפְלְאֹותֶיךָ׃
LXXRP οδον G3598 N-ASF δικαιωματων G1345 N-GPN σου G4771 P-GS συνετισον V-AAD-2S με G1473 P-AS και G2532 CONJ αδολεσχησω V-AAS-1S εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPM θαυμασιοις G2297 A-DPM σου G4771 P-GS
MOV നിന്റെ പ്രമാണങ്ങളുടെ വഴി എന്നെ ഗ്രഹിപ്പിക്കേണമേ; എന്നാൽ ഞാൻ നിന്റെ അത്ഭുതങ്ങളെ ധ്യാനിക്കും.
HOV अपने उपदेशों का मार्ग मुझे बता, तब मैं तेरे आश्यर्चकर्मों पर ध्यान करूंगा।
TEV నీ ఉపదేశమార్గమును నాకు బోధపరచుము. నీ ఆశ్చర్యకార్యములను నేను ధ్యానించెదను.
ERVTE యెహోవా, నీ న్యాయ చట్టాలు గ్రహించుటకు నాకు సహాయం చేయుము. నీవు చేసిన ఆశ్చర్య కార్యాలను నన్ను ధ్యానం చేయనిమ్ము.
KNV ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನಾನು ಗ್ರಹಿಸಮಾಡು; ಆಗ ನಿನ್ನ ಅದ್ಭುತಗಳ ವಿಷಯವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವೆನು.
ERVKN ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ನನಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡು. ನೀನು ಮಾಡಿದ ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನನಗೆ ತಿಳಿಯಪಡಿಸು.
GUV તમારા શાસનોને સમજવામાં મારી મદદ કરો, જેથી હું તમારા અદૃભૂત કાર્યો વિશે ચર્ચા કરી શકું.
PAV ਆਪਣੇ ਫ਼ਰਮਾਨਾਂ ਦਾ ਰਾਹ ਮੈਨੂੰ ਸਮਝਾ, ਤਾਂ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਅਚਰਜ ਕੰਮਾਂ ਉੱਤੇ ਧਿਆਨ ਲਾਵਾਂਗਾ।
URV اپنے قوانین کی راہ مجھے سمجھا دے۔ اور میَں تیرے عجائب پر دھیان کرونگا۔
BNV প্রভু আপনার বিধি বুঝতে আমায় সাহায্য করুন| য়ে সব আশ্চর্য়্য় কার্য়্য় আপনি করেছেন তা আমায় বলতে দিন|
ORV ତୁମ୍ଭର ନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ଅନୁସାରେ ମାେତେ ବୁଝିବା ପାଇଁ ସାହାୟ୍ଯ କର। ତବେେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯ କର୍ମମାନ ବିଷଯରେ ଗଭୀରତମ ଭାବିବି।
MRV परमेश्वरा, तुझे नियम समजून घेण्यासाठी मला मदत कर. तू ज्या आश्चर्यकारक गोष्टी केल्या आहेस त्या मला अभ्यासू दे.
KJV My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
KJVP My soul H5315 melteth H1811 for heaviness H4480 H8424 : strengthen H6965 thou me according unto thy word. H1697
YLT My soul hath dropped from affliction, Establish me according to Thy word.
ASV My soul melteth for heaviness: Strengthen thou me according unto thy word.
WEB My soul is weary with sorrow: Strengthen me according to your word.
ESV My soul melts away for sorrow; strengthen me according to your word!
RV My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
RSV My soul melts away for sorrow; strengthen me according to thy word!
NLT I weep with sorrow; encourage me by your word.
NET I collapse from grief. Sustain me by your word!
ERVEN I am sad and tired. Say the word, and make me strong again.
TOV சஞ்சலத்தால் என் ஆத்துமா கரைந்து போகிறது; உமது வசனத்தின்படி என்னை எடுத்து நிறுத்தும்.
ERVTA நான் வருத்தமடைந்து களைத்துப்போனேன். நீர் கட்டளையிடும், என்னை மீண்டும் பலப்படுத்தும்.
MHB דָּלְפָה H1811 VQQ3FS נַפְשִׁי H5315 CFS-1MS מִתּוּגָה H8424 קַיְּמֵנִי H6965 כִּדְבָרֶֽךָ H1697 ׃ EPUN
BHS דָּלְפָה נַפְשִׁי מִתּוּגָה קַיְּמֵנִי כִּדְבָרֶךָ ׃
ALEP כח   דלפה נפשי מתוגה    קימני כדברך
WLC דָּלְפָה נַפְשִׁי מִתּוּגָה קַיְּמֵנִי כִּדְבָרֶךָ׃
LXXRP εσταξεν V-AAI-3S η G3588 T-NSF ψυχη G5590 N-NSF μου G1473 P-GS απο G575 PREP ακηδιας N-GSF βεβαιωσον G950 V-AAD-2S με G1473 P-AS εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPM λογοις G3056 N-DPM σου G4771 P-GS
MOV എന്റെ പ്രാണൻ വിഷാദംകൊണ്ടു ഉരുകുന്നു; നിന്റെ വചനപ്രകാരം എന്നെ നിവിർത്തേണമേ.
HOV मेरा जीवन उदासी के मारे गल चला है; तू अपने वचन के अनुसार मुझे सम्भल!
TEV వ్యసనమువలన నా ప్రాణము నీరైపోయెను నీ వాక్యముచేత నన్ను స్థిరపరచుము.
ERVTE నేను అలసిపోయి విచారంగా ఉన్నాను. ఆజ్ఞయిచ్చి నన్ను మరల బలపర్చుము.
KNV ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವು ಭಾರದಿಂದ ಕರಗಿಹೋಗುತ್ತದೆ; ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಕಾರ ನನ್ನನ್ನು ಸ್ಥಿರಮಾಡು;
ERVKN ನಾನು ದುಃಖಗೊಂಡಿರುವೆ ಮತ್ತು ಆಯಾಸಗೊಂಡಿರುವೆ. ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಜ್ಞಾಪಿಸಿಕೊಂಡು ಮತ್ತೆ ಬಲಗೊಳಿಸು.
GUV ખને કારણે મારું હૃદય ભારે થઇ ગયું છે, તમે આપેલા વચન પ્રમાણે મને બળવાન કરો.
PAV ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਉਦਾਸੀ ਦੇ ਕਾਰਨ ਢਲ ਗਈ ਹੈ, ਆਪਣੇ ਬਚਨ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਮੈਨੂੰ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ ਕਰ!
URV غم کے مارے میری جان گھُلی جاتی ہے۔ اپنے کلام کے مُطابق مجھے تقویت دے۔
BNV আমি দুঃখী এবং শ্রান্ত| আপনি আজ্ঞা করুন এবং আমি আবার শক্তিশালী হয়ে উঠবো|
ORV ମୁଁ ଦୁଃଖିତ ଓ କ୍ଲାନ୍ତ ଅଟେ। ତୁମ୍ଭର ବାକ୍ଯର ପ୍ରତିଜ୍ଞା ଅନୁସାରେ ମାେତେ ପୁଣି ଶକ୍ତିଶାଳୀ କର।
MRV मी खिन्न आणि दमलेलो आहे. आज्ञा कर आणि मला परत बलवान बनव.
KJV Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
KJVP Remove H5493 from H4480 me the way H1870 of lying: H8267 and grant me thy law H8451 graciously. H2603
YLT The way of falsehood turn aside from me And with Thy law favour me.
ASV Remove from me the way of falsehood; And grant me thy law graciously.
WEB Keep me from the way of deceit. Grant me your law graciously!
ESV Put false ways far from me and graciously teach me your law!
RV Remove from me the way of falsehood: and grant me thy law graciously.
RSV Put false ways far from me; and graciously teach me thy law!
NLT Keep me from lying to myself; give me the privilege of knowing your instructions.
NET Remove me from the path of deceit! Graciously give me your law!
ERVEN Don't let me live a lie. Guide me with your teachings.
TOV பொய்வழியை என்னைவிட்டு விலக்கி, உம்முடைய வேதத்தை எனக்கு அருள்செய்யும்.
ERVTA கர்த்தாவே, நான் பொய்யாக வாழாதபடிச் செய்யும். உமது போதனைகளால் என்னை வழிநடத்தும்.
MHB דֶּֽרֶךְ H1870 ־ CPUN שֶׁקֶר H8267 NMS הָסֵר H5493 מִמֶּנִּי H4480 M-PREP-1MS וְֽתוֹרָתְךָ H8451 חָנֵּֽנִי H2603 ׃ EPUN
BHS דֶּרֶךְ־שֶׁקֶר הָסֵר מִמֶּנִּי וְתוֹרָתְךָ חָנֵּנִי ׃
ALEP כט   דרך-שקר הסר ממני    ותורתך חנני
WLC דֶּרֶךשְֶׁ־קֶר הָסֵר מִמֶּנִּי וְתֹורָתְךָ חָנֵּנִי׃
LXXRP οδον G3598 N-ASF αδικιας G93 N-GSF αποστησον V-AAD-2S απ G575 PREP εμου G1473 P-GS και G2532 CONJ τω G3588 T-DSM νομω G3551 N-DSM σου G4771 P-GS ελεησον G1653 V-AAD-2S με G1473 P-AS
MOV ഭോഷ്കിന്റെ വഴി എന്നോടു അകറ്റേണമേ; നിന്റെ ന്യായപ്രമാണം എനിക്കു കൃപയോടെ നല്കേണമേ.
HOV मुझ को झूठ के मार्ग से दूर कर; और करूणा कर के अपनी व्यवस्था मुझे दे।
TEV కపటపు నడత నాకు దూరము చేయుము నీ ఉపదేశమును నాకు దయచేయుము
ERVTE యెహోవా, నన్ను కపటంగా జీవించనియ్యకు, నీ ఉపదేశాలతో నన్ను నడిపించుము.
KNV ಸುಳ್ಳು ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನನ್ನಿಂದ ತೊಲ ಗಿಸು. ನಿನ್ನ ನ್ಯಾಯಪ್ರಮಾಣವನ್ನು ನನಗೆ ಕೃಪೆಯಿಂದ ಅನುಗ್ರಹಿಸು.
ERVKN ಮೋಸಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸಲು ನನ್ನನ್ನು ಬಿಡಬೇಡ. ನಿನ್ನ ಉಪದೇಶಗಳಿಂದ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ ಮಾಡು.
GUV તમે મને પ્રત્યેક ભૂંડાઇથી દૂર રાખો; કૃપા કરીને મને તમારા નિયમોને આધીન થવાનું શીખવો.
PAV ਝੂਠ ਦਾ ਰਾਹ ਮੈਥੋਂ ਦੂਰ ਕਰ, ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਬਿਵਸਥਾ ਦਯਾ ਨਾਲ ਮੈਨੂੰ ਬਖ਼ਸ਼ ਦੇਹ!
URV جھوٹ کی راہ سے مجھے دور رکھ۔ اور مجھے شریعت عنایت فرما۔
BNV হে প্রভু, আমাকে ওই প্রবঞ্চনাময় জীবন থেকে দূরে রাখুন| আপনার শিক্ষামালা দিয়ে আমায় পরিচালিত করুন|
ORV ମାେତେ ମିଥ୍ଯା ଜୀବନ ବିତାଇବାକୁ ଦିଅ ନାହିଁ। ଦୟାକରି ମାେତେ ତୁମ୍ଭର ବ୍ଯବସ୍ଥା ଶିଖାଅ।
MRV परमेश्वरा, मला खोटं जगू देऊ नकोस. मला तुझ्या शिकवणीने मार्गदर्शन कर.
KJV I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid [before me.]
KJVP I have chosen H977 the way H1870 of truth: H530 thy judgments H4941 have I laid H7737 [before] [me] .
YLT The way of faithfulness I have chosen, Thy judgments I have compared,
ASV I have chosen the way of faithfulness: Thine ordinances have I set before me.
WEB I have chosen the way of truth. I have set my heart on your law.
ESV I have chosen the way of faithfulness; I set your rules before me.
RV I have chosen the way of faithfulness: thy judgments have I set {cf15i before me}.
RSV I have chosen the way of faithfulness, I set thy ordinances before me.
NLT I have chosen to be faithful; I have determined to live by your regulations.
NET I choose the path of faithfulness; I am committed to your regulations.
ERVEN I have chosen to be loyal to you. I respect your laws.
TOV மெய்வழியை நான் தெரிந்துகொண்டு, உம்முடைய நியாயங்களை எனக்கு முன்பாக நிறுத்தினேன்.
ERVTA கர்த்தாவே, நான் உம்மிடம் நேர்மையாயிருப்பதைத் தேர்ந்தெடுத்தேன். உமது ஞானமுள்ள முடிவுகளை நான் கவனமாகக் கற்கிறேன்.
MHB דֶּֽרֶךְ H1870 ־ CPUN אֱמוּנָה H530 בָחָרְתִּי H977 מִשְׁפָּטֶיךָ H4941 שִׁוִּֽיתִי H7737 ׃ EPUN
BHS דֶּרֶךְ־אֱמוּנָה בָחָרְתִּי מִשְׁפָּטֶיךָ שִׁוִּיתִי ׃
ALEP ל   דרך-אמונה בחרתי    משפטיך שויתי
WLC דֶּרֶךְ־אֱמוּנָה בָחָרְתִּי מִשְׁפָּטֶיךָ שִׁוִּיתִי׃
LXXRP οδον G3598 N-ASF αληθειας G225 N-GSF ηρετισαμην G140 V-AMI-1S τα G3588 T-APN κριματα G2917 N-APN σου G4771 P-GS ουκ G3364 ADV επελαθομην V-AMI-1S
MOV വിശ്വസ്തതയുടെ മാർഗ്ഗം ഞാൻ തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു; നിന്റെ വിധികളെ എന്റെ മുമ്പിൽ വെച്ചിരിക്കുന്നു.
HOV मैं ने सच्चाई का मार्ग चुन लिया है, तेरे नियमों की ओर मैं चित्त लगाए रहता हूं।
TEV సత్యమార్గమును నేను కోరుకొనియున్నాను నీ న్యాయవిధులను నేను నాయెదుట పెట్టుకొని యున్నాను
ERVTE యెహోవా, నేను నీకు నమ్మకంగా ఉండాలని కోరుకొన్నాను. జ్ఞానంగల నీ నిర్ణయాలను నేను జాగ్రత్తగా చదువుతాను.
KNV ಸತ್ಯದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಆದು ಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ; ನಿನ್ನ ನ್ಯಾಯವಿಧಿಗಳನ್ನು ಮುಂದಿಟ್ಟು ಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ;
ERVKN ನಾನು ಸತ್ಯಮಾರ್ಗವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ. ನಿನ್ನ ಜ್ಞಾನದ ನಿರ್ಧಾರಗಳನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವೆನು.
GUV તમને વફાદાર થવાનું મે પસંદ કર્યુ છે. તમારા ન્યાયવચનો વિષે વિચારવાનું મે સતત ચાલું રાખ્યું છે.
PAV ਮੈਂ ਵਫ਼ਾਦਾਰੀ ਦਾ ਰਾਹ ਚੁਣ ਲਿਆ ਹੈ, ਮੈਂ ਤੇਰਿਆਂ ਨਿਆਵਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਨਮੁਖ ਰੱਖਿਆ।
URV میَں نے وفاداری کی راہ اختیار کی ہے۔ میَں نے تیرے احکام اپنے سامنے رکھے ہیں۔
BNV হে প্রভু, আমি আপনার প্রতি বিশ্বস্ত থাকতে স্থির করেছি| অত্যন্ত সাবধানতার সঙ্গে আমি আপনার প্রাজ্ঞ সিদ্ধান্তসমূহ অনুধাবন করি|
ORV ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ନିକଟରେ ବିଶ୍ବସ୍ତ ହବୋ ପାଇଁ ମନୋନୀତ ହାଇେଅଛି। ମୁଁ ଯତ୍ନ ସହକାରେ ତୁମ୍ଭର ନ୍ଯାଯପରାଯଣତାକୁ ଶିକ୍ଷା କରିବି।
MRV परमेश्वरा, मी तुझ्याशी इमानदार राहायचे ठरवले. मी अगदी काळजीपूर्वक तू शहाणपणाने घेतलेल्या निर्णयांचा अभ्यास करतो.
KJV I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
KJVP I have stuck H1692 unto thy testimonies: H5715 O LORD, H3068 put me not H408 to shame. H954
YLT I have adhered to Thy testimonies, O Jehovah, put me not to shame.
ASV I cleave unto thy testimonies: O Jehovah, put me not to shame.
WEB I cling to your statutes, Yahweh. Don\'t let me be disappointed.
ESV I cling to your testimonies, O LORD; let me not be put to shame!
RV I cleave unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
RSV I cleave to thy testimonies, O LORD; let me not be put to shame!
NLT I cling to your laws. LORD, don't let me be put to shame!
NET I hold fast to your rules. O LORD, do not let me be ashamed!
ERVEN I follow your rules closely, Lord. Don't let me be put to shame.
TOV உமது சாட்சிகள்மேல் பற்றுதலாயிருக்கிறேன்; கர்த்தாவே, என்னை வெட்கத்திற்குட்படப்பண்ணாதேயும்.
ERVTA கர்த்தாவே, நான் உமது உடன்படிக்கையில் உறுதியாயிருக்கிறேன். நான் வெட்கமடையவிடாதிரும்.
MHB דָּבַקְתִּי H1692 בְעֵֽדְוֺתֶיךָ H5715 יְהוָה H3068 EDS אַל H408 NPAR ־ CPUN תְּבִישֵֽׁנִי H954 ׃ EPUN
BHS דָּבַקְתִּי בְעֵדְוֹתֶיךָ יְהוָה אַל־תְּבִישֵׁנִי ׃
ALEP לא   דבקתי בעדותיך    יהוה אל-תבישני
WLC דָּבַקְתִּי בְעֵדְוֹתֶיךָ יְהוָה אַל־תְּבִישֵׁנִי׃
LXXRP εκολληθην G2853 V-API-1S τοις G3588 T-DPN μαρτυριοις G3142 N-DPN σου G4771 P-GS κυριε G2962 N-VSM μη G3165 ADV με G1473 P-AS καταισχυνης G2617 V-PAS-2S
MOV ഞാൻ നിന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങളോടു പറ്റിയിരിക്കുന്നു; യഹോവേ, എന്നെ ലജ്ജിപ്പിക്കരുതേ.
HOV मैं तेरी चितौनियों में लौलीन हूं, हे यहोवा, मेरी आशा न तोड़!
TEV యెహోవా, నేను నీ శాసనములను హత్తుకొని యున్నాను నన్ను సిగ్గుపడనియ్యకుము.
ERVTE యెహోవా, నేను నీ ఒడంబడికకు కట్టుబడతాను. నన్ను నిరాశ పరచవద్దు.
KNV ನಿನ್ನ ಸಾಕ್ಷಿಗಳಿಗೆ ಹತ್ತಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ; ಓ ಕರ್ತನೇ, ನನ್ನನ್ನು ನಾಚಿಕೆಪಡಿಸಬೇಡ.
ERVKN ನಿನ್ನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಗೆ ಅಂಟಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ. ನನ್ನನ್ನು ನಿರಾಶೆಗೊಳಿಸಬೇಡ.
GUV હું વળગી રહ્યો છું તમારી આજ્ઞાઓને; મારે લજ્જિત થવું પડે એવું થવા ન દેશો.
PAV ਮੈਂ ਤੇਰੀਆਂ ਸਾਖੀਆਂ ਨੂੰ ਫੜ ਛੱਡਿਆ ਹੈ, ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੈਨੂੰ ਲੱਜਿਆਵਾਨ ਨਾ ਕਰ!
URV میَں تیری شہادتوں سے لِپٹا ہُؤا ہوں۔ اَے خُداوند! مجھے شرمندہ نہ ہونے دے۔
BNV হে প্রভু, আপনার চুক্তিতে আমি নিশ্চল থাকবো| অতএব আমাকে হতাশ করবেন না|
ORV ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ବାକ୍ଯ ନିକଟବର୍ତ୍ତୀ ହାଇେ ଅନୁସରଣ କଲି। ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମାେତେ ନିରାଶ କର ନାହିଁ।
MRV मी तुझ्या कराराशी चिकटून राहातो. परमेश्वरा, माझी निराशा करु नकोस.
KJV I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart. HE.
KJVP I will run H7323 the way H1870 of thy commandments, H4687 when H3588 thou shalt enlarge H7337 my heart. H3820
YLT The way of Thy commands I run, For Thou dost enlarge my heart!
ASV I will run the way of thy commandments, When thou shalt enlarge my heart.
WEB I run in the path of your commandments, For you have set my heart free.
ESV I will run in the way of your commandments when you enlarge my heart!
RV I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
RSV I will run in the way of thy commandments when thou enlargest my understanding!
NLT I will pursue your commands, for you expand my understanding. He
NET I run along the path of your commands, for you enable me to do so.&u05D4; (He)
ERVEN I do my best to follow your commands, because you are the one who gives me the desire.
TOV நீர் என் இருதயத்தை விசாலமாக்கும்போது, நான் உமது கற்பனைகளின் வழியாக ஓடுவேன்.
ERVTA நான் மகிழ்ச்சியோடு உமது கட்டளைகளுக்குக் கீழ்ப்படிவேன். கர்த்தாவே, உமது கட்டளைகள் என்னை மகிழ்ச்சியாக்கும்.
MHB דֶּֽרֶךְ H1870 ־ CPUN מִצְוֺתֶיךָ H4687 אָרוּץ H7323 כִּי H3588 CONJ תַרְחִיב H7337 לִבִּֽי H3820 ׃ EPUN
BHS דֶּרֶךְ־מִצְוֹתֶיךָ אָרוּץ כִּי תַרְחִיב לִבִּי ׃
ALEP לב   דרך-מצותיך ארוץ    כי תרחיב לבי
WLC דֶּרֶךְ־מִצְוֹתֶיךָ אָרוּץ כִּי תַרְחִיב לִבִּי׃
LXXRP οδον G3598 N-ASF εντολων G1785 N-GPF σου G4771 P-GS εδραμον G5143 V-AAI-1S οταν G3752 ADV επλατυνας G4115 V-AAI-2S την G3588 T-ASF καρδιαν G2588 N-ASF μου G1473 P-GS
MOV നീ എന്റെ ഹൃദയത്തെ വിശാലമാക്കുമ്പോൾ ഞാൻ നിന്റെ കല്പനകളുടെ വഴിയിൽ ഓടും.ഹേ. ഹെ
HOV जब तू मेरा हियाव बढ़ाएगा, तब मैं तेरी आज्ञाओं के मार्ग में दौडूंगा॥
TEV నా హృదయమును నీవు విశాలపరచునప్పుడు నేను నీ ఆజ్ఞలమార్గమున పరుగెత్తెదను.
ERVTE నేను నీ ఆజ్ఞలవైపు పరుగెత్తి విధేయుడనవుతాను. యెహోవా, నీ ఆజ్ఞలు నన్ను ఎంతో సంతోష పెడతాయి.
KNV ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ಓಡುವೆನು; ನೀನು ನನ್ನ ಹೃದಯವನ್ನು ವಿಶಾಲಮಾಡುತ್ತೀ.
ERVKN ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳಿಗೆ ಹರ್ಷದಿಂದ ವಿಧೇಯನಾಗುವೆನು. ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳು ನನ್ನನ್ನು ಉಲ್ಲಾಸಗೊಳಿಸುತ್ತವೆ.
GUV તમારી આજ્ઞાઓના માર્ગમાં હું જીવન જીવીશ; કારણ તમે મારી સમજશકિત ખીલવો છો અને મારા હૃદયને પ્રફુલ્લિત કરો છો.
PAV ਜਦ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਮਨ ਨੂੰ ਵਧਾਵੇਂਗਾ, ਤਦ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਹੁਕਮਾਂ ਦੇ ਮਾਰਗ ਉੱਤੇ ਦੌੜਿਆ ਜਾਵਾਂਗਾ!।।
URV جب تُو میرا حوصلہ بڑھائیگا۔ تو میَں تیرے فرمان کی راہ میں دوڑونگا۔
BNV আমি আনন্দের সঙ্গে আপনার আজ্ঞাগুলো মানবো| প্রভু আপনার আজ্ঞাগুলো আমায় সুখী করে|
ORV ମୁଁ ବହୁ ଆନନ୍ଦ ସହକାରେ ତୁମ୍ଭର ଆଦେଶସବୁ ମାନିବି, ଯେତବେେଳେ ତୁମ୍ଭେ ମାରେ ବୁଝିବା ଶକ୍ତିକୁ ପ୍ରଶସ୍ତ କରିବ।
MRV मी तुझ्या आज्ञांचे आनंदाने पालन करीन. परमेश्वरा, तुझ्या आज्ञा मला आनंदित करतात.
KJV Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it [unto] the end.
KJVP Teach H3384 me , O LORD, H3068 the way H1870 of thy statutes; H2706 and I shall keep H5341 it [unto] the end. H6118
YLT [He.] Show me, O Jehovah, the way of Thy statutes, And I keep it -- [to] the end.
ASV HE. Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes; And I shall keep it unto the end.
WEB HEY Teach me, Yahweh, the way of your statutes. I will keep them to the end.
ESV Teach me, O LORD, the way of your statutes; and I will keep it to the end.
RV HE. Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
RSV Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I will keep it to the end.
NLT Teach me your decrees, O LORD; I will keep them to the end.
NET Teach me, O LORD, the lifestyle prescribed by your statutes, so that I might observe it continually.
ERVEN He Lord, teach me your laws, and I will always follow them.
TOV கர்த்தாவே, உமது பிரமாணங்களின் வழியை எனக்குப் போதியும்; முடிவுபரியந்தம் நான் அதைக் காத்துக்கொள்ளுவேன்.
ERVTA கர்த்தாவே, உமது சட்டங்களை எனக்குப் போதியும், நான் அவற்றைப் பின்பற்றுவேன்.
MHB הוֹרֵנִי H3384 יְהוָה H3068 EDS דֶּרֶךְ H1870 NMS חֻקֶּיךָ H2706 וְאֶצְּרֶנָּה H5341 עֵֽקֶב H6118 ׃ EPUN
BHS הוֹרֵנִי יְהוָה דֶּרֶךְ חֻקֶּיךָ וְאֶצְּרֶנָּה עֵקֶב ׃
ALEP לג   הורני יהוה דרך חקיך    ואצרנה עקב
WLC הֹורֵנִי יְהוָה דֶּרֶךְ חֻקֶּיךָ וְאֶצְּרֶנָּה עֵקֶב׃
LXXRP ε G2228 N-NUI η G2228 N νομοθετησον G3549 V-AAD-2S με G1473 P-AS κυριε G2962 N-VSM την G3588 T-ASF οδον G3598 N-ASF των G3588 T-GPN δικαιωματων G1345 N-GPN σου G4771 P-GS και G2532 CONJ εκζητησω G1567 V-AAS-1S αυτην G846 D-ASF δια G1223 PREP παντος G3956 A-GSM
MOV യഹോവേ, നിന്റെ ചട്ടങ്ങളുടെ വഴി എന്നെ ഉപദേശിക്കേണമേ; ഞാൻ അതിനെ അവസാനത്തോളം പ്രമാണിക്കും.
HOV हे यहोवा, मुझे अपनी विधियों का मार्ग दिखा दे; तब मैं उसे अन्त तक पकड़े रहूंगा।
TEV (హే) యెహోవా, నీ కట్టడలను అనుసరించుటకు నాకు నేర్పుము. అప్పుడు నేను కడమట్టుకు వాటిని గైకొందును.
ERVTE యెహోవా, నీ న్యాయచట్టాలు నాకు నేర్పించుము. నేను ఎల్లప్పుడూ వాటికి విధేయుడనౌతాను.
KNV ಓ ಕರ್ತನೇ, ನಿನ್ನ ನಿಯಮಗಳ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನನಗೆ ಬೋಧಿಸು; ಅದನ್ನು ಕಡೇ ವರೆಗೂ ಕೈ ಕೊಳ್ಳುವೆನು.
ERVKN ಯೆಹೋವನೇ, ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನು ನನಗೆ ಉಪದೇಶಿಸು, ಆಗ ಅವುಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವೆನು.
GUV હે યહોવા, તમારા વિધિઓનો માર્ગ મને શીખવો; અને પછી હું તેને કાળજીપૂર્વક અનુસરીશ.
PAV ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਤੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਬਿਧੀਆਂ ਦਾ ਰਾਹ ਮੈਨੂੰ ਸਿਖਲਾ, ਤਾਂ ਮੈਂ ਅੰਤ ਤੀਕ ਉਹ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੀ ਰੱਖਾਂਗਾ।
URV اَے خُداوند مجھے اپنے آئین کی راہ بتا۔اور میَں آخر تک اُس پر چلوں گا۔
BNV প্রভু, আমাকে আপনার বিধি শিক্ষা দিন, আমি সেগুলো মেনে চলবো|
ORV ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭ ନିଯମ ଦ୍ବାରା ମାେତେ କିପରି ବଞ୍ଚିବାକୁ ହବେ ଶିଖାଅ ଏବଂ ତାକୁ ଅନୁସରଣ କଲେ ମାରେ ପୁରସ୍କାର ହବେ।
MRV परमेश्वरा, मला तुझे नियम शिकव आणि मी त्यांचे पालन करीन.
KJV Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with [my] whole heart.
KJVP Give me understanding, H995 and I shall keep H5341 thy law; H8451 yea , I shall observe H8104 it with [my] whole H3605 heart. H3820
YLT Cause me to understand, and I keep Thy law, And observe it with the whole heart.
ASV Give me understanding, and I shall keep thy law; Yea, I shall observe it with my whole heart.
WEB Give me understanding, and I will keep your law. Yes, I will obey it with my whole heart.
ESV Give me understanding, that I may keep your law and observe it with my whole heart.
RV Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
RSV Give me understanding, that I may keep thy law and observe it with my whole heart.
NLT Give me understanding and I will obey your instructions; I will put them into practice with all my heart.
NET Give me understanding so that I might observe your law, and keep it with all my heart.
ERVEN Help me understand your teachings, and I will follow them. Obeying them will be my greatest desire.
TOV எனக்கு உணர்வைத் தாரும்; அப்பொழுது நான் உமது வேதத்தைப் பற்றிக்கொண்டு, என் முழு இருதயத்தோடும் அதைக் கைக்கொள்ளுவேன்.
ERVTA நான் புரிந்துகொள்ள உதவும். நான் உமது போதனைகளுக்குக் கீழ்ப்படிவேன். நான் அவற்றிற்கு முற்றிலும் கீழ்ப்படிவேன்.
MHB הֲבִינֵנִי H995 וְאֶצְּרָה H5341 תֽוֹרָתֶךָ H8451 וְאֶשְׁמְרֶנָּה H8104 בְכָל H3605 ־ CPUN לֵֽב H3820 NMS ׃ EPUN
BHS הֲבִינֵנִי וְאֶצְּרָה תוֹרָתֶךָ וְאֶשְׁמְרֶנָּה בְכָל־לֵב ׃
ALEP לד   הבינני ואצרה תורתך    ואשמרנה בכל-לב
WLC הֲבִינֵנִי וְאֶצְּרָה תֹורָתֶךָ וְאֶשְׁמְרֶנָּה בְכָל־לֵב׃
LXXRP συνετισον V-AAD-2S με G1473 P-AS και G2532 CONJ εξερευνησω G1830 V-AAS-1S τον G3588 T-ASM νομον G3551 N-ASM σου G4771 P-GS και G2532 CONJ φυλαξω G5442 V-FAI-1S αυτον G846 D-ASM εν G1722 PREP ολη G3650 A-DSF καρδια G2588 N-DSF μου G1473 P-GS
MOV ഞാൻ നിന്റെ ന്യായപ്രമാണം കാക്കേണ്ടതിന്നും അതിനെ പൂർണ്ണഹൃദയത്തോടെ പ്രമാണിക്കേണ്ടതിന്നും എനിക്കു ബുദ്ധി നല്കേണമേ.
HOV मुझे समझ दे, तब मैं तेरी व्यवस्था को पकड़े रहूंगा और पूर्ण मन से उस पर चलूंगा।
TEV నీ ధర్మశాస్త్రము ననుసరించుటకు నాకు బుద్ధి దయ చేయుము అప్పుడు నా పూర్ణహృదయముతో నేను దాని ప్రకా రము నడుచుకొందును.
ERVTE గ్రహించుటకు నాకు సహాయం చేయుము. నేను నీ ఉపదేశాలకు విధేయుడనవుతాను. నేను వాటికి పూర్తిగా విధేయుడనవుతాను.
KNV ನನಗೆ ಗ್ರಹಿಕೆಯನ್ನು ಕೊಡು; ಆಗ ನಿನ್ನ ನ್ಯಾಯಪ್ರಮಾಣವನ್ನು ಕೈಕೊಂಡು ಹೌದು, ಪೂರ್ಣಹೃದಯದಿಂದ ಅದನ್ನು ಕೈಕೊಳ್ಳುವೆನು.
ERVKN ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ನನಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡು. ಆಗ ನಿನ್ನ ಉಪದೇಶಗಳಿಗೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ವಿಧೇಯನಾಗುವೆನು.
GUV કરણથી તેને માનીશ.
PAV ਮੈਨੂੰ ਸਮਝ ਦੇਹ ਅਤੇ ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਬਿਵਸਥਾ ਨੂੰ ਸਾਂਭਾਂਗਾ, ਸਗੋਂ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਮਨ ਨਾਲ ਉਹ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕਰਾਂਗਾ।
URV مجھے فہم عطا کر اور میَں تیری شریعت پر چلونگا۔ بلکہ میَں پُورے دِل سے اُسکو مانونگا۔
BNV আমাকে বুঝতে সাহায্য করুন, আমি আপনার শিক্ষামালাগুলো মানবো. আমি সম্পূর্ণভাবে সেগুলো পালন করবো|
ORV ସେସବୁକୁ ବୁଝିବା ପାଇଁ ମାେତେ ସାହାୟ୍ଯ କର। ଏବଂ ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ଶିକ୍ଷା ମାନିବି। ମୁଁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୃଦଯ ସହିତ ତାହାକୁ ପାଳନ କରିବି।
MRV मला तुझी शिकवण समजून घ्यायला मदत कर आणि मी ती पूर्णपणे पाळीन.
KJV Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
KJVP Make me to go H1869 in the path H5410 of thy commandments; H4687 for H3588 therein do I delight. H2654
YLT Cause me to tread in the path of Thy commands, For in it I have delighted.
ASV Make me to go in the path of thy commandments; For therein do I delight.
WEB Direct me in the path of your commandments, For I delight in them.
ESV Lead me in the path of your commandments, for I delight in it.
RV Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
RSV Lead me in the path of thy commandments, for I delight in it.
NLT Make me walk along the path of your commands, for that is where my happiness is found.
NET Guide me in the path of your commands, for I delight to walk in it.
ERVEN Help me follow your commands, because that makes me happy.
TOV உமது கற்பனைகளின் பாதையில் என்னை நடத்தும்; நான் அதில் பிரியமாயிருக்கிறேன்.
ERVTA கர்த்தாவே, என்னை உமது கட்டளைகளின் பாதையில் வழிநடத்தும். நான் அவ் வாழ்க்கை முறையை உண்மையாகவே நேசிக்கிறேன்.
MHB הַדְרִיכֵנִי H1869 בִּנְתִיב H5410 מִצְוֺתֶיךָ H4687 כִּי H3588 CONJ ־ CPUN בוֹ B-PREP-3MS חָפָֽצְתִּי H2654 ׃ EPUN
BHS הַדְרִיכֵנִי בִּנְתִיב מִצְוֹתֶיךָ כִּי־בוֹ חָפָצְתִּי ׃
ALEP לה   הדריכני בנתיב מצותיך    כי-בו חפצתי
WLC הַדְרִיכֵנִי בִּנְתִיב מִצְוֹתֶיךָ כִּי־בֹו חָפָצְתִּי׃
LXXRP οδηγησον G3594 V-AAD-2S με G1473 P-AS εν G1722 PREP τριβω G5147 N-DSF των G3588 T-GPF εντολων G1785 N-GPF σου G4771 P-GS οτι G3754 CONJ αυτην G846 D-ASF ηθελησα G2309 V-AAI-1S
MOV നിന്റെ കല്പനകളുടെ പാതയിൽ എന്നെ നടത്തേണമേ; ഞാൻ അതിൽ ഇഷ്ടപ്പെടുന്നുവല്ലോ.
HOV अपनी आज्ञाओं के पथ में मुझ को चला, क्योंकि मैं उसी से प्रसन्न हूं।
TEV నీ ఆజ్ఞల జాడను చూచి నేను ఆనందించుచున్నాను దానియందు నన్ను నడువజేయుము.
ERVTE యెహోవా, నీ ఆజ్ఞల మార్గంలో నన్ను నడిపించు. నేను నీ ఆజ్ఞలను నిజంగా ప్రేమిస్తున్నాను.
KNV ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ನನ್ನನ್ನು ನಡೆಯಮಾಡು; ಅದ ರಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷಿಸುತ್ತೇನೆ.
ERVKN ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನನ್ನನ್ನು ನಡೆಸು. ಆ ಮಾರ್ಗವೇ ನನಗೆ ಬಹು ಇಷ್ಟ.
GUV મને તમારા આજ્ઞાઓના માગેર્ દોરો. કારણકે હું તેમાં આનંદ માણું છું.
PAV ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹੁਕਮਾਂ ਦੇ ਮਾਰਗ ਦੀ ਅਗਵਾਈ ਕਰ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਸ ਵਿੱਚ ਮੈਂ ਮਗਨ ਹਾਂ!
URV مجھے اپنے فرمان کی راہ پر چلا۔ میونکہ اِس میں میری خُوشی ہے۔
BNV হে প্রভু, আপনার আজ্ঞাসমুহের পথে আমায় পরিচালিত করুন| জীবনের সেই পথ আমি সত্যিই ভালোবাসি|
ORV ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭର ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପଥରେ ମାେତେ ଆଗଇେ ନିଅ। ମୁଁ ବାସ୍ତବରେ ସହେିପରି ଜୀବନ ବିତାଇବା ପାଇଁ ବହୁତ ଭଲପାଏ।
MRV परमेश्वरा, मला तुझ्या आज्ञांच्या मार्गाकडे घेऊन जा. मला जीवन जगायचा तो मार्ग अगदी मनापासून आवडतो.
KJV Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
KJVP Incline H5186 my heart H3820 unto H413 thy testimonies, H5715 and not H408 to H413 covetousness. H1215
YLT Incline my heart unto Thy testimonies, And not unto dishonest gain.
ASV Incline my heart unto thy testimonies, And not to covetousness.
WEB Turn my heart toward your statutes, Not toward selfish gain.
ESV Incline my heart to your testimonies, and not to selfish gain!
RV Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
RSV Incline my heart to thy testimonies, and not to gain!
NLT Give me an eagerness for your laws rather than a love for money!
NET Give me a desire for your rules, rather than for wealth gained unjustly.
ERVEN Give me the desire to follow your rules, not the desire to get rich.
TOV என் இருதயம் பொருளாசையைச் சாராமல், உமது சாட்சிகளைச் சாரும்படி செய்யும்.
ERVTA செல்வந்தனாவதைப்பற்றி நினைப்பதைப் பார்க்கிலும் உமது உடன்படிக்கையைப்பற்றி நினைக்க எனக்கு உதவும்.
MHB הַט H5186 ־ CPUN לִבִּי H3820 NMS-1MS אֶל H413 PREP ־ CPUN עֵדְוֺתֶיךָ H5715 וְאַל H408 W-NPAR אֶל H413 PREP ־ CPUN בָּֽצַע H1215 ׃ EPUN
BHS הַט־לִבִּי אֶל־עֵדְוֹתֶיךָ וְאַל אֶל־בָּצַע ׃
ALEP לו   הט-לבי אל-עדותיך    ואל אל-בצע
WLC הַט־לִבִּי אֶל־עֵדְוֹתֶיךָ וְאַל אֶל־בָּצַע׃
LXXRP κλινον G2827 V-AAD-2S την G3588 T-ASF καρδιαν G2588 N-ASF μου G1473 P-GS εις G1519 PREP τα G3588 T-APN μαρτυρια G3142 N-APN σου G4771 P-GS και G2532 CONJ μη G3165 ADV εις G1519 PREP πλεονεξιαν G4124 N-ASF
MOV ദുരാദായത്തിലേക്കല്ല, നിന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങളിലേക്കു തന്നേ. എന്റെ ഹൃദയം ചായുമാറാക്കേണമേ.
HOV मेरे मन को लोभ की ओर नहीं, अपनी चितौनियों ही की ओर फेर दे।
TEV లోభముతట్టు కాక నీ శాసనములతట్టు నా హృద యము త్రిప్పుము.
ERVTE నేను ఏ విధంగా ధనికుడను కాగలనో అని తలచుటకు బదులు నీ ఒడంబడికను గూర్చి తలచుటకు నాకు సహాయం చేయుము.
KNV ಲೋಭದ ಕಡೆಗಲ್ಲ, ನಿನ್ನ ಸಾಕ್ಷಿಗಳ ಕಡೆಗೆ ನನ್ನ ಹೃದಯವನ್ನು ತಿರುಗಿಸು.
ERVKN ಐಶ್ವರ್ಯದ ಮೇಲೆ ಮನಸ್ಸಿಡದೆ ನಿನ್ನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಧ್ಯಾನಿಸಲು ನನಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡು.
GUV તમારા કરાર પર ધ્યાન આપવા માટે મને મદદ કરો નહિ કે, કેવી રીતે ધનવાન બનવું તેના પર.
PAV ਆਪਣੀਆਂ ਸਾਖੀਆਂ ਵੱਲ ਮੇਰਾ ਦਿਲ ਮੋੜ, ਨਾ ਕਿ ਲੋਭ ਵੱਲ, -
URV میرے دِل کو اپنی شہا دتو ں کی طرف رجوُع دِلا نہ کہ لالچ کی طرف ۔
BNV কি করে ধনী হওয়া যায় সেই চিন্তার থেকে, আপনার চুক্তি সম্পর্কে চিন্তা করতে আমায় সাহায্য করুন|
ORV ମାେତେ ଧନୀ ହବୋ ପରିବର୍ତେ ମାେତେ ବାକ୍ଯ ବିଷଯରେ ବୁଝିବା ପାଇଁ ସାହାୟ୍ଯ କର।
MRV श्रीमंत कसे व्हायचे हे शिकवण्यापेक्षा मला तुझ्या कराराचा विचार करण्यासाठी मदत कर.
KJV Turn away mine eyes from beholding vanity; [and] quicken thou me in thy way.
KJVP Turn away H5674 mine eyes H5869 from beholding H4480 H7200 vanity; H7723 [and] quicken H2421 thou me in thy way. H1870
YLT Remove mine eyes from seeing vanity, In Thy way quicken Thou me.
ASV Turn away mine eyes from beholding vanity, And quicken me in thy ways.
WEB Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
ESV Turn my eyes from looking at worthless things; and give me life in your ways.
RV Turn away mine eyes from beholding vanity, and quicken me in thy ways.
RSV Turn my eyes from looking at vanities; and give me life in thy ways.
NLT Turn my eyes from worthless things, and give me life through your word.
NET Turn my eyes away from what is worthless! Revive me with your word!
ERVEN Don't let me look at worthless things. Help me live your way.
TOV மாயையைப் பாராதபடி நீர் என் கண்களை விலக்கி, உமது வழிகளில் என்னை உயிர்ப்பியும்.
ERVTA கர்த்தாவே, பயனற்ற காரியங்களைப் பார்க்கவிடாதேயும், உமது வழியில் வாழ எனக்கு உதவும்.
MHB הַעֲבֵר H5674 עֵינַי H5869 CMD-1MS מֵרְאוֹת H7200 שָׁוְא H7723 NMS בִּדְרָכֶךָ H1870 חַיֵּֽנִי H2421 ׃ EPUN
BHS הַעֲבֵר עֵינַי מֵרְאוֹת שָׁוְא בִּדְרָכֶךָ חַיֵּנִי ׃
ALEP לז   העבר עיני מראות שוא    בדרכך חיני
WLC הַעֲבֵר עֵינַי מֵרְאֹות שָׁוְא בִּדְרָכֶךָ חַיֵּנִי׃
LXXRP αποστρεψον G654 V-AAD-2S τους G3588 T-APM οφθαλμους G3788 N-APM μου G1473 P-GS του G3588 T-GSN μη G3165 ADV ιδειν G3708 V-AAN ματαιοτητα G3153 N-ASF εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF οδω G3598 N-DSF σου G4771 P-GS ζησον G2198 V-AAD-2S με G1473 P-AS
MOV വ്യാജത്തെ നോക്കാതവണ്ണം എന്റെ കണ്ണുകളെ തിരിച്ചു നിന്റെ വഴികളിൽ എന്നെ ജീവിപ്പിക്കേണമേ.
HOV मेरी आंखों को व्यर्थ वस्तुओं की ओर से फेर दे; तू अपने मार्ग में मुझे जिला।
TEV వ్యర్థమైనవాటిని చూడకుండ నా కన్నులు త్రిప్పి వేయుము నీ మార్గములలో నడుచుకొనుటకు నన్ను బ్రదికిం పుము.
ERVTE యెహోవా, ఆయోగ్యమైన విషయాలనుండి నా కళ్లను మరలించుము. నీ మార్గంలో జీవించుటకు నాకు సహాయం చేయుము.
KNV ವ್ಯರ್ಥತೆಯನ್ನು ನೋಡದ ಹಾಗೆ ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ತೊಲಗಿಸು; ನಿನ್ನ ಮಾರ್ಗಗಳಲ್ಲಿ ನನ್ನನ್ನು ಚೈತನ್ಯ ಪಡಿಸು.
ERVKN ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕವಾದವುಗಳ ಮೇಲೆ ದೃಷ್ಟಿಸದಂತೆ ನನ್ನನ್ನು ಕಾಪಾಡು. ನಿನ್ನ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸಲು ನನಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡು.
GUV વ્યર્થતામાંથી તમે મારી દ્રષ્ટિ ફેરવો; અને તમારા માગેર્ જીવન જીવવા માટે મને મદદ કરો.
PAV ਮੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਨੂੰ ਵਿਅਰਥ ਵੇਖਣ ਤੋਂ ਮੋੜ ਦੇਹ, ਆਪਣੇ ਰਾਹਾਂ ਉੱਤੇ ਮੈਨੂੰ ਜਿਵਾਲ!
URV میری آنکھو ں کو بظُلا ن پر نظر کرنے سے با ز رکھ اور مجھے اپنی راہوں میں زندہ کر ۔
BNV প্রভু, অসার বিষযের দিকে আমাকে তাকাতে দেবেন না| আপনার পথে বাঁচতে আমায় সাহায্য করুন|
ORV ସଦାପ୍ରଭୁ ଅସାର ବସ୍ତୁ ମାେତେ ଦେଖିବାକୁ ଦିଅ ନାହିଁ। ତୁମ୍ଭ ପଥରେ ଚାଲିକି ମାେତେ ଜୀବନ ଖାଜେିବାକୁ ଦିଅ।
MRV परमेश्वरा, कवडी मोलाच्या गोष्टीं कडे मला बघू देऊ नकोस. मला तुझ्या मार्गाने जीवन जगायला मदत कर.
KJV Stablish thy word unto thy servant, who [is devoted] to thy fear.
KJVP Establish H6965 thy word H565 unto thy servant, H5650 who H834 [is] [devoted] to thy fear. H3374
YLT Establish to Thy servant Thy saying, That [is] concerning Thy fear.
ASV Confirm unto thy servant thy word, Which is in order unto the fear of thee.
WEB Fulfill your promise to your servant, That you may be feared.
ESV Confirm to your servant your promise, that you may be feared.
RV Confirm thy word unto thy servant, which {cf15i belongeth} unto the fear of thee.
RSV Confirm to thy servant thy promise, which is for those who fear thee.
NLT Reassure me of your promise, made to those who fear you.
NET Confirm to your servant your promise, which you made to the one who honors you.
ERVEN Do what you promised me, your servant, so that people will respect you.
TOV உமக்குப் பயப்படுகிறதற்கு ஏற்ற உமது வாக்கை உமது அடியேனுக்கு உறுதிப்படுத்தும்.
ERVTA ஜனங்கள் உம்மை மதிக்கும்படி உமது ஊழியனுக்கு உறுதியளித்தபடியே செய்யும்,
MHB הָקֵם H6965 לְעַבְדְּךָ H5650 אִמְרָתֶךָ H565 אֲשֶׁר H834 RPRO לְיִרְאָתֶֽךָ H3374 ׃ EPUN
BHS הָקֵם לְעַבְדְּךָ אִמְרָתֶךָ אֲשֶׁר לְיִרְאָתֶךָ ׃
ALEP לח   הקם לעבדך אמרתך--    אשר ליראתך
WLC הָקֵם לְעַבְדְּךָ אִמְרָתֶךָ אֲשֶׁר לְיִרְאָתֶךָ׃
LXXRP στησον G2476 V-AAD-2S τω G3588 T-DSM δουλω G1401 N-DSM σου G4771 P-GS το G3588 T-ASN λογιον G3051 N-ASN σου G4771 P-GS εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM φοβον G5401 N-ASM σου G4771 P-GS
MOV നിന്നോടുള്ള ഭക്തിയെ വർദ്ധിപ്പിക്കുന്നതായ നിന്റെ വചനത്തെ അടിയന്നു നിവർത്തിക്കേണമേ.
HOV तेरा वचन जो तेरे भय मानने वालों के लिये है, उसको अपने दास के निमित्त भी पूरा कर।
TEV నీ విచ్చిన వాక్యము మనుష్యులలో నీ భయమును పుట్టించుచున్నది నీ సేవకునికి దాని స్థిరపరచుము.
ERVTE యెహోవా, నేను నీ సేవకుడను కనుక నీవు వాగ్దానం చేసిన వాటిని జరిగించుము. నిన్ను ఆరాధించే ప్రజలకు నీవు వాటిని వాగ్దానం చేశావు.
KNV ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಭಯಭಕ್ತಿಯುಳ್ಳ ಸೇವಕನಿಗೆ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ನೇರವೇರಿಸು,
ERVKN ನಿನ್ನ ಸೇವಕನಾದ ನನಗೆ ನೀನು ಮಾಡಿದ ವಾಗ್ದಾನಗಳನ್ನು ನೆರವೇರಿಸು. ಆಗ ಜನರು ನಿನ್ನನ್ನು ಗೌರವಿಸುವರು.
GUV તમારું જે વચન ભય ઉપજાવનારું છે; તે તારા સેવકના લાભમાં દ્રઢ કર.
PAV ਆਪਣੇ ਬਚਨ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਲਈ ਕਾਇਮ ਰੱਖ, ਜਿਹੜਾ ਤੇਰੇ ਭੈ ਮੰਨਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਲਈ ਹੈ।
URV اپنے بندہ کے لئے اپنا وہ قول پورا کر۔ جِس سے تیرا خُوف پیدا ہوتا ہے۔
BNV আপনার দাসের জন্য য়ে প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন তা পালন করুন, যার ফলে লোকরা আপনাকে শ্রদ্ধা করে|
ORV ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ଦାସ ପାଇଁ ୟାହା ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଅଛ, ତାହା କର। ତଣେୁ ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭକୁ ସମ୍ମାନ କରିବେ।
MRV तू जे कबूल केलेस ते तुझ्या सेवकासाठी कर. मग लोक तुला मान देतील.
KJV Turn away my reproach which I fear: for thy judgments [are] good.
KJVP Turn away H5674 my reproach H2781 which H834 I fear: H3025 for H3588 thy judgments H4941 [are] good. H2896
YLT Remove my reproach that I have feared, For Thy judgments [are] good.
ASV Turn away my reproach whereof I am afraid; For thine ordinances are good.
WEB Take away my disgrace that I dread, For your ordinances are good.
ESV Turn away the reproach that I dread, for your rules are good.
RV Turn away my reproach whereof I am afraid; for thy judgments are good.
RSV Turn away the reproach which I dread; for thy ordinances are good.
NLT Help me abandon my shameful ways; for your regulations are good.
NET Take away the insults that I dread! Indeed, your regulations are good.
ERVEN Take away the shame I fear. Your laws are good.
TOV நான் அஞ்சுகிற நிந்தையை விலக்கியருளும்; உம்முடைய நியாயத்தீர்ப்புகள் நல்லவைகள்.
ERVTA கர்த்தாவே, நான் அஞ்சும் வெட்கத்தை எடுத்துப்போடும். உமது ஞானமுள்ள முடிவுகள் நல்லவை.
MHB הַעֲבֵר H5674 חֶרְפָּתִי H2781 אֲשֶׁר H834 RPRO יָגֹרְתִּי H3025 VQQ1MS כִּי H3588 CONJ מִשְׁפָּטֶיךָ H4941 טוֹבִֽים H2896 ׃ EPUN
BHS הַעֲבֵר חֶרְפָּתִי אֲשֶׁר יָגֹרְתִּי כִּי מִשְׁפָּטֶיךָ טוֹבִים ׃
ALEP לט   העבר חרפתי אשר יגרתי    כי משפטיך טובים
WLC הַעֲבֵר חֶרְפָּתִי אֲשֶׁר יָגֹרְתִּי כִּי מִשְׁפָּטֶיךָ טֹובִים׃
LXXRP περιελε G4014 V-AAD-2S τον G3588 T-ASM ονειδισμον G3680 N-ASM μου G1473 P-GS ον G3739 R-ASM υπωπτευσα V-AAI-1S τα G3588 T-APN γαρ G1063 PRT κριματα G2917 N-NPN σου G4771 P-GS χρηστα G5543 A-NPN
MOV ഞാൻ പേടിക്കുന്ന നിന്ദയെ അകറ്റിക്കളയേണമേ; നിന്റെ വിധികൾ നല്ലവയല്ലോ.
HOV जिस नामधराई से मैं डरता हूं, उसे दूर कर; क्योंकि तेरे नियम उत्तम हैं।
TEV నీ న్యాయవిధులు ఉత్తములు నాకు భయము పుట్టించుచున్న నా అవమానమును కొట్టివేయుము.
ERVTE యెహోవా, నేను భయపడుతున్న అవమానాన్ని తొలగించు. జ్ఞానం గల నీ నిర్ణయాలు మంచివి.
KNV ನನಗೆ ಭಯಪಡಿಸುವ ಅವಮಾನದಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ತೊಲಗಿಸು;
ERVKN ಅವಮಾನವನ್ನು ನನ್ನಿಂದ ತೊಲಗಿಸು. ನಾನು ಅದಕ್ಕೆ ಹೆದರಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ. ನಿನ್ನ ಜ್ಞಾನದ ನಿರ್ಧಾರಗಳು ಒಳ್ಳೆಯವುಗಳಾಗಿವೆ.
GUV જે અપમાનનો મને ડર છે; તે મારાથી દૂર કરો; કારણકે તારાં ન્યાયવચનો ઉત્તમ છે.
PAV ਮੇਰੀ ਨਿੰਦਿਆ ਨੂੰ ਜਿਸ ਤੋਂ ਮੈਂ ਡਰਦਾ ਹਾਂ ਮੈਥੋਂ ਲੰਘਾ ਦੇਹ, ਤੇਰੇ ਨਿਆਉਂ ਭਲੇ ਹਨ!
URV میری ملامت کو جِس سے میَں ڈرتا ہوں دور کردے۔ کیونکہ تیرے احکام بھلے ہیں۔
BNV য়ে লজ্জাকে আমি ভয় পাই তা আপনি নিরসন করুন| আপনার সিদ্ধান্তগুলি জ্ঞানগর্ভ এবং ভালো|
ORV ସଦାପ୍ରଭୁ ଅପମାନିତାକୁ ଦୂରଇେ ନିଅ ୟାହାକୁ ମୁଁ ଭୟ କରେ। ତୁମ୍ଭର ବିଜ୍ଞ ନିଷ୍ପତ୍ତି ଉତ୍ତମ।
MRV परमेश्वरा, मला ज्या शरमेची भीती वाटते ती घेऊन जा. तुझे शहाणपणाचे निर्णय चांगले आहेत.
KJV Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness. VAU.
KJVP Behold H2009 , I have longed H8373 after thy precepts: H6490 quicken H2421 me in thy righteousness. H6666
YLT Lo, I have longed for Thy precepts, In Thy righteousness quicken Thou me,
ASV Behold, I have longed after thy precepts: Quicken me in thy righteousness.
WEB Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness.
ESV Behold, I long for your precepts; in your righteousness give me life!
RV Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
RSV Behold, I long for thy precepts; in thy righteousness give me life!
NLT I long to obey your commandments! Renew my life with your goodness. Waw
NET Look, I long for your precepts. Revive me with your deliverance!&u05D5; (Vav)
ERVEN See how much I want to obey your instructions! Be good to me, and let me live.
TOV இதோ, உம்முடைய கட்டளைகள்மேல் வாஞ்சையாயிருக்கிறேன்; உமது நீதியால் என்னை உயிர்ப்பியும்.
ERVTA பாரும், நான் உமது கட்டளைகளை நேசிக்கிறேன். எனக்கு நல்லவராக இருந்து, என்னை வாழவிடும்.
MHB הִנֵּה H2009 IJEC תָּאַבְתִּי H8373 לְפִקֻּדֶיךָ H6490 בְּצִדְקָתְךָ H6666 חַיֵּֽנִי H2421 ׃ EPUN
BHS הִנֵּה תָּאַבְתִּי לְפִקֻּדֶיךָ בְּצִדְקָתְךָ חַיֵּנִי ׃
ALEP מ   הנה תאבתי לפקדיך    בצדקתך חיני
WLC הִנֵּה תָּאַבְתִּי לְפִקֻּדֶיךָ בְּצִדְקָתְךָ חַיֵּנִי׃
LXXRP ιδου G2400 INJ επεθυμησα G1937 V-AAI-1S τας G3588 T-APF εντολας G1785 N-APF σου G4771 P-GS εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF δικαιοσυνη G1343 N-DSF σου G4771 P-GS ζησον G2198 V-AAD-2S με G1473 P-AS
MOV ഇതാ, ഞാൻ നിന്റെ പ്രമാണങ്ങളെ വാഞ്ഛിക്കുന്നു; നിന്റെ നീതിയാൽ എന്നെ ജീവിപ്പിക്കേണമേ.വൌ. വൌ
HOV देख, मैं तेरे उपदेशों का अभिलाषी हूं; अपने धर्म के कारण मुझ को जिला।
TEV నీ ఉపదేశములు నాకు అధిక ప్రియములు నీతినిబట్టి నన్ను బ్రదికింపుము.
ERVTE చూడు, నీ ఆజ్ఞలను నేను ప్రేమిస్తున్నాను. నా యెడల మంచితనం చూపించి నన్ను బతుక నిమ్ము.
KNV ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆ ಗಳನ್ನು ಬಯಸುವ ನನ್ನನ್ನು ನಿನ್ನ ನೀತಿಯಿಂದ ಚೈತನ್ಯಪಡಿಸು.
ERVKN ಇಗೋ, ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವೆನು. ನನಗೆ ಒಳ್ಳೆಯವನಾಗಿದ್ದು ನನ್ನನ್ನು ಉಜ್ಜೀವನಗೊಳಿಸು.
GUV તમારા નિયમોને આધીન થવાનું હું ઝંખુ છું; મારા ન્યાયીપણાંમાં તમે મારા જીવનને સંભાળી રાખો.
PAV ਵੇਖ, ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਫ਼ਰਮਾਨਾਂ ਲਈ ਲੋਚਿਆ ਹੈ, ਆਪਣੇ ਧਰਮ ਵਿੱਚ ਮੈਨੂੰ ਜਿਵਾਲ!।।
URV دیکھ! میَں تیرے قوانین کا مُشتاق رہا ہُوں۔ مجھے اپنی صداقت سے زندہ کر۔
BNV দেখুন আমি আপনার আজ্ঞাগুলো ভালোবাসি| আমার প্রতি ভালো ব্যবহার করুন এবং আমায় বাঁচতে দিন|
ORV ଦେଖ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ସବୁକୁ ଭଲପାଏ। ତୁମ୍ଭର ଧର୍ମରେ ମାେତେ ବଞ୍ଚିବାକୁ ଦିଅ।
MRV बघ, मला तुझ्या आज्ञा आवडतात. मला चांगले वागव आणि मला जगू दे.
KJV Let thy mercies come also unto me, O LORD, [even] thy salvation, according to thy word.
KJVP Let thy mercies H2617 come H935 also unto me , O LORD, H3068 [even] thy salvation, H8668 according to thy word. H565
YLT [Waw.] And meet me doth Thy kindness, O Jehovah, Thy salvation according to Thy saying.
ASV VAV. Let thy lovingkindnesses also come unto me, O Jehovah, Even thy salvation, according to thy word.
WEB WAW Let your loving kindness also come to me, Yahweh, Your salvation, according to your word.
ESV Let your steadfast love come to me, O LORD, your salvation according to your promise;
RV VAU. Let thy mercies also come unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.
RSV Let thy steadfast love come to me, O LORD, thy salvation according to thy promise;
NLT LORD, give me your unfailing love, the salvation that you promised me.
NET May I experience your loyal love, O LORD, and your deliverance, as you promised.
ERVEN Waw Lord, show me your faithful love. Save me, as you promised.
TOV கர்த்தாவே, உம்முடைய வாக்கின்படி, உமது தயவும் உமது இரட்சிப்பும் எனக்கு வருவதாக.
ERVTA கர்த்தாவே, உமது உண்மை அன்பைக் காட்டும். நீர் வாக்களித்தபடி என்னைக் காப்பாற்றும்.
MHB וִֽיבֹאֻנִי H935 חֲסָדֶךָ H2617 יְהוָה H3068 EDS תְּשֽׁוּעָתְךָ H8668 כְּאִמְרָתֶֽךָ H565 ׃ EPUN
BHS וִיבֹאֻנִי חֲסָדֶךָ יְהוָה תְּשׁוּעָתְךָ כְּאִמְרָתֶךָ ׃
ALEP מא   ויבאני חסדך יהוה    תשועתך כאמרתך
WLC וִיבֹאֻנִי חֲסָדֶךָ יְהוָה תְּשׁוּעָתְךָ כְּאִמְרָתֶךָ׃
LXXRP ς N-NUI ουαυ N και G2532 CONJ ελθοι G2064 V-AAO-3S επ G1909 PREP εμε G1473 P-AS το G3588 T-NSN ελεος G1656 N-NSN σου G4771 P-GS κυριε G2962 N-VSM το G3588 T-NSN σωτηριον G4992 N-NSN σου G4771 P-GS κατα G2596 PREP το G3588 T-ASN λογιον G3051 N-ASN σου G4771 P-GS
MOV യഹോവേ, നിന്റെ വചനപ്രകാരം നിന്റെ ദയയും നിന്റെ രക്ഷയും എങ്കലേക്കു വരുമാറാകട്ടെ.
HOV हे यहोवा, तेरी करूणा और तेरा किया हुआ उद्धार, तेरे वचन के अनुसार, मुझ को भी मिले;
TEV (వావ్‌) యెహోవా, నీ కనికరములు నా యొద్దకు రానిమ్ము నీ మాటచొప్పున నీ రక్షణ రానిమ్ము.
ERVTE యెహోవా, నీ నిజమైన ప్రేమ నాకు చూపించుము. నీవు వాగ్దానం చేసినట్టే నన్ను రక్షించుము.
KNV ಕರ್ತನೇ, ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಕಾರ ನಿನ್ನ ಕರು ಣೆಯೂ ರಕ್ಷಣೆಯೂ ನನಗೆ ದೊರಕಲಿ.
ERVKN ಯೆಹೋವನೇ, ನಿನ್ನ ಶಾಶ್ವತ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ನನಗೆ ತೋರಿಸು. ನಿನ್ನ ವಾಗ್ದಾನದೆತೆ ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು.
GUV હે યહોવા, તમારો અવિકારી પ્રેમ અને તમારા વચન પ્રમાણે મારું તારણ મારા પર આવો.
PAV ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਤੇਰੀ ਦਯਾ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਆਵੇ, ਤੇਰਾ ਬਚਾਓ ਵੀ ਤੇਰੇ ਬਚਨ ਅਨੁਸਾਰ!
URV اَے خُداوند! تیرے قول کے مطابق تیرے شفقت اور تیری نجات مجھے نصیب ہوں۔
BNV প্রভু, আমার প্রতি আপনার প্রকৃত প্রেম প্রদর্শন করুন| আপনার প্রতিশ্রুতি মত আমায় রক্ষা করুন|
ORV ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମାେ ପ୍ରତି ତୁମ୍ଭର ପ୍ରମେ ପ୍ରଦର୍ଶନ କର। ତୁମ୍ଭର ପ୍ରତିଜ୍ଞାନୁସାରେ ମାେତେ ପରିତ୍ରାଣ କର।
MRV परमेश्वरा, मला तुझे खरे प्रेम दाखव. कबूल केल्याप्रमाणे तू मला वाचव.
KJV So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
KJVP So shall I have wherewith H1697 to answer H6030 him that reproacheth H2778 me: for H3588 I trust H982 in thy word. H1697
YLT And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Thy word.
ASV So shall I have an answer for him that reproacheth me; For I trust in thy word.
WEB So I will have an answer for him who reproaches me, For I trust in your word.
ESV then shall I have an answer for him who taunts me, for I trust in your word.
RV So shall I have an answer for him that reproacheth me; for I trust in thy word.
RSV then shall I have an answer for those who taunt me, for I trust in thy word.
NLT Then I can answer those who taunt me, for I trust in your word.
NET Then I will have a reply for the one who insults me, for I trust in your word.
ERVEN Then I will have an answer for those who make fun of me for trusting what you say.
TOV அப்பொழுது என்னை நிந்திக்கிறவனுக்கு உத்தரவு சொல்லுவேன்; உம்முடைய வசனத்தை நம்பியிருக்கிறேன்.
ERVTA அப்போது என்னை அவமானப்படுத்திய ஜனங்களுக்கு நான் பதிலளிக்கமுடியும். கர்த்தாவே, நீர் கூறும் காரியங்களை நான் உண்மையாகவே நம்புகிறேன்.
MHB וְאֶֽעֱנֶה H6030 חֹרְפִי H2778 דָבָר H1697 NMS כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN בָטַחְתִּי H982 בִּדְבָרֶֽךָ H1697 ׃ EPUN
BHS וְאֶעֱנֶה חֹרְפִי דָבָר כִּי־בָטַחְתִּי בִּדְבָרֶךָ ׃
ALEP מב   ואענה חרפי דבר    כי-בטחתי בדברך
WLC וְאֶעֱנֶה חֹרְפִי דָבָר כִּי־בָטַחְתִּי בִּדְבָרֶךָ׃
LXXRP και G2532 CONJ αποκριθησομαι V-FPI-1S τοις G3588 T-DPM ονειδιζουσι G3679 V-PAI-3P με G1473 P-AS λογον G3056 N-ASM οτι G3754 CONJ ηλπισα G1679 V-AAI-1S επι G1909 PREP τους G3588 T-APM λογους G3056 N-APM σου G4771 P-GS
MOV ഞാൻ നിന്റെ വചനത്തിൽ ആശ്രയിക്കുന്നതുകൊണ്ടു എന്നെ നിന്ദിക്കുന്നവനോടു ഉത്തരം പറവാൻ ഞാൻ പ്രാപ്തനാകും.
HOV तब मैं अपनी नामधराई करने वालों को कुछ उत्तर दे सकूंगा, क्योंकि मेरा भरोसा, तेरे वचन पर है।
TEV అప్పుడు నన్ను నిందించువారికి నేను ఉత్తరమీయ గలను ఏలయనగా నీమాట నమ్ముకొనియున్నాను.
ERVTE అప్పుడు నన్ను అవమానించే ప్రజలకు నా దగ్గర జవాబు ఉంటుంది. యెహోవా, నీవు చెప్పే విషయాలు నేను నిజంగా నమ్ముతాను.
KNV ಆಗ ನನ್ನನ್ನು ನಿಂದಿಸುವವನಿಗೆ ಉತ್ತರ ಕೊಡುವೆನು; ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಟ್ಟದ್ದೇನೆ.
ERVKN ನನ್ನನ್ನು ಗೇಲಿಮಾಡುವ ಜನರಿಗೆ ಆಗ ನಾನು ಉತ್ತರ ಕೊಡುವೆನು. ಯೆಹೋವನೇ, ನಿನ್ನ ಮಾತುಗಳಲ್ಲೇ ನಾನು ಭರವಸವಿಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ.
GUV તે મને અપમાનિત કરવાવાળાને જવાબ આપવા માટે સક્ષમ કરશે, હું તમારા વચનનો ભરોસો કરું છું.
PAV ਤਾਂ ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਨਿੰਦਿਆ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿਆਂਗਾ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਬਚਨ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖਦਾ ਹਾਂ,
URV تب میں اپنے ملامت کرنے والے کو جواب دے سکونگا۔ کیونکہ میَں تیرے کلام پر بھروسا رکھتا ہوں۔
BNV তাহলে য়ে লোকরা আমায় অপমান করেছে তাদের জন্য আমি একটা উত্তর খুঁজে পাবো| প্রভু আপনি যা বলেন প্রকৃতই আমি তা বিশ্বাস করি|
ORV ତହିଁରେ ମୁଁ ସମାନଙ୍କେୁ ଉତ୍ତର ଦବେି। ଯେଉଁମାନେ ମାେତେ ଅପମାନିତ କରୁଥିଲେ। ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ବାସ୍ତବରେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ବାକ୍ଯରେ ଭରସା କରେ।
MRV त्यावेळी ज्या लोकांनी माझा पाणउतारा केला होता त्यांना द्यायला माझ्याजवळ उत्तर असेल. परमेवरा, तू सांगतोस त्या गोष्टींवर माझा खरोखरच विश्वास आहे.
KJV And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
KJVP And take H5337 not H408 the word H1697 of truth H571 utterly H5704 H3966 out of my mouth H4480 H6310 ; for H3588 I have hoped H3176 in thy judgments. H4941
YLT And Thou takest not utterly away From my mouth the word of truth, Because for Thy judgment I have hoped.
ASV And take not the word of truth utterly out of my mouth; For I have hoped in thine ordinances.
WEB Don\'t snatch the word of truth out of my mouth, For I put my hope in your ordinances.
ESV And take not the word of truth utterly out of my mouth, for my hope is in your rules.
RV And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
RSV And take not the word of truth utterly out of my mouth, for my hope is in thy ordinances.
NLT Do not snatch your word of truth from me, for your regulations are my only hope.
NET Do not completely deprive me of a truthful testimony, for I await your justice.
ERVEN Let me always say what is true. I depend on your judgment to be fair.
TOV சத்திய வசனம் முற்றிலும் என் வாயினின்று நீங்கவிடாதேயும்; உம்முடைய நியாயத்தீர்ப்புகளுக்குக் காத்திருக்கிறேன்.
ERVTA உமது உண்மையான போதனைகளை நான் எப்போதும் பேசட்டும். கர்த்தாவே, நான் உமது ஞானமுள்ள முடிவுகளை சார்ந்திருக்கிறேன்.
MHB וְֽאַל H408 ־ CPUN תַּצֵּל H5337 מִפִּי H6310 M-CMS דְבַר H1697 NMS ־ CPUN אֱמֶת H571 CFS עַד H5704 PREP ־ CPUN מְאֹד H3966 ADV כִּי H3588 CONJ לְמִשְׁפָּטֶךָ H4941 יִחָֽלְתִּי H3176 ׃ EPUN
BHS וְאַל־תַּצֵּל מִפִּי דְבַר־אֱמֶת עַד־מְאֹד כִּי לְמִשְׁפָּטֶךָ יִחָלְתִּי ׃
ALEP מג   ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד    כי למשפטך יחלתי
WLC וְאַל־תַּצֵּל מִפִּי דְבַר־אֱמֶת עַד־מְאֹד כִּי לְמִשְׁפָּטֶךָ יִחָלְתִּי׃
LXXRP και G2532 CONJ μη G3165 ADV περιελης G4022 V-APS-2S εκ G1537 PREP του G3588 T-GSN στοματος G4750 N-GSN μου G1473 P-GS λογον G3056 N-ASM αληθειας G225 N-GSF εως G2193 PREP σφοδρα G4970 ADV οτι G3754 CONJ επι G1909 PREP τα G3588 T-APN κριματα G2917 N-APN σου G4771 P-GS επηλπισα V-AAI-1S
MOV ഞാൻ നിന്റെ വിധികൾക്കായി കാത്തിരിക്കയാൽ സത്യത്തിന്റെ വചനം എന്റെ വായിൽ നിന്നു നീക്കിക്കളയരുതേ.
HOV मुझे अपने सत्य वचन कहने से न रोक क्योंकि मेरी आशा तेरे नियमों पर हैं।
TEV నా నోటనుండి సత్యవాక్యమును ఏమాత్రమును తీసి వేయకుము నీ న్యాయవిధులమీద నా ఆశ నిలిపియున్నాను.
ERVTE నీ సత్యమైన ఉపదేశాలను నన్ను ఎల్లప్పుడూ చెప్పనిమ్ము. యెహోవా, జ్ఞానంగల నీ నిర్ణయాల మీద నేను ఆధారపడుతున్నాను.
KNV ಸತ್ಯದ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ನನ್ನ ಬಾಯಿಂದ ಪೂರ್ಣವಾಗಿ ತೆಗೆದುಹಾಕಬೇಡ; ನಿನ್ನ ನ್ಯಾಯವಿಧಿಗಳನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದ್ದೇನೆ,
ERVKN ನಿನ್ನ ಸತ್ಯೋಪದೇಶಗಳನ್ನು ನಾನು ಯಾವಾಗಲೂ ಮಾತಾಡುವಂತಾಗಲಿ. ನಿನ್ನ ಜ್ಞಾನದ ನಿರ್ಧಾರಗಳನ್ನೇ ನಾನು ಆಶ್ರಯಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ.
GUV ક્યારેય મારા મુખમાંથી સત્યને દૂર ન લઇ જશો, હું તમારા ન્યાયવચનો ઉપર આધાર રાખું છું.
PAV ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਮੂੰਹੋਂ ਸਚਿਆਈ ਦਾ ਬਚਨ ਮੂਲੋਂ ਹੀ ਖੋਹ ਨਾ ਲੈ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੇਰੇ ਨਿਆਵਾਂ ਉੱਤੇ ਮੇਰੀ ਆਸ ਹੈ,
URV اور حق بات کو میرے مُنہ سے ہرگز جُدا نہ ہونے دے کیونکہ میرا اعتماد تیرے احکام پر ہے۔
BNV আপনার সত্য শিক্ষা সম্পর্কে আমাকে সর্বদাই বলতে দিন| প্রভু, আমি আপনার প্রাজ্ঞ সিদ্ধান্তের ওপর নির্ভর করি|
ORV ମାେତେ ତୁମ୍ଭର ସତ୍ଯ ଶିକ୍ଷା ବିଷଯରେ କହିବାକୁ ଦିଅ। ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ବୁଦ୍ଧିମାନ ବାକ୍ଯରେ ନିର୍ଭର କରେ।
MRV मला नेहमी तुझ्या खऱ्या शिकवणी बद्दल बोलू दे. परमेश्वरा, मी तुझ्या शहाणपणाच्या निर्णयावर अवलंबून आहे.
KJV So shall I keep thy law continually for ever and ever.
KJVP So shall I keep H8104 thy law H8451 continually H8548 forever H5769 and ever. H5703
YLT And I keep Thy law continually, To the age and for ever.
ASV So shall I observe thy law continually For ever and ever.
WEB So I will obey your law continually, Forever and ever.
ESV I will keep your law continually, forever and ever,
RV So shall I observe thy law continually for ever and ever.
RSV I will keep thy law continually, for ever and ever;
NLT I will keep on obeying your instructions forever and ever.
NET Then I will keep your law continually now and for all time.
ERVEN I will follow your teachings forever and ever.
TOV நான் எப்பொழுதும் என்றைக்கும் உமது வேதத்தைக் காத்துக்கொள்ளுவேன்.
ERVTA கர்த்தாவே, என்றென்றைக்கும் எப்போதும் உமது போதனைகளைப் பின்பற்றுவேன்.
MHB וְאֶשְׁמְרָה H8104 תוֹרָתְךָ H8451 תָמִיד H8548 לְעוֹלָם H5769 L-NMS וָעֶֽד H5703 ׃ EPUN
BHS וְאֶשְׁמְרָה תוֹרָתְךָ תָמִיד לְעוֹלָם וָעֶד ׃
ALEP מד   ואשמרה תורתך תמיד--    לעולם ועד
WLC וְאֶשְׁמְרָה תֹורָתְךָ תָמִיד לְעֹולָם וָעֶד׃
LXXRP και G2532 CONJ φυλαξω G5442 V-FAI-1S τον G3588 T-ASM νομον G3551 N-ASM σου G4771 P-GS δια G1223 PREP παντος G3956 A-GSM εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM και G2532 CONJ εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM του G3588 T-GSM αιωνος G165 N-GSM
MOV അങ്ങനെ ഞാൻ നിന്റെ ന്യായപ്രമാണം ഇടവിടാതെ എന്നേക്കും പ്രമാണിക്കും.
HOV तब मैं तेरी व्यवस्था पर लगातार, सदा सर्वदा चलता रहूंगा;
TEV నిరంతరము నీ ధర్మశాస్త్రము ననుసరించుదును నేను నిత్యము దాని ననుసరించుదును
ERVTE యెహోవా, నేను శాశ్వతంగా ఎప్పటికీ నీ ఉపదేశాలను అనుసరిస్తాను.
KNV ನಿನ್ನ ನ್ಯಾಯಪ್ರಮಾಣವನ್ನು ಸತತವಾಗಿ ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಕೈಕೊಳ್ಳುವೆನು.
ERVKN ನಿನ್ನ ಉಪದೇಶಗಳನ್ನು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಅನುಸರಿಸುವೆನು.
GUV હું સદાય તમારા નિયમોને આધીન રહીશ.
PAV ਤਾਂ ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਬਿਵਸਥਾ ਦੀ ਹਰ ਵੇਲੇ ਸਦਾ ਤੀਕ ਪਾਲਨਾ ਕਰਾਂਗਾ,
URV پس میں ابدلآباد تیری شریعت کو مانتا رہونگا۔
BNV প্রভু, আমি চিরদিন আপনার শিক্ষামালাগুলো অনুসরণ করবো|
ORV ମୁଁ ଅନନ୍ତକାଳ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ତୁମ୍ଭର ଶିକ୍ଷା ଅନୁସରଣ କରିବି।
MRV परमेश्वरा, मी सदैव तुझ्या शिकवणुकी प्रमाणे चालेन.
KJV And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
KJVP And I will walk H1980 at liberty: H7342 for H3588 I seek H1875 thy precepts. H6490
YLT And I walk habitually in a broad place, For Thy precepts I have sought.
ASV And I shall walk at liberty; For I have sought thy precepts.
WEB I will walk in liberty, For I have sought your precepts.
ESV and I shall walk in a wide place, for I have sought your precepts.
RV And I will walk at liberty; for I have sought thy precepts.
RSV and I shall walk at liberty, for I have sought thy precepts.
NLT I will walk in freedom, for I have devoted myself to your commandments.
NET I will be secure, for I seek your precepts.
ERVEN So I will live in freedom, because I do my best to know your instructions.
TOV நான் உம்முடைய கட்டளைகளை ஆராய்கிறபடியால், விசாலத்திலே நடப்பேன்.
ERVTA நான் விடுதலையாவேன், ஏனெனில் நான் உமது சட்டங்களுக்குக் கீழ்ப்படிய மிகவும் முயல்கிறேன்.
MHB וְאֶתְהַלְּכָה H1980 בָרְחָבָה H7342 כִּי H3588 CONJ פִקֻּדֶיךָ H6490 דָרָֽשְׁתִּי H1875 ׃ EPUN
BHS וְאֶתְהַלְּכָה בָרְחָבָה כִּי פִקֻּדֶיךָ דָרָשְׁתִּי ׃
ALEP מה   ואתהלכה ברחבה    כי פקדיך דרשתי
WLC וְאֶתְהַלְּכָה בָרְחָבָה כִּי פִקֻּדֶיךָ דָרָשְׁתִּי׃
LXXRP και G2532 CONJ επορευομην G4198 V-IMI-1S εν G1722 PREP πλατυσμω N-DSM οτι G3754 CONJ τας G3588 T-APF εντολας G1785 N-APF σου G4771 P-GS εξεζητησα G1567 V-AAI-1S
MOV നിന്റെ പ്രമാണങ്ങളെ ആരായുന്നതുകൊണ്ടു ഞാൻ വിശാലതയിൽ നടക്കും.
HOV और मैं चोड़े स्थान में चला फिरा करूंगा, क्योंकि मैं ने तेरे उपदेशों की सुधि रखी है।
TEV నేను నీ ఉపదేశములను వెదకువాడను నిర్బంధములేక నడుచుకొందును
ERVTE అందుచేత నేను క్షేమంగా జీవిస్తాను. ఎందుకంటే, నీ న్యాయ చట్టాలకు విధేయుడనగుటకు నేను కష్టపడి ప్రయత్నిస్తాను గనుక.
KNV ಸ್ವತಂತ್ರದಲ್ಲಿ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳುವೆನು; ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನು ನಾನು ಹುಡುಕುತ್ತೇನೆ.
ERVKN ಯಾಕಂದರೆ, ನಿನ್ನ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗಲು ನಾನು ಬಹಳವಾಗಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿರುವುದರಿಂದ ಯಾರ ಹಂಗಿಲ್ಲದೆ ನಡೆಯುವೆನು.
GUV તમારા શિક્ષણને આધીન થવામાં મેં ચિત્ત લગાડ્યું છે; તેથી જીવન જીવવામા હું સ્વતંત્રતા અનુભવીશ.
PAV ਅਤੇ ਮੈਂ ਖੁਲ੍ਹਮਖੁਲ੍ਹਾ ਚੱਲਦਾ ਫਿਰਾਂਗਾ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਫ਼ਰਮਾਨਾਂ ਦਾ ਤਾਲਿਬ ਰਿਹਾ।
URV اور میَں آزادی سے چلونگا۔ کیونکہ میَں تیرے قوانین کا الب رہو ہوں۔
BNV তাহলে আমি মুক্ত হবো| কেন? কারণ আপনার বিধি পালন করতে আমি আপ্রাণ চেষ্টা করি|
ORV ତଣେୁ ମୁଁ ମୁକ୍ତ ହବେି, କାରଣ ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ନିର୍ଦ୍ଦେଶସବୁ ଅନୁସରଣ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରେ।
MRV म्हणजे मी मुक्त होईन का? कारण मी तुझे नियम पाळायचा आटोकाट प्रयत्न करतो.
KJV I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
KJVP I will speak H1696 of thy testimonies H5713 also before H5048 kings, H4428 and will not H3808 be ashamed. H954
YLT And I speak of Thy testimonies before kings, And I am not ashamed.
ASV I will also speak of thy testimonies before kings, And shall not be put to shame.
WEB I will also speak of your statutes before kings, And will not be disappointed.
ESV I will also speak of your testimonies before kings and shall not be put to shame,
RV I will also speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
RSV I will also speak of thy testimonies before kings, and shall not be put to shame;
NLT I will speak to kings about your laws, and I will not be ashamed.
NET I will speak about your regulations before kings and not be ashamed.
ERVEN I will discuss your rules with kings, and no one will embarrass me.
TOV நான் உம்முடைய சாட்சிகளைக் குறித்து, ராஜாக்களுக்கு முன்பாகவும் வெட்கப்படாமல் பேசுவேன்.
ERVTA நான் உமது உடன்படிக்கையை அரசர்களோடு கலந்து ஆலோசிப்பேன். அவர்கள் என்னை ஒருபோதும் அவமானப்படுத்தமாட்டார்கள்.
MHB וַאֲדַבְּרָה H1696 W-VPI1MS בְעֵדֹתֶיךָ H5713 נֶגֶד H5048 מְלָכִים H4428 NMP וְלֹא H3808 W-NPAR אֵבֽוֹשׁ H954 ׃ EPUN
BHS וַאֲדַבְּרָה בְעֵדֹתֶיךָ נֶגֶד מְלָכִים וְלֹא אֵבוֹשׁ ׃
ALEP מו   ואדברה בעדתיך נגד מלכים    ולא אבוש
WLC וַאֲדַבְּרָה בְעֵדֹתֶיךָ נֶגֶד מְלָכִים וְלֹא אֵבֹושׁ׃
LXXRP και G2532 CONJ ελαλουν G2980 V-IAI-1S εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPN μαρτυριοις G3142 N-DPN σου G4771 P-GS εναντιον G1726 PREP βασιλεων G935 N-GPM και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV ησχυνομην G153 V-IMI-1S
MOV ഞാൻ ലജ്ജിക്കാതെ രാജാക്കന്മാരുടെ മുമ്പിലും നിന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങളെക്കുറിച്ചു സംസാരിക്കും.
HOV और मैं तेरी चितौनियों की चर्चा राजाओं के साम्हने भी करूंगा, और संकोच न करूंगा;
TEV సిగ్గుపడక రాజులయెదుట నీ శాసనములనుగూర్చి నేను మాటలాడెదను.
ERVTE యెహోవా ఒడంబడికను గూర్చి నేను రాజులతో చర్చిస్తాను. వారి ఎదుట భయపడకుండా నేను మాట్లాడుతాను.
KNV ನಿನ್ನ ಸಾಕ್ಷಿಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಅರಸರ ಮುಂದೆ ಮಾತನಾಡು ತ್ತೇನೆ, ನಾಚಿಕೆಪಡುವದಿಲ್ಲ.
ERVKN ರಾಜರುಗಳ ಮುಂದೆಯೂ ಯೆಹೋವನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಕುರಿತು ಚರ್ಚಿಸುವೆನು, ನಾಚಿಕೆಪಡುವುದಿಲ್ಲ.
GUV હું રાજાઓ સાથે તમારા કરાર વિષે વાત કરીશ, અને તેઓ (રસ પૂર્વક સાંભળશે અને) મને મૂંઝવણમાં મુકશે નહિ.
PAV ਮੈਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹਾਂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਤੇਰੀਆਂ ਸਾਖੀਆਂ ਦਾ ਚਰਚਾ ਕਰਾਂਗਾ, ਅਤੇ ਲੱਜਿਆਵਾਨ ਨਾ ਹੋਵਾਂਗਾ।
URV میَں بادشاہوں کے سامنے تیری شہادتوں کا بیان کرونگا۔ اور شرمندہ نہ ہونگا۔
BNV এমন কি রাজাদের সামনেও আমি নির্ভয়ে আপনার নীতি কি বলে সে সম্বন্ধে বলব|
ORV ମୁଁ ରାଜାମାନଙ୍କ ସହିତ ତୁମ୍ଭର ବାକ୍ଯ ବିଷଯରେ ଆଲୋଚନା କରିବି। ଏବଂ ମୁଁ ଲଜ୍ଜିତ ହବେି ନାହିଁ।
MRV मी तुझ्या कराराबद्दल राजांजवळ बोलेन आणि ते मला शरमिंदे करणार नाहीत.
KJV And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
KJVP And I will delight myself H8173 in thy commandments, H4687 which H834 I have loved. H157
YLT And I delight myself in Thy commands, That I have loved,
ASV And I will delight myself in thy commandments, Which I have loved.
WEB I will delight myself in your commandments, Because I love them.
ESV for I find my delight in your commandments, which I love.
RV And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
RSV for I find my delight in thy commandments, which I love.
NLT How I delight in your commands! How I love them!
NET I will find delight in your commands, which I love.
ERVEN What joy your commands give me! How I love them!
TOV நான் பிரியப்படுகிற உமது கற்பனைகளின்பேரில் மனமகிழ்ச்சியாயிருப்பேன்.
ERVTA கர்த்தாவே, உமது கட்டளைகளைக் கற்பதில் களிப்படைகிறேன். நான் அக்கட்டளைகளை நேசிக்கிறேன்.
MHB וְאֶשְׁתַּֽעֲשַׁע H8173 בְּמִצְוֺתֶיךָ H4687 אֲשֶׁר H834 RPRO אָהָֽבְתִּי H157 ׃ EPUN
BHS וְאֶשְׁתַּעֲשַׁע בְּמִצְוֹתֶיךָ אֲשֶׁר אָהָבְתִּי ׃
ALEP מז   ואשתעשע במצותיך    אשר אהבתי
WLC וְאֶשְׁתַּעֲשַׁע בְּמִצְוֹתֶיךָ אֲשֶׁר אָהָבְתִּי׃
LXXRP και G2532 CONJ εμελετων G3191 V-IAI-1S εν G1722 PREP ταις G3588 T-DPF εντολαις G1785 N-DPF σου G4771 P-GS αις G3739 R-DPF ηγαπησα G25 V-AAI-1S σφοδρα G4970 ADV
MOV ഞാൻ നിന്റെ കല്പനകളിൽ പ്രമോദിക്കുന്നു; അവ എനിക്കു പ്രിയമായിരിക്കുന്നു.
HOV क्योंकि मैं तेरी आज्ञाओं के कारण सुखी हूं, और मैं उन से प्रीति रखता हूं।
TEV నీ ఆజ్ఞలనుబట్టి నేను హర్షించెదను అవి నాకు ప్రియములు.
ERVTE యెహోవా, నీ ఆజ్ఞలను చదువటము నాకు ఆనందం. ఆ ఆజ్ఞలంటే నాకు ప్రేమ.
KNV ನಾನು ಪ್ರೀತಿಮಾಡುವ ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳಲ್ಲಿ ಆನಂದಪಡುವೆನು.
ERVKN ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳಲ್ಲಿ ಆನಂದಿಸುವೆನು; ಅವು ನನಗೆ ಇಷ್ಟವಾಗಿವೆ.
GUV તમારા નિયમો મને બહુ પ્રિય છે; તમારી આજ્ઞાઓમાં હું આનંદ માણું છું.
PAV ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਹੁਕਮਾਂ ਵਿੱਚ ਅੱਤ ਖੁਸ਼ ਹੋਵਾਂਗਾ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਮੈਂ ਪ੍ਰੀਤ ਲਾਈ ਹੈ।
URV تیرے فرمان مجھے عزیز ہے اُٹھاونگا۔ اور تیرے آئین پر دھیان کرونگا۔
BNV হে প্রভু, আপনার আজ্ঞাগুলি আমি ভালবাসি এবং ওগুলোতে আমি আনন্দ পাই|
ORV ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ନୀତି ଆଦେଶମାନ ମାନି ବହୁତ ଖୁସି। ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ଆଜ୍ଞାସମୂହ ସ୍ନହେ କରିଅଛି।
MRV मला तुझ्या आज्ञांचा अभ्यास करायला आवडते. परमेश्वरा, मला त्या आज्ञा आवडतात.
KJV My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes. ZAIN
KJVP My hands H3709 also will I lift up H5375 unto H413 thy commandments, H4687 which H834 I have loved; H157 and I will meditate H7878 in thy statutes. H2706
YLT And I lift up my hands unto Thy commands, That I have loved, And I do meditate on Thy statutes!
ASV I will lift up my hands also unto thy commandments, which I have loved; And I will meditate on thy statutes.
WEB I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
ESV I will lift up my hands toward your commandments, which I love, and I will meditate on your statutes.
RV I will lift up my hands also unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
RSV I revere thy commandments, which I love, and I will meditate on thy statutes.
NLT I honor and love your commands. I meditate on your decrees. Zayin
NET I will lift my hands to your commands, which I love, and I will meditate on your statutes.&u05D6; (Zayin)
ERVEN Not only do I love your commands, but I also honor them. I will study your laws.
TOV நான் பிரியப்படுகிற உமது கற்பனைகளுக்குக் கையெடுப்பேன், உமது பிரமாணங்களைத் தியானிப்பேன்.
ERVTA கர்த்தாவே, நான் உமது கட்டளைகளைத் துதிக்கிறேன். அவற்றை நேசிக்கிறேன். நான் அவற்றைக் கற்பேன்.
MHB וְאֶשָּֽׂא H5375 ־ CPUN כַפַּי H3709 אֶֽל H413 PREP ־ CPUN מִצְוֺתֶיךָ H4687 אֲשֶׁר H834 RPRO אָהָבְתִּי H157 וְאָשִׂיחָה H7878 בְחֻקֶּֽיךָ H2706 ׃ EPUN
BHS וְאֶשָּׂא־כַפַּי אֶל־מִצְוֹתֶיךָ אֲשֶׁר אָהָבְתִּי וְאָשִׂיחָה בְחֻקֶּיךָ ׃
ALEP מח   ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי    ואשיחה בחקיך
WLC וְאֶשָּׂא־כַפַּי אֶל־מִצְוֹתֶיךָ אֲשֶׁר אָהָבְתִּי וְאָשִׂיחָה בְחֻקֶּיךָ׃
LXXRP και G2532 CONJ ηρα G142 V-AAI-1S τας G3588 T-APF χειρας G5495 N-APF μου G1473 P-GS προς G4314 PREP τας G3588 T-APF εντολας G1785 N-APF σου G4771 P-GS ας G3739 R-APF ηγαπησα G25 V-AAI-1S και G2532 CONJ ηδολεσχουν V-IAI-1S εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPN δικαιωμασιν G1345 N-DPN σου G4771 P-GS
MOV എനിക്കു പ്രിയമായിരിക്കുന്ന നിന്റെ കല്പനകളിലേക്കു ഞാൻ കൈകളെ ഉയർത്തുന്നു; നിന്റെ ചട്ടങ്ങളെ ഞാൻ ധ്യാനിക്കുന്നു.സയിൻ. സയിൻ
HOV मैं तेरी आज्ञाओं की ओर जिन में मैं प्रीति रखता हूं, हाथ फैलाऊंगा और तेरी विधियों पर ध्यान करूंगा॥
TEV నాకు ప్రియముగానున్న నీ ఆజ్ఞలతట్టు నా చేతు లెత్తెదను నీ కట్టడలను నేను ధ్యానించుదును. జాయిన్‌.
ERVTE యెహోవా, నేను నీ ఆజ్ఞలను గౌరవిస్తున్నాను. వాటిని నేను ప్రేమిస్తున్నాను. మరియు నేను వాటిని ధ్యానం చేస్తూ వాటిని గూర్చి మాట్లాడుతాను.
KNV ನಾನು ಪ್ರೀತಿ ಮಾಡುವ ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳ ಕಡೆಗೆ ನನ್ನ ಕೈಗಳನ್ನೆತ್ತಿ, ನಿನ್ನ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಧ್ಯಾನ ಮಾಡುವೆನು.
ERVKN ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುವೆನು, ಅವುಗಳನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುವೆನು. ಅವು ನನಗೆ ಇಷ್ಟವಾಗಿವೆ.
GUV હું તમારી આજ્ઞાઓ પાળવા મારા હાથ ઊંચા કરીશ, હું તેને ચાહું છું અને હું તેના વિશે મનન કરું છું.
PAV ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਹੁਕਮਾਂ ਵੱਲ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਮੈਂ ਪ੍ਰੀਤ ਲਾਈ ਹੈ ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਅੱਡਾਂਗਾ, ਅਤੇ ਤੇਰੀਆਂ ਬਿਧੀਆਂ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੋਵਾਂਗਾ।।
URV میرے ہاتھوں میں بھی میں نے پیار کیا ہے جو تیرے احکام، سے اٹھا گا، اور میں تیرے آئین میں غور کیا جائے گا.
BNV প্রভু, আপনার আজ্ঞাগুলোর প্রশংসা করি| আমি সেগুলোকে ভালোবাসি এবং সেগুলো অনুধাবন করি|
ORV ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ଆଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରଶଂସା କରେ, ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ କି ମୁଁ ଭଲପାଏ। ଏବଂ ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ବ୍ଯବସ୍ଥାସବୁ ଧ୍ଯାନ କରିବି।
MRV परमेश्वरा, मी तुझ्या आज्ञांची स्तुती करतो. मला त्या आवडतात आणि मी त्यांचा अभ्यास करीन.
KJV Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
KJVP Remember H2142 the word H1697 unto thy servant, H5650 upon H5921 which H834 thou hast caused me to hope. H3176
YLT [Zain.] Remember the word to Thy servant, On which Thou hast caused me to hope.
ASV ZAYIN. Remember the word unto thy servant, Because thou hast made me to hope.
WEB ZAYIN Remember your word to your servant, Because you gave me hope.
ESV Remember your word to your servant, in which you have made me hope.
RV ZAIN. Remember the word unto thy servant, because thou hast made me to hope.
RSV Remember thy word to thy servant, in which thou hast made me hope.
NLT Remember your promise to me; it is my only hope.
NET Remember your word to your servant, for you have given me hope.
ERVEN Zain Remember your promise to me, your servant. It gives me hope.
TOV நீர் என்னை நம்பப்பண்ணின வசனத்தை உமது அடியேனுக்காக நினைத்தருளும்.
ERVTA கர்த்தாவே, நீர் எனக்குத் தந்த வாக்குறுதியை நினைவுக்கூரும். அவ்வாக்குறுதி எனக்கு நம்பிக்கையைத் தருகிறது.
MHB זְכֹר H2142 VQI2MS ־ CPUN דָּבָר H1697 VQPMS לְעַבְדֶּךָ H5650 עַל H5921 PREP אֲשֶׁר H834 RPRO יִֽחַלְתָּֽנִי H3176 ׃ EPUN
BHS זְכֹר־דָּבָר לְעַבְדֶּךָ עַל אֲשֶׁר יִחַלְתָּנִי ׃
ALEP מט   זכר-דבר לעבדך--    על אשר יחלתני
WLC זְכֹר־דָּבָר לְעַבְדֶּךָ עַל אֲשֶׁר יִחַלְתָּנִי׃
LXXRP ζ N-NUI ζαι N μνησθητι G3403 V-AAD-2S τον G3588 T-ASM λογον G3056 N-ASM σου G4771 P-GS τω G3588 T-DSM δουλω G1401 N-DSM σου G4771 P-GS ω G3739 R-DSM επηλπισας V-AAI-2S με G1473 P-AS
MOV നീ എന്നെ പ്രത്യാശിക്കുമാറാക്കിയതുകൊണ്ടു അടിയനോടുള്ള വചനത്തെ ഓർക്കേണമേ.
HOV जो वचन तू ने अपने दास को दिया है, उसे स्मरण कर, क्योंकि तू ने मुझे आशा दी है।
TEV (జాయిన్‌) నీ సేవకునికి దయచేయబడిన మాట జ్ఞాపకము చేసి కొనుము దానివలన నీవు నాకు నిరీక్షణ పుట్టించియున్నావు.
ERVTE యెహోవా, నాకు చేసిన నీ వాగ్దానం జ్ఞాపకం చేసుకొనుము. ఆ వాగ్దానం నాకు ఆశనిస్తుంది.
KNV ನಾನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿದ ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ನಿನ್ನ ಸೇವಕನಿಗೋಸ್ಕರ ನೀನು ಜ್ಞಾಪಕಮಾಡಿಕೋ,
ERVKN ನಿನ್ನ ವಾಗ್ದಾನವನ್ನು ನನಗೋಸ್ಕರ ನೆನಪು ಮಾಡಿಕೋ. ಆ ವಾಗ್ದಾನವೇ ನನ್ನ ನಿರೀಕ್ಷೆಯಾಗಿದೆ.
GUV હું તમારો સેવક છું, કૃપા કરીને મને આપેલા તમારા વચનને યાદ કરો, તે વચન મને આશા આપે છે.
PAV ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਲਈ ਉਹ ਬਚਨ ਚੇਤੇ ਕਰ, ਜਿਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਤੈਂ ਮੈਨੂੰ ਆਸ ਦੁਆਈ ਹੈ!
URV جو کلام تُو نے اپنے بندہ سے کیا اُسے یاد کر کیونکہ تُو نے مجھے اُمید دِلائی ہے۔
BNV প্রভু আমার প্রতি আপনার প্রতিশ্রুতির কথা মনে রাখবেন| সেই প্রতিশ্রুতি আমাকে আশা দেয়|
ORV ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭେ ମାେ ପ୍ରତି କରିଥିବା ପ୍ରତିଜ୍ଞା ସ୍ମରଣ କର। ସହେି ପ୍ରତିଜ୍ଞା ମାେତେ ଭରସା ଦଇେଛି।
MRV परमेश्वरा, तू मला दिलेल्या वचनाची आठवण ठेव. ते वचन माझ्या मनात आशा निर्माण करते.
KJV This [is] my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
KJVP This H2063 [is] my comfort H5165 in my affliction: H6040 for H3588 thy word H565 hath quickened H2421 me.
YLT This [is] my comfort in mine affliction, That Thy saying hath quickened me.
ASV This is my comfort in my affliction; For thy word hath quickened me.
WEB This is my comfort in my affliction, For your word has revived me.
ESV This is my comfort in my affliction, that your promise gives me life.
RV This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
RSV This is my comfort in my affliction that thy promise gives me life.
NLT Your promise revives me; it comforts me in all my troubles.
NET This is what comforts me in my trouble, for your promise revives me.
ERVEN You comfort me in my suffering, because your promise gives me new life.
TOV அதுவே என் சிறுமையில் எனக்கு ஆறுதல், உம்முடைய வாக்கு என்னை உயிர்ப்பித்தது.
ERVTA நான் கஷ்டப்பட்டுக்கொண்டிருந்தேன், நீர் எனக்கு ஆறுதல் கூறினீர். உமது வார்த்தைகள் என்னை மீண்டும் வாழச் செய்தன.
MHB זֹאת H2063 DPRO נֶחָמָתִי H5165 CFS-1MS בְעָנְיִי H6040 כִּי H3588 CONJ אִמְרָתְךָ H565 חִיָּֽתְנִי H2421 ׃ EPUN
BHS זֹאת נֶחָמָתִי בְעָנְיִי כִּי אִמְרָתְךָ חִיָּתְנִי ׃
ALEP נ   זאת נחמתי בעניי    כי אמרתך חיתני
WLC זֹאת נֶחָמָתִי בְעָנְיִי כִּי אִמְרָתְךָ חִיָּתְנִי׃
LXXRP αυτη G3778 D-NSF με G1473 P-AS παρεκαλεσεν G3870 V-AAI-3S εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF ταπεινωσει G5014 N-DSF μου G1473 P-GS οτι G3754 CONJ το G3588 T-ASN λογιον G3051 N-ASN σου G4771 P-GS εζησεν G2198 V-AAI-3S με G1473 P-AS
MOV നിന്റെ വചനം എന്നെ ജീവിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നതു എന്റെ കഷ്ടതയിൽ എനിക്കു ആശ്വാസമാകുന്നു.
HOV मेरे दु:ख में मुझे शान्ति उसी से हुई है, क्योंकि तेरे वचन के द्वारा मैं ने जीवन पाया है।
TEV నీ వాక్యము నన్ను బ్రదికించి యున్నది నా బాధలో ఇదే నాకు నెమ్మది కలిగించుచున్నది.
ERVTE నేను శ్రమ పడుతున్నప్పుడు నీవు నన్ను ఆదరించావు నీ మాటలు నన్ను మరల బతికించాయి.
KNV ನನ್ನ ಸಂಕಷ್ಟದಲ್ಲಿ ಇದೇ ನನ್ನ ಆದರಣೆಯು; ಯಾಕಂದರೆ ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯವು ನನ್ನನ್ನು ಬದುಕಿಸಿತು.
ERVKN ಸಂಕಟಪಡುತ್ತಿರುವಾಗ ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಸಂತೈಸಿದೆ. ನಿನ್ನ ನುಡಿಗಳು ನನ್ನನ್ನು ಉಜ್ಜೀವನಗೊಳಿಸಲಿ.
GUV ખમાઁ આશ્વાસન મળ્યું છેં; અને તમારા વચને મને જિવાડ્યો છે.
PAV ਏਹੀ ਮੇਰੇ ਦੁਖ ਵਿੱਚ ਮੇਰੀ ਤਸੱਲੀ ਹੈ, ਭਈ ਤੇਰੇ ਬਚਨ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਜਿਵਾਲਿਆ ਹੈ।
URV میری مُصیبت میں یہی میری تسلی ہے۔ کہ تیرے کلام نے مجھے زندہ کیاہے۔
BNV আমি দুর্দশাগ্রস্ত ছিলাম, আপনি আমায় স্বস্তি দিয়েছেন| আপনার বাক্য আমাকে পুর্নবার বাঁচতে দিয়েছে|
ORV ମୁଁ ଯେତବେେଳେ ଦୁଃଖରେ ଥିଲି, ତୁମ୍ଭେ ସେତବେେଳେ ମାେତେ ସାନ୍ତ୍ବନା ଦଇେଅଛ। ତୁମ୍ଭର ବାକ୍ଯସବୁ ମାେତେ ପୁନଃର୍ଜୀବିତ କରିଅଛି।
MRV खी होतो. आणि तू माझे सांत्वन केलेस. तुझ्या शब्दांनी मला परत जगायला लावले.
KJV The proud have had me greatly in derision: [yet] have I not declined from thy law.
KJVP The proud H2086 have had me greatly H5704 H3966 in derision: H3887 [yet] have I not H3808 declined H5186 from thy law H4480 H8451 .
YLT The proud have utterly scorned me, From Thy law I have not turned aside.
ASV The proud have had me greatly in derision: Yet have I not swerved from thy law.
WEB The arrogant mock me excessively, But I don\'t swerve from your law.
ESV The insolent utterly deride me, but I do not turn away from your law.
RV The proud have had me greatly in derision: {cf15i yet} have I not swerved from thy law.
RSV Godless men utterly deride me, but I do not turn away from thy law.
NLT The proud hold me in utter contempt, but I do not turn away from your instructions.
NET Arrogant people do nothing but scoff at me. Yet I do not turn aside from your law.
ERVEN People full of pride are always making fun of me, but I have not stopped following your teachings.
TOV அகந்தைக்காரர் என்னை மிகவும் பரியாசம்பண்ணியும், நான் உமது வேதத்தைவிட்டு விலகினதில்லை.
ERVTA என்னைவிட உயர்ந்தோராகக் கருதிக் கொள்வோர் என்னைத் தொடர்ந்து அவமானப்படுத்திக்கொண்டிருந்தனர். ஆனால் நான் உமது போதனைகளைப் பின்பற்றுவதை நிறுத்தவில்லை.
MHB זֵדִים H2086 הֱלִיצֻנִי H3887 עַד H5704 PREP ־ CPUN מְאֹד H3966 ADV מִתּֽוֹרָתְךָ H8451 לֹא H3808 NADV נָטִֽיתִי H5186 ׃ EPUN
BHS זֵדִים הֱלִיצֻנִי עַד־מְאֹד מִתּוֹרָתְךָ לֹא נָטִיתִי ׃
ALEP נא   זדים הליצני עד-מאד    מתורתך לא נטיתי
WLC זֵדִים הֱלִיצֻנִי עַד־מְאֹד מִתֹּורָתְךָ לֹא נָטִיתִי׃
LXXRP υπερηφανοι G5244 A-NPM παρηνομουν G3891 V-IAI-3P εως G2193 PREP σφοδρα G4970 ADV απο G575 PREP δε G1161 PRT του G3588 T-GSM νομου G3551 N-GSM σου G4771 P-GS ουκ G3364 ADV εξεκλινα G1578 V-AAI-1S
MOV അഹങ്കാരികൾ എന്നെ അത്യന്തം പരിഹസിച്ചു; ഞാനോ നിന്റെ ന്യായപ്രമാണത്തെ വിട്ടുമാറീട്ടില്ല.
HOV अभिमानियों ने मुझे अत्यन्त ठट्ठे में उड़ाया है, तौभी मैं तेरी व्यवस्था से नहीं हटा।
TEV గర్విష్ఠులు నన్ను మిగుల అపహసించిరి అయినను నీ ధర్మశాస్త్రమునుండి నేను తొలగక యున్నాను.
ERVTE నా కంటే తామే మంచివాళ్లు అనుకొన్న మనుష్యులు ఎడతెగక నన్ను అవమానించారు. కాని యెహోవా, నీ ఉపదేశాలను అనుసరించటం నేను మానుకోలేదు.
KNV ಅಹಂಕಾರಿಗಳು ಬಹಳವಾಗಿ ನನ್ನನ್ನು ಹಾಸ್ಯ ಮಾಡಿ ದರೂ ನಿನ್ನ ನ್ಯಾಯಪ್ರಮಾಣದಿಂದ ನಾನು ತೊಲ ಗಲಿಲ್ಲ.
ERVKN ಗರ್ವಿಷ್ಠರು ನನ್ನನ್ನು ಗೇಲಿಮಾಡುತ್ತಲೇ ಇದ್ದರು. ನಾನಾದರೊ ನಿನ್ನ ಉಪದೇಶಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತಲೇ ಇದ್ದೆನು.
GUV અભિમાની લોકો મારી મજાક કરે છે, પણ હું તમારા નિયમમાંથી પાછો હઠયો નથી.
PAV ਹੰਕਾਰੀਆਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਠੱਠੇ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਉਡਾਇਆ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਬਿਵਸਥਾ ਤੋਂ ਬੇਮੁਖ ਨਾ ਹੋਇਆ।
URV مغروروں نے مجھے بہت ٹھٹھوں میں اُڑایا۔ تو بھی میں نے تیری شریعت سے کنارہ نہیں کیا۔
BNV যারা ভাবে ওরা নিজেরা আমার চেয়ে ভালো, তারা আমাকে ক্রমাগত অপমান করেছে| কিন্তু আমি আপনার শিক্ষা অনুসরণ করা থেকে বিরত হই নি|
ORV ଲୋକମାନେ ଭାବନ୍ତି ସମାନେେ ମାଠାରୁେ ଉତ୍ତମ ଏବଂ ମାେତେ ଅତିଶଯ ଅପମାନିତ କରିଛନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ଶିକ୍ଷାରୁ ବିଚ୍ଯୁତ ହାଇେ ନାହିଁ।
MRV तला माझ्यापेक्षा चांगले समजाता त्यांनी माझा सतत अपमान केला. पण मी तुझ्या शिकवणी नुसार वागणे सोडले नाही.
KJV I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
KJVP I remembered H2142 thy judgments H4941 of old H4480 H5769 , O LORD; H3068 and have comforted myself. H5162
YLT I remembered Thy judgments of old, O Jehovah, And I comfort myself.
ASV I have remembered thine ordinances of old, O Jehovah, And have comforted myself.
WEB I remember your ordinances of old, Yahweh, And have comforted myself.
ESV When I think of your rules from of old, I take comfort, O LORD.
RV I have remembered thy judgments of old, O LORD, and have comforted myself.
RSV When I think of thy ordinances from of old, I take comfort, O LORD.
NLT I meditate on your age-old regulations; O LORD, they comfort me.
NET I remember your ancient regulations, O LORD, and console myself.
ERVEN I remember the laws you gave us long ago, Lord, and they bring me comfort.
TOV கர்த்தாவே, ஆதிமுதலான உமது நியாயத்தீர்ப்புகளை நான் நினைத்து என்னைத் தேற்றுகிறேன்.
ERVTA உமது ஞானமுள்ள முடிவுகளை நான் எப்போதும் நினைவுக்கூருகிறேன். கர்த்தாவே, உமது ஞானமுள்ள முடிவுகள் எனக்கு ஆறுதல் தருகின்றன.
MHB זָכַרְתִּי H2142 VQQ1MS מִשְׁפָּטֶיךָ H4941 מֵעוֹלָם H5769 M-NMS ׀ PUNC יְהוָה H3068 EDS וָֽאֶתְנֶחָֽם H5162 ׃ EPUN
BHS זָכַרְתִּי מִשְׁפָּטֶיךָ מֵעוֹלָם יְהוָה וָאֶתְנֶחָם ׃
ALEP נב   זכרתי משפטיך מעולם יהוה    ואתנחם
WLC זָכַרְתִּי מִשְׁפָּטֶיךָ מֵעֹולָם ׀ יְהוָה וָאֶתְנֶחָם׃
LXXRP εμνησθην G3403 V-AAI-1S των G3588 T-GPN κριματων G2917 N-GPN σου G4771 P-GS απ G575 PREP αιωνος G165 N-GSM κυριε G2962 N-VSM και G2532 CONJ παρεκληθην G3870 V-API-1S
MOV യഹോവേ, പണ്ടേയുള്ള നിന്റെ വിധികളെ ഓർത്തു ഞാൻ എന്നെതന്നെ ആശ്വസിപ്പിക്കുന്നു.
HOV हे यहोवा, मैं ने तेरे प्राचीन नियमों को स्मरण करके शान्ति पाई है।
TEV యెహోవా, పూర్వకాలమునుండి యుండిన నీ న్యాయ విధులను జ్ఞాపకము చేసికొని నేను ఓదార్పు నొందితిని.
ERVTE జ్ఞానంగల నీ నిర్ణయాలను నేను ఎల్లప్పుడూ జ్ఞాపకం ఉంచుకొంటాను. యెహోవా, జ్ఞానంగల నీ నిర్ణయాలు నన్ను ఆదరిస్తాయి.
KNV ಓ ಕರ್ತನೇ, ಪೂರ್ವಕಾಲದಿಂದ ಬಂದಿ ರುವ ನಿನ್ನ ನ್ಯಾಯಗಳನ್ನು ಜ್ಞಾಪಕಮಾಡಿಕೊಂಡು ಆದರಣೆ ಹೊಂದಿದ್ದೇನೆ.
ERVKN ನಿನ್ನ ಜ್ಞಾನದ ನಿರ್ಧಾರಗಳನ್ನು ಯಾವಾಗಲೂ ಜ್ಞಾಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವೆ. ಅವು ನನ್ನನ್ನು ಸಂತೈಸುತ್ತವೆ.
GUV હે યહોવા, પુરાતન કાળથી પ્રચલિત તમારા ન્યાયવચનો મેં મારા બાળપણથીજ યાદ રાખ્યા છે. અને મને હંમેશા સાંત્વન મળ્યું છે.
PAV ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਪਰਾਚੀਨ ਨਿਆਵਾਂ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਰੱਖਿਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਦਿਲਾਸਾ ਮਿਲਿਆ।
URV اَے خُداوند! میَں تیرے قدیم احکام کو یاد کرتا اور اطمنان پاتا ہوں۔
BNV আমি সর্বদাই আপনার প্রাজ্ঞ সিদ্ধান্তসমূহ স্মরণ করি| প্রভু আপনার প্রাজ্ঞ সিদ্ধান্ত আমায় সান্ত্বনা দেয়|
ORV ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ପୂର୍ବରୁ ଦଇେଥିବା ଶାସନକୁ ସ୍ମରଣ କରେ ଏବଂ ସଗେୁଡ଼ିକ ମାେତେ ସାନ୍ତ୍ବନା ଦିଏ।
MRV मी नेहमी तुझ्या राहाणपणाच्या निर्णयांची आठवण ठेवतो. परमेश्वरा, तुझे निर्णय मला समाधान देतात, माझे सांत्वन करतात.
KJV Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
KJVP Horror H2152 hath taken hold upon H270 me because of the wicked H4480 H7563 that forsake H5800 thy law. H8451
YLT Horror hath seized me, Because of the wicked forsaking Thy law.
ASV Hot indignation hath taken hold upon me, Because of the wicked that forsake thy law.
WEB Indignation has taken hold on me, Because of the wicked who forsake your law.
ESV Hot indignation seizes me because of the wicked, who forsake your law.
RV Hot indignation hath taken hold upon me, because of the wicked that forsake thy law.
RSV Hot indignation seizes me because of the wicked, who forsake thy law.
NLT I become furious with the wicked, because they reject your instructions.
NET Rage takes hold of me because of the wicked, those who reject your law.
ERVEN I am overcome with anger when I see wicked people who have stopped following your teachings.
TOV உமது வேதத்தை விட்டு விலகுகிற துன்மார்க்கர்நிமித்தம் நடுக்கம் என்னைப் பிடித்தது.
ERVTA தீயோர் உமது போதனைகளைப் பின்பற்றுவதை விட்டுவிடுகின்றனர். அதைப் பார்க்கும்போது நான் கோபமடைகிறேன்.
MHB זַלְעָפָה H2152 אֲחָזַתְנִי H270 מֵרְשָׁעִים H7563 M-AMP עֹזְבֵי H5800 תּוֹרָתֶֽךָ H8451 ׃ EPUN
BHS זַלְעָפָה אֲחָזַתְנִי מֵרְשָׁעִים עֹזְבֵי תּוֹרָתֶךָ ׃
ALEP נג   זלעפה אחזתני מרשעים--    עזבי תורתך
WLC זַלְעָפָה אֲחָזַתְנִי מֵרְשָׁעִים עֹזְבֵי תֹּורָתֶךָ׃
LXXRP αθυμια N-NSF κατεσχεν G2722 V-AAI-3S με G1473 P-AS απο G575 PREP αμαρτωλων G268 A-GPM των G3588 T-GPM εγκαταλιμπανοντων V-PAPGP τον G3588 T-ASM νομον G3551 N-ASM σου G4771 P-GS
MOV നിന്റെ ന്യായപ്രമാണം ഉപേക്ഷിക്കുന്ന ദുഷ്ടന്മാർ നിമിത്തം എനിക്കു ഉഗ്രകോപം പിടിച്ചിരിക്കുന്നു.
HOV जो दुष्ट तेरी व्यवस्था को छोड़े हुए हैं, उनके कारण मैं सन्ताप से जलता हूं।
TEV నీ ధర్మశాస్త్రమును విడిచి నడుచుచున్న భక్తిహీనులను చూడగా నాకు అధిక రోషము పుట్టుచున్నది
ERVTE నీ ఉపదేశాలను అనుసరించటం మానివేసిన దుర్మార్గులను చూస్తే నాకు చాలా కోపం వస్తుంది.
KNV ನಿನ್ನ ನ್ಯಾಯಪ್ರಮಾಣ ವನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡುವ ದುಷ್ಟರ ನಿಮಿತ್ತ ಭಯ ಭ್ರಾಂತಿಯು ನನ್ನನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡಿತು.
ERVKN ನಿನ್ನ ಉಪದೇಶಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸದ ದುಷ್ಟರನ್ನು ನಾನು ಕಾಣುವಾಗ ಬಹುಕೋಪಗೊಳ್ಳುವೆ.
GUV જે ભૂંડાઓ તમારા નિયમ અવગણના કરે છે; તેઓ પર મને ક્રોધ ઉપજે છે.
PAV ਮੇਰਾ ਗੁੱਸਾ ਭਖ ਉੱਠਿਆ ਹੈ, ਭਈ ਦੁਸ਼ਟ ਤੇਰੀ ਬਿਵਸਥਾ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।
URV اُن شریروں کے سبب سے جو تیری شریعت کو ترک کرتے ہیں۔ میَں سخت طیش میں آ گیا ہوں۔
BNV যখন দেখি, দুর্জন মানুষ আপনার শিক্ষা অনুসরণ করা থেকে বিরত হয়েছে, তখন আমি ক্রুদ্ধ হই|
ORV ମୁଁ କ୍ରୋଧିତ ହାଇୟୋଏ, ଯେତବେେଳେ ଦେଖେ ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭର ଶିକ୍ଷା ସମୂହକୁ ଆଉ ଅନୁସରଣ କରୁ ନାହାଁନ୍ତି।
MRV दुष्ट लोक तुझी शिकवण आचरणे सोडून देतात ते पाहिले की मला राग येतो.
KJV Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
KJVP Thy statutes H2706 have been H1961 my songs H2158 in the house H1004 of my pilgrimage. H4033
YLT Songs have been to me Thy statutes, In the house of my sojournings.
ASV Thy statutes have been my songs In the house of my pilgrimage.
WEB Your statutes have been my songs, In the house where I live.
ESV Your statutes have been my songs in the house of my sojourning.
RV Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
RSV Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
NLT Your decrees have been the theme of my songs wherever I have lived.
NET Your statutes have been my songs in the house where I live.
ERVEN Your laws are the songs I sing wherever I am living.
TOV நான் பரதேசியாய்த் தங்கும் வீட்டிலே உமது பிரமாணங்கள் எனக்குக் கீதங்களாயின.
ERVTA உமது சட்டங்கள் எனது வீட்டின் பாடல்களாகின்றன.
MHB זְמִרוֹת H2158 NMP הָֽיוּ H1961 ־ CPUN לִי L-PPRO-1MS חֻקֶּיךָ H2706 בְּבֵית H1004 B-CMS מְגוּרָֽי H4033 ׃ EPUN
BHS זְמִרוֹת הָיוּ־לִי חֻקֶּיךָ בְּבֵית מְגוּרָי ׃
ALEP נד   זמרות היו-לי חקיך--    בבית מגורי
WLC זְמִרֹות הָיוּ־לִי חֻקֶּיךָ בְּבֵית מְגוּרָי׃
LXXRP ψαλτα A-NPN ησαν G1510 V-IAI-3P μοι G1473 P-DS τα G3588 T-NPN δικαιωματα G1345 N-NPN σου G4771 P-GS εν G1722 PREP τοπω G5117 N-DSM παροικιας G3940 N-GSF μου G1473 P-GS
MOV ഞാൻ പരദേശിയായി പാർക്കുന്ന വീട്ടിൽ നിന്റെ ചട്ടങ്ങൾ എന്റെ കീർത്തനം ആകുന്നു.
HOV जहां मैं परदेशी होकर रहता हूं, वहां तेरी विधियां, मेरे गीत गाने का विषय बनी हैं।
TEV యాత్రికుడనైన నేను నా బసలో పాటలు పాడుటకు నీ కట్టడలు హేతువులాయెను.
ERVTE నా మట్టుకైతే, నీ న్యాయ చట్టాలు నా ఇంటపాటల్లా ఉంటాయి.
KNV ನನ್ನ ಪ್ರವಾಸದ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ನಿಯಮಗಳು ನನಗೆ ಕೀರ್ತನೆಗಳಾಗಿವೆ.
ERVKN ನನಗಂತೂ, ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳು ನನ್ನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಹಾಡುಗಳಾಗಿವೆ.
GUV તમારા વિધિઓ આ મારી જીવનયાત્રામાં મારા માટે આનંદદાયક સ્તોત્ર બન્યા છે.
PAV ਤੇਰੀਆਂ ਬਿਧੀਆਂ ਮੇਰੇ ਮੁਸਾਫ਼ਰੀ ਦੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਮੇਰੇ ਭਜਨ ਸਨ।
URV میرے مسافر خانہ میں تیرے آئین میرا گیت رہے ہیں۔
BNV আপনার বিধিগুলোই আমার গৃহেসঙ্গীত|
ORV ମାରେ ଗୃହରେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ବ୍ଯବସ୍ଥାସବୁ ଗାନ କରେ।
MRV घरात तुझे नियम हीच माझी गाणी आहेत.
KJV I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
KJVP I have remembered H2142 thy name, H8034 O LORD, H3068 in the night, H3915 and have kept H8104 thy law. H8451
YLT I have remembered in the night Thy name, O Jehovah, And I do keep Thy law.
ASV I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, And have observed thy law.
WEB I have remembered your name, Yahweh, in the night, And I obey your law.
ESV I remember your name in the night, O LORD, and keep your law.
RV I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have observed thy law.
RSV I remember thy name in the night, O LORD, and keep thy law.
NLT I reflect at night on who you are, O LORD; therefore, I obey your instructions.
NET I remember your name during the night, O LORD, and I will keep your law.
ERVEN Lord, in the night I remembered your name, and I obeyed your teachings.
TOV கர்த்தாவே, இராக்காலத்தில் உமது நாமத்தை நினைத்து, உமது வேதத்தைக் கைக்கொள்ளுகிறேன்.
ERVTA கர்த்தாவே, நான் உமதுநாமத்தை நினைவுக் கூருகிறேன். நான் உமது போதனைகளை நினைவுக்கூருகிறேன்.
MHB זָכַרְתִּי H2142 VQQ1MS בַלַּיְלָה H3915 שִׁמְךָ H8034 יְהוָה H3068 EDS וָֽאֶשְׁמְרָה H8104 תּוֹרָתֶֽךָ H8451 ׃ EPUN
BHS זָכַרְתִּי בַלַּיְלָה שִׁמְךָ יְהוָה וָאֶשְׁמְרָה תּוֹרָתֶךָ ׃
ALEP נה   זכרתי בלילה שמך יהוה    ואשמרה תורתך
WLC זָכַרְתִּי בַלַּיְלָה שִׁמְךָ יְהוָה וָאֶשְׁמְרָה תֹּורָתֶךָ׃
LXXRP εμνησθην G3403 V-AAI-1S εν G1722 PREP νυκτι G3571 N-DSF του G3588 T-GSN ονοματος G3686 N-GSN σου G4771 P-GS κυριε G2962 N-VSM και G2532 CONJ εφυλαξα G5442 V-AAI-1S τον G3588 T-ASM νομον G3551 N-ASM σου G4771 P-GS
MOV യഹോവേ, രാത്രിയിൽ ഞാൻ തിരുനാമം ഓർക്കുന്നു; നിന്റെ ന്യായപ്രമാണം ഞാൻ ആചരിക്കുന്നു.
HOV हे यहोवा, मैं ने रात को तेरा नाम स्मरण किया और तेरी व्यवस्था पर चला हूं।
TEV యెహోవా, రాత్రివేళ నీ నామమును స్మరణ చేయు చున్నాను నీ ధర్మశాస్త్రము ననుసరించి నడుచుకొనుచున్నాను
ERVTE యెహోవా రాత్రివేళ నేను నీ నామం జ్ఞాపకం చేసుకొంటాను. నీ ఉపదేశాలను నేను జ్ఞాపకం చేసుకొంటాను. నీ న్యాయ చట్టాన్ని నేను అనుసరిస్తాను.
KNV ಓ ಕರ್ತನೇ, ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಜ್ಞಾಪಕಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ, ನಿನ್ನ ನ್ಯಾಯ ಪ್ರಮಾಣವನ್ನು ಕೈಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ.
ERVKN ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ನಾನು ನಿನ್ನ ಹೆಸರನ್ನೂ ನಿನ್ನ ಉಪದೇಶಗಳನ್ನೂ ಜ್ಞಾಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವೆ.
GUV હે યહોવા, મને રાત્રે તમારા નામનું સ્મરણ થાય છે, અને હું તમારા નિયમો પાળુ છું.
PAV ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੈਂ ਰਾਤੀਂ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਬਿਵਸਥਾ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕੀਤੀ।
URV اَے خُداوند! رات کو میَں نے تیرا نام یاد کیا ہے۔ اور تیری شریعت پر عمل کیا ہے۔
BNV প্রভু, রাতে আমি আপনার নাম স্মরণ করি|
ORV ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ରାତ୍ରିରେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ନାମ ସ୍ମରଣ କରେ। ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ଶିକ୍ଷାସବୁ ସ୍ମରଣ କରେ।
MRV परमेश्वरा, रात्री मला तुझे नाव आणि तुझी शिकवण आठवते.
KJV This I had, because I kept thy precepts. CHETH.
KJVP This H2063 I had, H1961 because H3588 I kept H5341 thy precepts. H6490
YLT This hath been to me, That Thy precepts I have kept!
ASV This I have had, Because I have kept thy precepts.
WEB This is my way, That I keep your precepts.
ESV This blessing has fallen to me, that I have kept your precepts.
RV This I have had, because I kept thy precepts.
RSV This blessing has fallen to me, that I have kept thy precepts.
NLT This is how I spend my life: obeying your commandments. Heth
NET This has been my practice, for I observe your precepts.&u05D7; (Khet)
ERVEN This happened because I carefully obey your instructions.
TOV நான் உமது கட்டளைகளைக் கைக்கொண்டபடியினால், இது எனக்குக் கிடைத்தது.
ERVTA நான் உமது கட்டளைகளுக்குக் கவனமாகக் கீழ்ப்படிவதால் இவ்வாறு நிகழ்கிறது.
MHB זֹאת H2063 DPRO הָֽיְתָה H1961 VQP3FS ־ CPUN לִּי L-GPRO-1MS כִּי H3588 CONJ פִקֻּדֶיךָ H6490 נָצָֽרְתִּי H5341 ׃ EPUN
BHS זֹאת הָיְתָה־לִּי כִּי פִקֻּדֶיךָ נָצָרְתִּי ׃
ALEP נו   זאת היתה-לי    כי פקדיך נצרתי
WLC זֹאת הָיְתָה־לִּי כִּי פִקֻּדֶיךָ נָצָרְתִּי׃
LXXRP αυτη G3778 D-NSF εγενηθη G1096 V-API-3S μοι G1473 P-DS οτι G3754 CONJ τα G3588 T-APN δικαιωματα G1345 N-APN σου G4771 P-GS εξεζητησα G1567 V-AAI-1S
MOV ഞാൻ നിന്റെ പ്രമാണങ്ങളെ അനുസരിക്കുന്നതു എനിക്കു വിഹിതമായിരിക്കുന്നു.ഹേത്ത്. ഹേത്ത്
HOV यह मुझ से इस कारण हुआ, कि मैं तेरे उपदेशों को पकड़े हुए था॥
TEV నీ ఉపదేశము ననుసరించి నడుచుకొనుచున్నాను ఇదే నాకు వరముగా దయచేయబడియున్నది.
ERVTE నీ ఆజ్ఞలకు నేను జాగ్రత్తగా విధేయుడను అవుతాను కనుక నాకు ఈలాగు జరుగుతుంది.
KNV ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನು ಕೈಕೊಳ್ಳಲು ನನಗೆ ಅನುಗ್ರಹವಾಯಿತು.
ERVKN ಯಾಕಂದರೆ, ನಾನು ನಿನ್ನ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ವಿಧೇಯನಾಗುವೆನು.
GUV આ મારું આચરણ છે; હું તમારા શાસનો પાલન કરું છું.
PAV ਇਹ ਮੈਨੂੰ ਏਸ ਲਈ ਹੋਇਆ, ਭਈ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਫ਼ਰਮਾਨਾਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਹੈ।।
URV یہ میرے واسطے اِس لئے ہُؤا۔ کہ میَں نے تیرے قوانین کو مانا۔
BNV এটা সম্ভব হয়েছে তার কারণ, আমি যত্ন করে আপনার আজ্ঞা পালন করি|
ORV ଏହିପରି ଘଟେ କାରଣ ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ନିର୍ଦ୍ଦେଶସବୁ ଯତ୍ନର ସହକାରେ ମାନି ଚଳେ।
MRV असे घडते कारण मी अगदी काळजी पूर्वक तुझी आज्ञा पाळतो.
KJV [Thou art] my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
KJVP [Thou] [art] my portion, H2506 O LORD: H3068 I have said H559 that I would keep H8104 thy words. H1697
YLT [Cheth.] My portion [is] Jehovah; I have said -- to keep Thy words,
ASV HHETH. Jehovah is my portion: I have said that I would observe thy words.
WEB CHET Yahweh is my portion. I promised to obey your words.
ESV The LORD is my portion; I promise to keep your words.
RV CHETH. The LORD is my portion: I have said that I would observe thy words.
RSV The LORD is my portion; I promise to keep thy words.
NLT LORD, you are mine! I promise to obey your words!
NET The LORD is my source of security. I have determined to follow your instructions.
ERVEN Heth Lord, I decided that my duty is to obey your commands.
TOV கர்த்தாவே, நீரே என் பங்கு; நான் உமது வசனங்களைக் கைக்கொள்ளுவேன் என்றேன்.
ERVTA கர்த்தாவே, உமது கட்டளைகளுக்குக் கீழ்ப்படிவதே என் கடமை என நான் முடிவு செய்தேன்.
MHB חֶלְקִי H2506 CMS-1MS יְהוָה H3068 EDS אָמַרְתִּי H559 VQQ1MS לִשְׁמֹר H8104 L-VQFC דְּבָרֶֽיךָ H1697 ׃ EPUN
BHS חֶלְקִי יְהוָה אָמַרְתִּי לִשְׁמֹר דְּבָרֶיךָ ׃
ALEP נז   חלקי יהוה אמרתי--    לשמר דבריך
WLC חֶלְקִי יְהוָה אָמַרְתִּי לִשְׁמֹר דְּבָרֶיךָ׃
LXXRP η G2228 N-NUI ηθ N μερις G3310 N-NSF μου G1473 P-GS κυριε G2962 N-VSM ειπα V-AAI-1S φυλαξασθαι G5442 V-AMN τον G3588 T-ASM νομον G3551 N-ASM σου G4771 P-GS
MOV യഹോവേ, നീ എന്റെ ഓഹരിയാകുന്നു; ഞാൻ നിന്റെ വചനങ്ങളെ പ്രമാണിക്കും എന്നു ഞാൻ പറഞ്ഞു.
HOV यहोवा मेरा भाग है; मैं ने तेरे वचनों के अनुसार चलने का निश्चय किया है।
TEV (హేత్‌)యెహోవా, నీవే నా భాగము నీ వాక్యముల ననుసరించి నడుచుకొందునని నేను నిశ్చయించుకొని యున్నాను.
ERVTE యెహోవా, నీ ఆజ్ఞలకు విధేయుడనగుట నా విధి అని నేను తీర్మానించుకొన్నాను.
KNV ಕರ್ತನೇ ನನ್ನ ಪಾಲು; ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಕೈಕೊಳ್ಳುವೆನೆಂದು ಹೇಳಿದೆನು.
ERVKN ಯೆಹೋವನೇ, ನನ್ನ ಪಾಲು ನೀನೇ; ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗುವುದೇ ನನ್ನ ಕರ್ತವ್ಯವೆಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಿರುವೆ.
GUV હે યહોવા, મારો વારસો છો તમે; હું વચનો પાળીશ તમારા, એમ મે કહ્યું છે.
PAV ਯਹੋਵਾਹ ਮੇਰਾ ਭਾਗ ਹੈ, ਮੈਂ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਤੇਰਿਆਂ ਬਚਨਾਂ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕਰਾਂਗਾ।
URV خُداوند میرا بخرہ ہے۔ میَں نے کہا ہے میَں تیری باتیں مانونگا۔
BNV প্রভু, আপনার আজ্ঞা পালন করাকেই আমার জীবনের কর্তব্য বলে স্থির করেছি|
ORV ସଦାପ୍ରଭୁ, ମୁଁ ନିଷ୍ପତ୍ତି କରିଛି ମାରେ କର୍ତ୍ତବ୍ଯ ହେଉଛି ତୁମ୍ଭର ଆଜ୍ଞାକୁ ମାନିବା।
MRV परमेश्वरा, तुझ्या आज्ञा पाळणे हेच माझे कर्तव्य आहे, असा निर्णय मी घेतला आहे.
KJV I intreated thy favour with [my] whole heart: be merciful unto me according to thy word.
KJVP I entreated H2470 thy favor H6440 with [my] whole H3605 heart: H3820 be merciful H2603 unto me according to thy word. H565
YLT I appeased Thy face with the whole heart, Favour me according to Thy saying.
ASV I entreated thy favor with my whole heart: Be merciful unto me according to thy word.
WEB I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
ESV I entreat your favor with all my heart; be gracious to me according to your promise.
RV I entreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
RSV I entreat thy favor with all my heart; be gracious to me according to thy promise.
NLT With all my heart I want your blessings. Be merciful as you promised.
NET I seek your favor with all my heart. Have mercy on me as you promised!
ERVEN I beg you with all my heart, be kind to me, as you promised.
TOV முழு இருதயத்தோடும் உம்முடைய தயவுக்காகக் கெஞ்சுகிறேன்; உமது வாக்கின்படி எனக்கு இரங்கும்.
ERVTA கர்த்தாவே, நான் உம்மை முற்றிலும் சார்ந்திருக்கிறேன். நீர் வாக்குறுதியாளித்தபடியே என்னிடம் தயவாயிரும்.
MHB חִלִּיתִי H2470 פָנֶיךָ H6440 CMP-2MS בְכָל H3605 ־ CPUN לֵב H3820 NMS חָנֵּנִי H2603 כְּאִמְרָתֶֽךָ H565 ׃ EPUN
BHS חִלִּיתִי פָנֶיךָ בְכָל־לֵב חָנֵּנִי כְּאִמְרָתֶךָ ׃
ALEP נח   חליתי פניך בכל-לב    חנני כאמרתך
WLC חִלִּיתִי פָנֶיךָ בְכָל־לֵב חָנֵּנִי כְּאִמְרָתֶךָ׃
LXXRP εδεηθην G1210 V-API-1S του G3588 T-GSN προσωπου G4383 N-GSN σου G4771 P-GS εν G1722 PREP ολη G3650 A-DSF καρδια G2588 N-DSF μου G1473 P-GS ελεησον G1653 V-AAD-2S με G1473 P-AS κατα G2596 PREP το G3588 T-ASN λογιον G3051 N-ASN σου G4771 P-GS
MOV പൂർണ്ണഹൃദയത്തോടേ ഞാൻ നിന്റെ കൃപെക്കായി യാചിക്കുന്നു; നിന്റെ വാഗ്ദാനപ്രകാരം എന്നോടു കൃപയുണ്ടാകേണമേ.
HOV मैं ने पूरे मन से तुझे मनाया है; इसलिये अपने वचन के अनुसार मुझ पर अनुग्रह कर।
TEV కటాక్షముంచుమని నా పూర్ణహృదయముతో నిన్ను బతిమాలుకొనుచున్నాను నీవిచ్చిన మాటచొప్పున నన్ను కరుణింపుము.
ERVTE యెహోవా, నేను పూర్తిగా నీమీద ఆధార పడుతున్నాను. నీ వాగ్దానం ప్రకారం నాకు దయచూపించుము.
KNV ಪೂರ್ಣಹೃದಯ ದಿಂದ ನಿನ್ನನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ; ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಕಾರ ನನ್ನನ್ನು ಕರುಣಿಸು.
ERVKN ನಿನ್ನನ್ನೇ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಆಶ್ರಯಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ. ನಿನ್ನ ವಾಗ್ದಾನದಂತೆ ನನಗೆ ಕರುಣೆತೋರು.
GUV મેં મારા હૃદયની ઉત્કંઠાથી તમારી કૃપાની માંગણી કરી છે; તમારા વચન પ્રમાણે તમે મારા ઉપર દયા કરો.
PAV ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਦਿਲ ਨਾਲ ਤੇਰੇ ਦਰਸ਼ਣ ਲਈ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਆਪਣੇ ਬਚਨ ਅਨੁਸਾਰ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰ!
URV میَں پورے دل سے تیرے کرم کا خواہاں ہؤا۔ اپنے کلام کے مطابق مجھ پر رحم کر ۔
BNV প্রভু, আমি সম্পূর্ণভাবে আপনার ওপর নির্ভর করি| আপনার প্রতিশ্রুতি মত আমার প্রতি সদয় হোন|
ORV ସଦାପ୍ରଭୁ ମୁଁ ମାରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୃଦଯ ସହିତ ତୁମ୍ଭକୁ ଭିକ୍ଷା କରେ। ତୁମ୍ଭର ପ୍ରତିଜ୍ଞା ଅନୁସାରେ ମାେ ପ୍ରତି ଦୟାକର।
MRV परमेश्वरा, मी पूर्णपणे तुझ्यावर अवलंबून आहे. वचन दिल्याप्रमाणे तू माझ्याशी दयाळूपणे वाग.
KJV I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
KJVP I thought H2803 on my ways, H1870 and turned H7725 my feet H7272 unto H413 thy testimonies. H5713
YLT I have reckoned my ways, And turn back my feet unto Thy testimonies.
ASV I thought on my ways, And turned my feet unto thy testimonies.
WEB I considered my ways, And turned my steps to your statutes.
ESV When I think on my ways, I turn my feet to your testimonies;
RV I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
RSV When I think of thy ways, I turn my feet to thy testimonies;
NLT I pondered the direction of my life, and I turned to follow your laws.
NET I consider my actions and follow your rules.
ERVEN I thought very carefully about my life, and I decided to follow your rules.
TOV என் வழிகளைச் சிந்தித்துக்கொண்டு, என் கால்களை உம்முடைய சாட்சிகளுக்கு நேராகத் திருப்பினேன்.
ERVTA என் வாழ்க்கையைப் பற்றி மிகவும் கவனமாக சிந்தித்தேன். உமது உடன்படிக்கைக்கு நேராகத் திரும்பி வந்தேன்.
MHB חִשַּׁבְתִּי H2803 דְרָכָי H1870 NCP-1MS וָאָשִׁיבָה H7725 רַגְלַי H7272 CFD-3MS אֶל H413 PREP ־ CPUN עֵדֹתֶֽיךָ H5713 ׃ EPUN
BHS חִשַּׁבְתִּי דְרָכָי וָאָשִׁיבָה רַגְלַי אֶל־עֵדֹתֶיךָ ׃
ALEP נט   חשבתי דרכי    ואשיבה רגלי אל-עדתיך
WLC חִשַּׁבְתִּי דְרָכָי וָאָשִׁיבָה רַגְלַי אֶל־עֵדֹתֶיךָ׃
LXXRP διελογισαμην G1260 V-AMI-1S τας G3588 T-APF οδους G3598 N-APF σου G4771 P-GS και G2532 CONJ επεστρεψα G1994 V-AAI-1S τους G3588 T-APM ποδας G4228 N-APM μου G1473 P-GS εις G1519 PREP τα G3588 T-APN μαρτυρια G3142 N-APN σου G4771 P-GS
MOV ഞാൻ എന്റെ വഴികളെ വിചാരിച്ചു, എന്റെ കാലുകളെ നിന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങളിലേക്കു തിരിക്കുന്നു.
HOV मैं ने अपनी चालचलन को सोचा, और तेरी चितौनियों का मार्ग लिया।
TEV నా మార్గములు నేను పరిశీలనచేసికొంటిని నీ శాసనములతట్టు మరలుకొంటిని.
ERVTE నేను నా జీవితాన్ని గూర్చి చాలా జాగ్రత్తగా ఆలోచించాను. మళ్లీ నీ ఒడంబడికను అనుసరించటానికే వచ్చాను.
KNV ನನ್ನ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಯೋಚಿಸಿಕೊಂಡು ನಿನ್ನ ಸಾಕ್ಷಿಗಳ ಕಡೆಗೆ ನನ್ನ ಪಾದ ಗಳನ್ನು ತಿರುಗಿಸಿದ್ದೇನೆ.
ERVKN ನನ್ನ ಜೀವಿತದ ಕುರಿತು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಆಲೋಚಿಸಿ ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದ್ದೇನೆ.
GUV મેં મારા જીવનના રસ્તાઓ વિષે વિચાર કર્યો છે, અને પછી વળ્યો છું તમારા કરાર તરફ.
PAV ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਚਾਲ ਚਲਣ ਨੂੰ ਸੋਚਿਆ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪੈਰ ਤੇਰੀਆਂ ਸਾਖੀਆਂ ਵੱਲ ਫੇਰੇ ਹਨ।
URV میَں نے اپنی راہوں پر غور کیا اور تیری شہادتوں کی طرف امنے قدم موڑے۔
BNV নিজের জীবন সম্পর্কে আমি খুব সতর্কভাবে চিন্তা করেছি এবং আমি আপনার চুক্তিতে ফিরে এসেছি|
ORV ମୁଁ ମାେ ଜୀବନକୁ ଯତ୍ନ ସହକାରେ ଅନୁଶୀଳନ କଲି। ଏବଂ ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ନିଯମକୁ ପୁଣି ଫରେିଲି।
MRV मी माझ्या आयुष्याचा अगदी काळजी पूर्वक विचार केला आणि मी तुझ्या कराराकडे परत आलो.
KJV I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
KJVP I made haste, H2363 and delayed H4102 not H3808 to keep H8104 thy commandments. H4687
YLT I have made haste, And delayed not, to keep Thy commands.
ASV I made haste, and delayed not, To observe thy commandments.
WEB I will hurry, and not delay, To obey your commandments.
ESV I hasten and do not delay to keep your commandments.
RV I made haste, and delayed not, to observe thy commandments.
RSV I hasten and do not delay to keep thy commandments.
NLT I will hurry, without delay, to obey your commands.
NET I keep your commands eagerly and without delay.
ERVEN Without wasting any time, I hurried back to obey your commands.
TOV உமது கற்பனைகளைக் கைக்கொள்ளும்படி, நான் தாமதியாமல் தீவிரித்தேன்.
ERVTA தாமதமின்றி உமது கட்டளைகளுக்குக் கீழ்ப்படிவதற்கென விரைந்துவந்தேன்.
MHB חַשְׁתִּי H2363 וְלֹא H3808 W-NPAR הִתְמַהְמָהְתִּי H4102 לִשְׁמֹר H8104 L-VQFC מִצְוֺתֶֽיךָ H4687 ׃ EPUN
BHS חַשְׁתִּי וְלֹא הִתְמַהְמָהְתִּי לִשְׁמֹר מִצְוֹתֶיךָ ׃
ALEP ס   חשתי ולא התמהמהתי--    לשמר מצותיך
WLC חַשְׁתִּי וְלֹא הִתְמַהְמָהְתִּי לִשְׁמֹר מִצְוֹתֶיךָ׃
LXXRP ητοιμασθην G2090 V-API-1S και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV εταραχθην G5015 V-API-1S του G3588 T-GSN φυλαξασθαι G5442 V-AMN τας G3588 T-APF εντολας G1785 N-APF σου G4771 P-GS
MOV നിന്റെ കല്പനകളെ പ്രമാണിക്കേണ്ടതിന്നു ഞാൻ താമസിയാതെ ബദ്ധപ്പെടുന്നു;
HOV मैं ने तेरी आज्ञाओं के मानने में विलम्ब नहीं, फुर्ती की है।
TEV నీ ఆజ్ఞలను అనుసరించుటకు నేను జాగుచేయక త్వరపడితిని.
ERVTE ఆలస్యం లేకుండా నీ ఆజ్ఞలకు విధేయత చూపాలని నేను త్వరగా మళ్లుకొన్నాను.
KNV ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಕೈಕೊಳ್ಳು ವದಕ್ಕೆ ತಡಮಾಡದೆ ತ್ವರೆಪಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ.
ERVKN ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗಲು ತಡಮಾಡದೆ ಬೇಗನೆ ಹಿಂತಿರುಗಿದೆನು.
GUV તમારી આજ્ઞાઓ પાળવા માટે મેં ઉતાવળ કરી છે; જરાય મોડું કર્યુ નથી .
PAV ਮੈਂ ਛੇਤੀ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਢਿੱਲ ਨਾ ਲਾਈ, ਭਈ ਤੇਰੇ ਹੁਕਮਾਂ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕਰਾਂ।
URV میَں نے تیرے فرمان ماننے ہیں۔ جلدی کی اور دیر نہ لگائی۔
BNV কোনও বিলম্ব না করে আমি আপনার আজ্ঞাগুলি পালন করার জন্য তাড়াতাড়ি ফিরে এসেছি|
ORV ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ଆଜ୍ଞାସବୁ ପାଳନ କରିବାରେ, ବିଳମ୍ବ କରି ନାହିଁ।
MRV अजिबात उशीर न करता मी तुझ्या आज्ञा पाळायला धावत आलो.
KJV The bands of the wicked have robbed me: [but] I have not forgotten thy law.
KJVP The bands H2256 of the wicked H7563 have robbed H5749 me: [but] I have not H3808 forgotten H7911 thy law. H8451
YLT Cords of the wicked have surrounded me, Thy law I have not forgotten.
ASV The cords of the wicked have wrapped me round; But I have not forgotten thy law.
WEB The ropes of the wicked bind me, But I won\'t forget your law.
ESV Though the cords of the wicked ensnare me, I do not forget your law.
RV The cords of the wicked have wrapped me round; {cf15i but} I have not forgotten thy law.
RSV Though the cords of the wicked ensnare me, I do not forget thy law.
NLT Evil people try to drag me into sin, but I am firmly anchored to your instructions.
NET The ropes of the wicked tighten around me, but I do not forget your law.
ERVEN The wicked tried to trap me, but I have not forgotten your teachings.
TOV துன்மார்க்கரின் கூட்டங்கள் என்னைக் கொள்ளையிட்டும், உம்முடைய வேதத்தை நான் மறக்கவில்லை.
ERVTA தீயோர்களின் கூட்டமொன்று என்னைப் பற்றி தீயவற்றைக் கூறின. ஆனால் கர்த்தாவே, நான் உமது போதனைகளை மறக்கவில்லை.
MHB חֶבְלֵי H2256 רְשָׁעִים H7563 AMP עִוְּדֻנִי H5749 תּֽוֹרָתְךָ H8451 לֹא H3808 NADV שָׁכָֽחְתִּי H7911 ׃ EPUN
BHS חֶבְלֵי רְשָׁעִים עִוְּדֻנִי תּוֹרָתְךָ לֹא שָׁכָחְתִּי ׃
ALEP סא   חבלי רשעים עודני    תורתך לא שכחתי
WLC חֶבְלֵי רְשָׁעִים עִוְּדֻנִי תֹּורָתְךָ לֹא שָׁכָחְתִּי׃
LXXRP σχοινια G4979 N-NPN αμαρτωλων G268 A-GPM περιεπλακησαν V-AAI-3P μοι G1473 P-DS και G2532 CONJ του G3588 T-GSM νομου G3551 N-GSM σου G4771 P-GS ουκ G3364 ADV επελαθομην V-AMI-1S
MOV ദുഷ്ടന്മാരുടെ പാശങ്ങൾ എന്നെ ചുറ്റിയിരിക്കുന്നു; ഞാൻ നിന്റെ ന്യായപ്രമാണത്തെ മറക്കുന്നില്ലതാനും.
HOV मैं दुष्टों की रस्सियों बन्ध गया हूं, तौभी मैं तेरी व्यवस्था को नहीं भूला।
TEV భక్తిహీనులపాశములు నన్ను చుట్టుకొని యున్నను నీ ధర్మశాస్త్రమును నేను మరువలేదు
ERVTE దుర్మార్గులు కొందరు నన్ను చుట్టుముట్టారు. అయితే యెహోవా, నేను నీ ఉపదేశాలు మరచిపోలేదు.
KNV ದುಷ್ಟರ ಪಾಶಗಳು ನನ್ನನ್ನು ಸುತ್ತಿಕೊಂಡವು; ಆದರೂ ನಿನ್ನ ನ್ಯಾಯಪ್ರಮಾಣವನ್ನು ನಾನು ಮರೆತುಬಿಡಲಿಲ್ಲ.
ERVKN ಗುಂಪಾಗಿ ಸೇರಿದ್ದ ದುಷ್ಟರು ನನ್ನನ್ನು ದೂಷಿಸಿದರೂ ನಿನ್ನ ಉಪದೇಶಗಳನ್ನು ನಾನು ಮರೆಯಲಿಲ್ಲ.
GUV મને દુષ્ટોનાં બંધનોએ ઘેરી લીધો છે; પણ તમારા નિયમોને હું ભુલ્યો નથી.
PAV ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦੇ ਬੰਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਵਲ ਲਿਆ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਬਿਵਸਥਾ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਵਿਸਾਰਿਆ ।
URV شریروں کی رسیوں نے مجھے جکڑ لیا۔ پر میَں تیری شریعت کو نہ بھولا۔
BNV একদল মন্দ লোক আমার সম্পর্কে বাজে কথা বলেছে| কিন্তু প্রভু, আমি আপনার শিক্ষামালাকে ভুলিনি|
ORV ଦୁଷ୍ଟଲୋକମାନେ ମାେ ଚାରିପାଖରେ ଫାନ୍ଦ ବସାଇଛନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ଶିକ୍ଷାସବୁ ଭୁଲି ନାହିଁ।
MRV वाईट लोकांनी माझ्याविषयी काही अनुदार उद्गार काढले. पण परमेश्वरा, मी तुझी शिकवण विसरलो नाही.
KJV At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
KJVP At midnight H2676 H3915 I will rise H6965 to give thanks H3034 unto thee because of H5921 thy righteous H6664 judgments. H4941
YLT At midnight I rise to give thanks to Thee, For the judgments of Thy righteousness.
ASV At midnight I will rise to give thanks unto thee Because of thy righteous ordinances.
WEB At midnight I will rise to give thanks to you, Because of your righteous ordinances.
ESV At midnight I rise to praise you, because of your righteous rules.
RV At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
RSV At midnight I rise to praise thee, because of thy righteous ordinances.
NLT I rise at midnight to thank you for your just regulations.
NET In the middle of the night I arise to thank you for your just regulations.
ERVEN In the middle of the night, I get up to thank you because your laws are so fair.
TOV உமது நீதியான நியாயத்தீர்ப்புகளினிமித்தம், உம்மைத் துதிக்கும்படி பாதிராத்திரியில் எழுந்திருப்பேன்.
ERVTA உமது நல்ல முடிவுகளுக்காக நன்றி கூறும்படி நள்ளிரவில் நான் எழுகிறேன்.
MHB חֲצֽוֹת H2676 ־ CPUN לַיְלָה H3915 GMS אָקוּם H6965 VQY1MS לְהוֹדוֹת H3034 לָךְ CPUN עַל H5921 PREP מִשְׁפְּטֵי H4941 צִדְקֶֽךָ H6664 CMS-2MS ׃ EPUN
BHS חֲצוֹת־לַיְלָה אָקוּם לְהוֹדוֹת לָךְ עַל מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ ׃
ALEP סב   חצות-לילה--אקום להודות לך    על משפטי צדקך
WLC חֲצֹות־לַיְלָה אָקוּם לְהֹודֹות לָךְ עַל מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ׃
LXXRP μεσονυκτιον G3317 N-ASN εξηγειρομην V-IMI-1S του G3588 T-GSN εξομολογεισθαι G1843 V-PMN σοι G4771 P-DS επι G1909 PREP τα G3588 T-APN κριματα G2917 N-APN της G3588 T-GSF δικαιοσυνης G1343 N-GSF σου G4771 P-GS
MOV നിന്റെ നീതിയുള്ള ന്യായവിധികൾ ഹേതുവായി നിനക്കു സ്തോത്രം ചെയ്‍വാൻ ഞാൻ അർദ്ധരാത്രിയിൽ എഴുന്നേല്ക്കും.
HOV तेरे धर्ममय नियमों के कारण मैं आधी रात को तेरा धन्यवाद करने को उठूंगा।
TEV న్యాయమైన నీ విధులనుబట్టి నీకు కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించుటకు అర్ధరాత్రివేళ నేను మేల్కొనువాడను.
ERVTE నీ మంచి నిర్ణయాల కోసం నీకు కృతజ్ఞత చెల్లించటానికి అర్ధరాత్రి వేళ నేను మేల్కొంటాను.
KNV ನಿನ್ನ ನೀತಿಯ ನ್ಯಾಯವಿಧಿಗಳಿಗೋಸ್ಕರ ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುವದಕ್ಕೆ ಮಧ್ಯರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಏಳುತ್ತೇನೆ.
ERVKN ನಿನ್ನ ಒಳ್ಳೆಯ ನಿರ್ಧಾರಗಳಿಗಾಗಿ ಕೃತಜ್ಞತೆ ಸಲ್ಲಿಸಲು ನಾನು ಮಧ್ಯರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಎದ್ದೇಳುವೆನು.
GUV હું મધરાતે ઊઠીને તમારા ન્યાયવચનો બદલ તમારો આભાર માનીશ.
PAV ਤੇਰੇ ਧਰਮ ਦਿਆਂ ਨਿਆਵਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ, ਅੱਧੀ ਰਾਤ ਨੂੰ ਮੈਂ ਉੱਠ ਕੇ ਤੇਰਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਾਂਗਾ।
URV تیری صداقت کے لئے مَیں آ دھی رات کو تیرا شُکر کرنے کو اُٹھو نگا ۔
BNV আপনার সুসিদ্ধান্তর জন্য, মাঝ রাতে উঠে আমি আপনাকে ধন্যবাদ দিই|
ORV ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ଧର୍ମମଯ ନିଷ୍ପତ୍ତିକୁ ଧନ୍ଯବାଦ ଦବୋ ପାଇଁ ମଧ୍ଯରାତ୍ରୀରେ ଉଠିଥାଏ।
MRV मी मध्यरात्री तू घेतलेल्या तुझ्या चांगल्या निर्णयांबद्दल तुला धन्यवाद देण्यासाठी उठतो.
KJV I [am] a companion of all [them] that fear thee, and of them that keep thy precepts.
KJVP I H589 [am] a companion H2270 of all H3605 [them] that H834 fear H3372 thee , and of them that keep H8104 thy precepts. H6490
YLT A companion I [am] to all who fear Thee, And to those keeping Thy precepts.
ASV I am a companion of all them that fear thee, And of them that observe thy precepts.
WEB I am a friend of all those who fear you, Of those who observe your precepts.
ESV I am a companion of all who fear you, of those who keep your precepts.
RV I am a companion of all them that fear thee, and of them that observe thy precepts.
RSV I am a companion of all who fear thee, of those who keep thy precepts.
NLT I am a friend to anyone who fears you-- anyone who obeys your commandments.
NET I am a friend to all your loyal followers, and to those who keep your precepts.
ERVEN I am a friend to everyone who worships you. I am a friend to everyone who obeys your instructions.
TOV உமக்குப் பயந்து, உமது கட்டளைகளைக் கைக்கொள்ளுகிற அனைவருக்கும் நான் தோழன்.
ERVTA உம்மைத் தொழுதுகொள்கிற ஒவ்வொருவருக்கும் நான் நண்பன். உமது கட்டளைகளுக்குக் கீழ்ப்படிகிற ஒவ்வொரு வருக்கும் நான் நண்பன்.
MHB חָבֵר H2270 אָנִי H589 PPRO-1MS לְכָל H3605 L-CMS ־ CPUN אֲשֶׁר H834 RPRO יְרֵאוּךָ H3372 וּלְשֹׁמְרֵי H8104 פִּקּוּדֶֽיךָ H6490 ׃ EPUN
BHS חָבֵר אָנִי לְכָל־אֲשֶׁר יְרֵאוּךָ וּלְשֹׁמְרֵי פִּקּוּדֶיךָ ׃
ALEP סג   חבר אני לכל-אשר יראוך    ולשמרי פקודיך
WLC חָבֵר אָנִי לְכָל־אֲשֶׁר יְרֵאוּךָ וּלְשֹׁמְרֵי פִּקּוּדֶיךָ׃
LXXRP μετοχος G3353 A-NSM εγω G1473 P-NS ειμι G1510 V-PAI-1S παντων G3956 A-GPM των G3588 T-GPM φοβουμενων G5399 V-PMPGP σε G4771 P-AS και G2532 CONJ των G3588 T-GPM φυλασσοντων G5442 V-PAPGP τας G3588 T-APF εντολας G1785 N-APF σου G4771 P-GS
MOV നിന്നെ ഭയപ്പെടുകയും നിന്റെ പ്രമാണങ്ങളെ അനുസരിക്കയും ചെയ്യുന്ന എല്ലാവർക്കും ഞാൻ കൂട്ടാളിയാകുന്നു.
HOV जितने तेरा भय मानते और तेरे उपदेशों पर चलते हैं, उनका मैं संगी हूं।
TEV నీయందు భయభక్తులు గలవారందరికిని నీ ఉపదేశములను అనుసరించువారికిని నేను చెలి కాడను.
ERVTE నిన్ను ఆరాధించే ప్రతి మనిషికీ నేను స్నేహితుడను. నీ ఆజ్ఞలకు విధేయత చూపే ప్రతి మనిషికి నేను స్నేహితుడను.
KNV ನಿನಗೆ ಭಯಪಡುವವರೆಲ್ಲರಿಗೂ ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗ ಳನ್ನು ಕೈಕೊಳ್ಳುವವರಿಗೂ, ನಾನು ಸಂಗಡಿಗನಾಗಿದ್ದೇನೆ.
ERVKN ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಭಯಭಕ್ತಿಯುಳ್ಳವರಿಗೆ ನಾನು ಸ್ನೇಹಿತನಾಗಿದ್ದೇನೆ. ನಿನ್ನ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರಿಗೂ ನಾನು ಸ್ನೇಹಿತನಾಗಿದ್ದೇನೆ.
GUV જે કોઇ તમારો ભય રાખે છે, તમારામાં વિશ્વાસ કે છે, અને તમારા શાસનોનું પાલન કરે છે તે મારા મિત્રો છે.
PAV ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਦਾ ਸਾਥੀ ਹਾਂ ਜਿਹੜੇ ਤੇਰਾ ਭੈ ਰੱਖਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਫ਼ਰਮਾਨਾਂ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕਰਦੇ ਹਨ।
URV مُیں اُن سب کا ساتھی ہُوں جو تجھ سے ڈر تے ہیں ۔ اور اُن کا جو تیر ے قو انین کو مانتے ہیں ۔
BNV যারা আপনার উপাসনা করে আমি তাদের প্রত্যেকের কাছে বন্ধুস্বরূপ|
ORV ଯେଉଁମାନେ ତୁମ୍ଭଙ୍କୁ ଉପାସନା କରନ୍ତି ଓ ଯେଉଁମାନେ ତୁମ୍ଭର ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ମାନନ୍ତି, ମୁଁ ସମାନଙ୍କେର ବନ୍ଧୁ।
MRV जो कुणी तुझी उपासना करतो त्याचा मी मित्र आहे. जो कुणी तुझ्या आज्ञा पाळतो त्याचा मी मित्र आहे.
KJV The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes. TETH.
KJVP The earth, H776 O LORD, H3068 is full H4390 of thy mercy: H2617 teach H3925 me thy statutes. H2706
YLT Of Thy kindness, O Jehovah, the earth is full, Thy statutes teach Thou me!
ASV The earth, O Jehovah, is full of thy lovingkindness: Teach me thy statutes.
WEB The earth is full of your loving kindness, Yahweh. Teach me your statutes.
ESV The earth, O LORD, is full of your steadfast love; teach me your statutes!
RV The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
RSV The earth, O LORD, is full of thy steadfast love; teach me thy statutes!
NLT O LORD, your unfailing love fills the earth; teach me your decrees. Teth
NET O LORD, your loyal love fills the earth. Teach me your statutes!&u05D8; (Tet)
ERVEN Lord, your faithful love fills the earth. Teach me your laws.
TOV கர்த்தாவே, பூமி உமது கிருபையினால் நிறைந்திருக்கிறது; உமது பிரமாணங்களை எனக்குப் போதியும்.
ERVTA கர்த்தாவே, உமது உண்மை அன்பு பூமியை நிரப்புகிறது. உமது சட்டங்களை எனக்குப் போதியும்.
MHB חַסְדְּךָ H2617 יְהוָה H3068 EDS מָלְאָה H4390 VQQ3FS הָאָרֶץ H776 D-GFS חֻקֶּיךָ H2706 לַמְּדֵֽנִי H3925 ׃ EPUN
BHS חַסְדְּךָ יְהוָה מָלְאָה הָאָרֶץ חֻקֶּיךָ לַמְּדֵנִי ׃
ALEP סד   חסדך יהוה מלאה הארץ    חקיך למדני
WLC חַסְדְּךָ יְהוָה מָלְאָה הָאָרֶץ חֻקֶּיךָ לַמְּדֵנִי׃
LXXRP του G3588 T-GSN ελεους G1656 N-GSN σου G4771 P-GS κυριε G2962 N-VSM πληρης G4134 A-NSF η G3588 T-NSF γη G1065 N-NSF τα G3588 T-APN δικαιωματα G1345 N-APN σου G4771 P-GS διδαξον G1321 V-AAD-2S με G1473 P-AS
MOV യഹോവേ, ഭൂമി നിന്റെ ദയകൊണ്ടു നിറെഞ്ഞിരിക്കുന്നു; നിന്റെ ചട്ടങ്ങളെ എനിക്കു ഉപദേശിച്ചുതരേണമേ.തേത്ത്. തെത്ത്
HOV हे यहोवा, तेरी करुणा पृथ्वी में भरी हुई है; तू मुझे अपनी विधियां सिखा!
TEV (తే­త్‌) యహోవా, భూమి నీ కృపతో నిండియున్నది నీ కట్టడలను నాకు బోధింపుము.
ERVTE యెహోవా, నీ నిజమైన ప్రేమ భూమిని నింపుతుంది. నీ న్యాయ చట్టాలు నాకు నేర్పించుము.
KNV ಕರ್ತನೇ, ಭೂಮಿಯು ನಿನ್ನ ಕರುಣೆಯಿಂದ ತುಂಬಿದೆ; ನಿನ್ನ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ನನಗೆ ಕಲಿಸು.
ERVKN ನಿನ್ನ ಶಾಶ್ವತ ಪ್ರೀತಿಯು ಭೂಮಿಯನ್ನು ತುಂಬಿಕೊಂಡಿದೆ. ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನು ನನಗೆ ಉಪದೇಶಿಸು.
GUV હે યહોવા, પૃથ્વી તમારી કૃપાથી ભરેલી છે, મને તમારા વિધિઓ શીખવો.
PAV ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਧਰਤੀ ਤੇਰੀ ਦਯਾ ਨਾਲ ਭਰੀ ਹੋਈ ਹੈ, ਆਪਣੀਆਂ ਬਿਧੀਆੰ ਮੈਨੂੰ ਸਿੱਖਲਾ!।।
URV اَے خُدا زمین تیر ی شفقت سے معمور ہے ۔ مجھےُ آ ئین سکھا ۔
BNV প্রভু, আপনার প্রকৃত প্রেম পৃথিবীকে পূর্ণ করে| আমায় আপনার বিধিগুলো শেখান|
ORV ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ପୃଥିବୀ ତୁମ୍ଭର ଦୟାରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ। ତୁମ୍ଭର ବ୍ଯବସ୍ଥାସବୁ ମାେତେ ଶିଖାଅ।
MRV परमेश्वरा, तुझे खरे प्रेम पृथ्वी व्यापून टाकते. मला तुझे नियम शिकव.
KJV Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
KJVP Thou hast dealt H6213 well H2896 with H5973 thy servant, H5650 O LORD, H3068 according unto thy word. H1697
YLT [Teth.] Good Thou didst with Thy servant, O Jehovah, According to Thy word.
ASV TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according unto thy word.
WEB TET Do good to your servant, According to your word, Yahweh.
ESV You have dealt well with your servant, O LORD, according to your word.
RV TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
RSV Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according to thy word.
NLT You have done many good things for me, LORD, just as you promised.
NET You are good to your servant, O LORD, just as you promised.
ERVEN Teth Lord, you did good things for me, your servant. You did what you promised to do.
TOV கர்த்தாவே, உமது வசனத்தின்படி உமது அடியேனை நன்றாய் நடத்தினீர்.
ERVTA கர்த்தாவே, நீர் உமது பணியாளாகிய எனக்கு நல்லவற்றைச் செய்தீர். நீர் செய்வதாக எனக்கு உறுதியளித்தபடியே செய்தீர்.
MHB טוֹב H2896 AMS עָשִׂיתָ H6213 VQQ2MS עִֽם H5973 ־ CPUN עַבְדְּךָ H5650 יְהוָה H3068 EDS כִּדְבָרֶֽךָ H1697 ׃ EPUN
BHS טוֹב עָשִׂיתָ עִם־עַבְדְּךָ יְהוָה כִּדְבָרֶךָ ׃
ALEP סה   טוב עשית עם-עבדך--    יהוה כדברך
WLC טֹוב עָשִׂיתָ עִם־עַבְדְּךָ יְהוָה כִּדְבָרֶךָ׃
LXXRP θ N-NUI τηθ N χρηστοτητα G5544 N-ASF εποιησας G4160 V-AAI-2S μετα G3326 PREP του G3588 T-GSM δουλου G1401 N-GSM σου G4771 P-GS κυριε G2962 N-VSM κατα G2596 PREP τον G3588 T-ASM λογον G3056 N-ASM σου G4771 P-GS
MOV യഹോവേ, തിരുവചനപ്രകാരം നീ അടിയന്നു നന്മ ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
HOV हे यहोवा, तू ने अपने वचन के अनुसार अपने दास के संग भलाई की है।
TEV యహోవా, నీ మాట చొప్పున నీ సేవకునికి నీవు మేలు చేసియున్నావు.
ERVTE యెహోవా, నీ సేవకుడవైన నాకోసం నీవు మంచి వాటిని జరిగించావు. నీవు చేస్తానని వాగ్దానం చేసిన వాటినే సరిగా నీవు చేశావు.
KNV ಓ ಕರ್ತನೇ, ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಕಾರ ನಿನ್ನ ಸೇವಕ ನಿಗೆ ಒಳ್ಳೇದನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದೀ.
ERVKN ಯೆಹೋವನೇ, ನಿನ್ನ ವಾಗ್ದಾನಕ್ಕೆ ತಕ್ಕಂತೆ ನಿನ್ನ ಸೇವಕನಿಗೆ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನೇ ಮಾಡಿರುವೆ.
GUV હે યહોવા, તમે તમારા સેવકને વચન આપ્યા પ્રમાણે, મારા માટે સારું જ કર્યુ છે.
PAV ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਨਾਲ ਤੈਂ ਭਲਿਆਈ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਆਪਣੇ ਬਚਨ ਅਨੁਸਾਰ।
URV اَے خُداوند ! تُو نے اپنے کلا م کے مطابق اپنے بندہ کے ساتھ بھلائی کی ہے ۔
BNV হে প্রভু, আমার জন্য আপনার এই দাসের জন্য আপনি অনেক মঙ্গল করেছেন| যা করার প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন আপনি ঠিক তাই করেছেন|
ORV ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭେ ନିଜ ଦାସ ପ୍ରତି ଉତ୍ତମ ବ୍ଯବହାର କରିଛ। ତୁମ୍ଭେ ୟାହା କରିବାକୁ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଥିଲ ଠିକ୍ ତାହା କରିଛ।
MRV परमेश्वरा, तू माझ्यासाठी, तुझ्या सेवकासाठी चांगल्या गोष्टी केल्यास. तू ज्या गोष्टी करण्याचे वचन दिले होतेस त्याच गोष्टी केल्यास.
KJV Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
KJVP Teach H3925 me good H2898 judgment H2940 and knowledge: H1847 for H3588 I have believed H539 thy commandments. H4687
YLT The goodness of reason and knowledge teach me, For in Thy commands I have believed.
ASV Teach me good judgment and knowledge; For I have believed in thy commandments.
WEB Teach me good judgment and knowledge, For I believe in your commandments.
ESV Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
RV Teach me good judgment and knowledge; for I have believed in thy commandments.
RSV Teach me good judgment and knowledge, for I believe in thy commandments.
NLT I believe in your commands; now teach me good judgment and knowledge.
NET Teach me proper discernment and understanding! For I consider your commands to be reliable.
ERVEN Give me the knowledge to make wise decisions. I trust your commands.
TOV உத்தம நிதானிப்பையும் அறிவையும் எனக்குப் போதித்தருளும், உம்முடைய கற்பனைகளின்பேரில் விசுவாசமாயிருக்கிறேன்.
ERVTA கர்த்தாவே, ஞானமுள்ள முடிவுகளை எடுப்பதற்குரிய அறிவை எனக்குத் தாரும். உமது கட்டளைகளை நான் நம்புகிறேன்.
MHB טוּב H2898 טַעַם H2940 NMS וָדַעַת H1847 לַמְּדֵנִי H3925 כִּי H3588 CONJ בְמִצְוֺתֶיךָ H4687 הֶאֱמָֽנְתִּי H539 ׃ EPUN
BHS טוּב טַעַם וָדַעַת לַמְּדֵנִי כִּי בְמִצְוֹתֶיךָ הֶאֱמָנְתִּי ׃
ALEP סו   טוב טעם ודעת למדני    כי במצותיך האמנתי
WLC טוּב טַעַם וָדַעַת לַמְּדֵנִי כִּי בְמִצְוֹתֶיךָ הֶאֱמָנְתִּי׃
LXXRP χρηστοτητα G5544 N-ASF και G2532 CONJ παιδειαν G3809 N-ASF και G2532 CONJ γνωσιν G1108 N-ASF διδαξον G1321 V-AAD-2S με G1473 P-AS οτι G3754 CONJ ταις G3588 T-DPF εντολαις G1785 N-DPF σου G4771 P-GS επιστευσα G4100 V-AAI-1S
MOV നിന്റെ കല്പനകളെ ഞാൻ വിശ്വസിച്ചിരിക്കയാൽ എനിക്കു നല്ല ബുദ്ധിയും പരിജ്ഞാനവും ഉപദേശിച്ചുതരേണമേ.
HOV मुझे भली विवेक- शक्ति और ज्ञान दे, क्योंकि मैं ने तेरी आज्ञाओं का विश्वास किया है।
TEV నేను నీ ఆజ్ఞలయందు నమి్మక యుంచియున్నాను మంచి వివేచన మంచి జ్ఞానము నాకు నేర్పుము.
ERVTE యెహోవా నేను జ్ఞానంగల నిర్ణయాలు చేయడానికి నాకు గ్రహింపును ప్రసాదించు. నేను నీ ఆజ్ఞలను నమ్ముకొంటున్నాను.
KNV ಒಳ್ಳೆಯ ವಿವೇಚನೆ ಯನ್ನೂ ತಿಳುವಳಿಕೆಗಳನ್ನೂ ನನಗೆ ಕಲಿಸು; ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ.
ERVKN ಜ್ಞಾನದ ನಿರ್ಧಾರಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ನನಗೆ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಕೊಡು. ನಾನು ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಟ್ಟಿರುವೆ.
GUV મને યોગ્ય ચપળતા શીખવો અને મને જ્ઞાન આપો, હું તમારા આજ્ઞાઓ પર વિશ્વાસ કરું છું.
PAV ਮੈਨੂੰ ਚੰਗਾ ਬਿਬੇਕ ਤੇ ਗਿਆਨ ਸਿਖਲਾ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਹੁਕਮਾਂ ਉੱਤੇ ਨਿਹਚਾ ਕੀਤੀ ਹੈ।
URV مجھے صحیح اِمتیا ز اور دانش سکِھا کیونکہ میَں تیرے فرمان پر ایمان لا یا ہوں
BNV প্রভু, প্রাজ্ঞ সিদ্ধান্ত গ্রহণের জন্য আমায় প্রজ্ঞা দিন| আমি আপনার আজ্ঞাসমুহ বিশ্বাস করি|
ORV ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମାେତେ ବିଜ୍ଞ ନିଷ୍ପତ୍ତି କରିବା ପାଇଁ ଜ୍ଞାନ ପ୍ରଦାନ କର। ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ଆଜ୍ଞା ସମୂହରେ ବିଶ୍ବାସ କରିଅଛି।
MRV परमेश्वरा, योग्य निर्णय घेण्याविषयीचे ज्ञान मला दे. माझा तुझ्या आज्ञांवर विश्वास आहे.
KJV Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
KJVP Before H2962 I H589 was afflicted H6031 I went astray: H7683 but now H6258 have I kept H8104 thy word. H565
YLT Before I am afflicted, I -- I am erring, And now Thy saying I have kept.
ASV Before I was afflicted I went astray; But now I observe thy word.
WEB Before I was afflicted, I went astray; But now I observe your word.
ESV Before I was afflicted I went astray, but now I keep your word.
RV Before I was afflicted I went astray; but now I observe thy word.
RSV Before I was afflicted I went astray; but now I keep thy word.
NLT I used to wander off until you disciplined me; but now I closely follow your word.
NET Before I was afflicted I used to stray off, but now I keep your instructions.
ERVEN Before I suffered, I did many wrong things. But now I carefully obey everything you say.
TOV நான் உபத்திரவப்படுவதற்கு முன் வழிதப்பி நடந்தேன்; இப்பொழுதோ உம்முடைய வார்த்தையைக் காத்து நடக்கிறேன்.
ERVTA நான் துன்புறும்முன்பு, பல தவறுகளைச் செய்தேன். ஆனால் இப்போது, நான் உமது கட்டளைகளுக்குக் கவனமாகக் கீழ்ப்படிகிறேன்.
MHB טֶרֶם H2962 ADV אֶעֱנֶה H6031 אֲנִי H589 PPRO-1MS שֹׁגֵג H7683 VQPMS וְעַתָּה H6258 W-ADV אִמְרָתְךָ H565 שָׁמָֽרְתִּי H8104 ׃ EPUN
BHS טֶרֶם אֶעֱנֶה אֲנִי שֹׁגֵג וְעַתָּה אִמְרָתְךָ שָׁמָרְתִּי ׃
ALEP סז   טרם אענה אני שגג    ועתה אמרתך שמרתי
WLC טֶרֶם אֶעֱנֶה אֲנִי שֹׁגֵג וְעַתָּה אִמְרָתְךָ שָׁמָרְתִּי׃
LXXRP προ G4253 PREP του G3588 T-GSN με G1473 P-AS ταπεινωθηναι G5013 V-APN εγω G1473 P-NS επλημμελησα V-AAI-1S δια G1223 PREP τουτο G3778 D-ASN το G3588 T-ASN λογιον G3051 N-ASN σου G4771 P-GS εφυλαξα G5442 V-AAI-1S
MOV കഷ്ടതയിൽ ആകുന്നതിന്നു മുമ്പെ ഞാൻ തെറ്റിപ്പോയി; ഇപ്പോഴോ ഞാൻ നിന്റെ വചനത്തെ പ്രമാണിക്കുന്നു.
HOV उससे पहिले कि मैं दु:खित हुआ, मैं भटकता था; परन्तु अब मैं तेरे वचन को मानता हूं।
TEV శ్రమకలుగక మునుపు నేను త్రోవ విడిచితిని ఇప్పుడు నీ వాక్యము ననుసరించి నడుచుకొను చున్నాను.
ERVTE నేను శ్రమపడక ముందు అనేక తప్పులు చేశాను. కాని ఇప్పుడు నీ ఆజ్ఞలకు నేను జాగ్రత్తగా విధేయుడనవుతున్నాను.
KNV ನಾನು ಶ್ರಮೆಪಡು ವದಕ್ಕಿಂತ ಮುಂಚೆ ತಪ್ಪಿಹೋಗುತ್ತಿದ್ದೆನು; ಆದರೆ ಈಗ ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಕೈಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ.
ERVKN ನಾನು ಸಂಕಟಪಡುವುದಕ್ಕಿಂತ ಮೊದಲು ಅನೇಕ ಕೆಟ್ಟಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದೆ; ಈಗಲಾದರೊ ನಾನು ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳಿಗೆ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ವಿಧೇಯನಾಗುವೆನು.
GUV ખ સહ્યું તે પહેલા મેં ઘણી ખોટી બાબતો કરી, પણ હાલમાં હું તમારા વચન પાળું છું.
PAV ਮੇਰੇ ਦੁਖੀ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮੈਂ ਭੁੱਲਿਆ ਫਿਰਦਾ ਸਾਂ, ਪਰ ਹੁਣ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਬਚਨ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।
URV میَں مُصیبت اُٹھانے سے پہلے گمر ُاہ تھا ۔ پر اب تیر ے کلام کو مانتا ہوں۔
BNV দুর্দশায় পড়ার আগে আমি অনেক ভুল কাজ করেছি| কিন্তু এখন আমি যত্ন করে আপনার আজ্ঞা পালন করি|
ORV ମୁଁ ଦୁଃଖ ଭୋଗିବା ପୂର୍ବରୁ ବହୁତ କୁକର୍ମମାନ କଲି। ମାତ୍ର ମୁଁ ବର୍ତ୍ତମାନ ତୁମ୍ଭର ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଯତ୍ନରେ ମାନୁଅଛି।
MRV ख सोसण्यापूर्वी मी बऱ्याच चुकीच्या गोष्टी केल्या परंतु आता मी तुझ्या आज्ञा काळजी पूर्वक पाळतो.
KJV Thou [art] good, and doest good; teach me thy statutes.
KJVP Thou H859 [art] good, H2896 and doest good; H2895 teach H3925 me thy statutes. H2706
YLT Good Thou [art], and doing good, Teach me Thy statutes.
ASV Thou art good, and doest good; Teach me thy statutes.
WEB You are good, and do good. Teach me your statutes.
ESV You are good and do good; teach me your statutes.
RV Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
RSV Thou art good and doest good; teach me thy statutes.
NLT You are good and do only good; teach me your decrees.
NET You are good and you do good. Teach me your statutes!
ERVEN You are good, and you do good things. Teach me your laws.
TOV தேவரீர் நல்லவரும், நன்மை செய்கிறவருமாயிருக்கிறீர்; உமது பிரமாணங்களை எனக்குப் போதியும்.
ERVTA தேவனே, நீர் நல்லவர், நீர் நல்ல காரியங்களைச் செய்கிறீர். உமது சட்டங்களை எனக்குப் போதியும்.
MHB טוֹב H2896 AMS ־ CPUN אַתָּה H859 PPRO-2MS וּמֵטִיב H2895 לַמְּדֵנִי H3925 חֻקֶּֽיךָ H2706 ׃ EPUN
BHS טוֹב־אַתָּה וּמֵטִיב לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ ׃
ALEP סח   טוב-אתה ומטיב    למדני חקיך
WLC טֹוב־אַתָּה וּמֵטִיב לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ׃
LXXRP χρηστος G5543 A-NSM ει G1510 V-PAI-2S συ G4771 P-NS κυριε G2962 N-VSM και G2532 CONJ εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF χρηστοτητι G5544 N-DSF σου G4771 P-GS διδαξον G1321 V-AAD-2S με G1473 P-AS τα G3588 T-APN δικαιωματα G1345 N-APN σου G4771 P-GS
MOV നീ നല്ലവനും നന്മ ചെയ്യുന്നവനും ആകുന്നു; നിന്റെ ചട്ടങ്ങളെ എനിക്കു ഉപദേശിച്ചുതരേണമേ.
HOV तू भला है, और भला करता भी है; मुझे अपनी विधियां सिखा।
TEV నీవు దయాళుడవై మేలు చేయుచున్నావు నీ కట్టడలను నాకు బోధింపుము.
ERVTE దేవా, నీవు మంచివాడవు, నీవు మంచి వాటినే చేస్తావు. నీ న్యాయ చట్టాలు నాకు నేర్పించుము.
KNV ನೀನು ಒಳ್ಳೆಯ ವನೂ ಒಳ್ಳೇದನ್ನು ಮಾಡುವವನೂ ಆಗಿದ್ದೀ; ನಿನ್ನ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ನನಗೆ ಬೋಧಿಸು.
ERVKN ನೀನು ಒಳ್ಳೆಯವನೂ ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವವನೂ ಆಗಿರುವೆ. ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನು ನನಗೆ ಉಪದೇಶಿಸು.
GUV તમે ઉત્તમ છો અને ઉત્તમ કરો છો; મને તમારા વિધિઓ શીખવો.
PAV ਤੂੰ ਭਲਾ ਹੈਂ ਅਤੇ ਭਲਿਆਈ ਕਰਦਾ ਹੈਂ, ਆਪਣੀਆਂ ਬਿਧੀਆਂ ਮੈਨੂੰ ਸਿਖਲਾ।
URV تُو بھلا ہے اور بھلا ئی کرتا ہے۔مجھے اپنے آ ئین سکھا ۔
BNV হে ঈশ্বর, আপনি মঙ্গলময় এবং আপনি ভালো কাজসমূহ করেন| আপনার বিধিগুলো আমায় শেখান|
ORV ହେ ପରମେଶ୍ବର, ତୁମ୍ଭେ ମଙ୍ଗଳମଯ, ତୁମ୍ଭେ ମଙ୍ଗଳ କର। ମାେତେ ତୁମ୍ଭର ନିଯମସବୁ ଶିଖାଅ।
MRV देवा, तू चांगला आहेस आणि तू चांगल्या गोष्टी करतोस. मला तुझे नियम शिकव.
KJV The proud have forged a lie against me: [but] I will keep thy precepts with [my] whole heart.
KJVP The proud H2086 have forged H2950 a lie H8267 against H5921 me: [but] I H589 will keep H5341 thy precepts H6490 with [my] whole H3605 heart. H3820
YLT Forged against me falsehood have the proud, I with the whole heart keep Thy precepts.
ASV The proud have forged a lie against me: With my whole heart will I keep thy precepts.
WEB The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
ESV The insolent smear me with lies, but with my whole heart I keep your precepts;
RV The proud have forged a lie against me: with my whole heart will I keep thy precepts.
RSV The godless besmear me with lies, but with my whole heart I keep thy precepts;
NLT Arrogant people smear me with lies, but in truth I obey your commandments with all my heart.
NET Arrogant people smear my reputation with lies, but I observe your precepts with all my heart.
ERVEN People full of pride made up lies about me. But I keep obeying your instructions with all my heart.
TOV அகங்காரிகள் எனக்கு விரோதமாய்ப் பொய்களைப் பிணைக்கிறார்கள்; நானோ, முழு இருதயத்தோடும் உம்முடைய கட்டளைகளைக் கைக்கொள்ளுவேன்.
ERVTA என்னைக் காட்டிலும் உயர்ந்தோரெனத் தங்களைக் கருதியவர்கள் என்னைப் பற்றித் தீய பொய்களைக் கூறினார்கள். ஆனால் கர்த்தாவே, நான் என் முழு இருதயத்தோடும் உமது கட்டளைகளுக்குக் கீழ்ப்படிவதைத் தொடர்ந்தேன்.
MHB טָפְלוּ H2950 עָלַי H5921 PREP-1MS שֶׁקֶר H8267 NMS זֵדִים H2086 אֲנִי H589 PPRO-1MS בְּכָל H3605 B-CMS ־ CPUN לֵב H3820 NMS ׀ CPUN אֱצֹּר H5341 פִּקּוּדֶֽיךָ H6490 ׃ EPUN
BHS טָפְלוּ עָלַי שֶׁקֶר זֵדִים אֲנִי בְּכָל־לֵב אֱצֹּר פִּקּוּדֶיךָ ׃
ALEP סט   טפלו עלי שקר זדים    אני בכל-לב אצר פקודיך
WLC טָפְלוּ עָלַי שֶׁקֶר זֵדִים אֲנִי בְּכָל־לֵב ׀ אֱצֹּר פִּקּוּדֶיךָ׃
LXXRP επληθυνθη G4129 V-API-3S επ G1909 PREP εμε G1473 P-AS αδικια G93 N-NSF υπερηφανων G5244 A-GPM εγω G1473 P-NS δε G1161 PRT εν G1722 PREP ολη G3650 A-DSF καρδια G2588 N-DSF μου G1473 P-GS εξερευνησω G1830 V-AAS-1S τας G3588 T-APF εντολας G1785 N-APF σου G4771 P-GS
MOV അഹങ്കാരികൾ എന്നെക്കൊണ്ടു നുണപറഞ്ഞുണ്ടാക്കി; ഞാനോ പൂർണ്ണഹൃദയത്തോടെ നിന്റെ പ്രമാണങ്ങളെ അനുസരിക്കും.
HOV अभिमानियों ने तो मेरे विरुद्ध झूठ बात गढ़ी है, परन्तु मैं तेरे उपदेशों को पूरे मन से पकड़े रहूंगा।
TEV గర్విష్ఠులు నా మీద అబద్ధము కల్పించుదురు అయితే పూర్ణహృదయముతో నేను నీ ఉపదేశ ములను అనుసరింతును.
ERVTE నాకంటే తామే మంచి వాళ్లు అనుకొనే మనుష్యులు నన్ను గూర్చి చెడ్డ అబద్ధాలు చెబుతారు. కాని యెహోవా, నేను నా హృదయపూర్తిగా నీ ఆజ్ఞలకు లోబడుతూ, అలాగే కొనసాగుతున్నాను.
KNV ಅಹಂಕಾರಿ ಗಳು ನನಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಸುಳ್ಳು ಕಲ್ಪಿಸಿದರು; ನಾನು ಪೂರ್ಣಹೃದಯದಿಂದ ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನು ಕೈಕೊಳ್ಳುವೆನು.
ERVKN ಗರ್ವಿಷ್ಠರು ನನಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಸುಳ್ಳು ಹೇಳಿದರು. ನಾನಾದರೋ ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳಿಗೆ ಪೂರ್ಣಹೃದಯದಿಂದ ವಿಧೇಯನಾಗಿರುವೆ.
GUV ધમંડી લોકો મારા વિશે જૂઠું બોલે છે, પણ હું તમારાં નિયમો ખરા હૃદયથી પાળીશ.
PAV ਹੰਕਾਰੀਆਂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਝੂਠ ਥੱਪ ਛੱਡਿਆ ਹੈ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਮਨ ਨਾਲ ਤੇਰੇ ਫ਼ਰਮਾਨਾਂ ਨੂੰ ਮੰਨਾਂਗਾ।
URV مغُروروں نے مجھ پر بُہتان با ند ھا ہے ۔میَں پُو رے دِل سے تیرے قو انین کو ماُنو نگا ۔
BNV লোকরা যারা ভাবে ওরা আমার চেয়ে ভালো তারা আমার সম্পর্কে বাজে কথা এবং মিথ্যা কথা বলেছে| কিন্তু সমস্ত অন্তর দিয়ে আমি আপনার আজ্ঞা পালন করে গেছি|
ORV ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଭାବନ୍ତି ସମାନେେ ମାଠାରୁେ ଉତ୍ତମ, ସମାନେେ ମାେ ବିଷଯରେ ମିଥ୍ଯା କହିଛନ୍ତି। କିନ୍ତୁ ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମୁଁ ହୃଦଯ ଅନ୍ତକରଣ ସହକାରେ ତୁମ୍ଭର ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଅନୁସରଣ କରିଅଛି।
MRV तला माझ्यापेक्षा चांगले समजतात त्यांनी माझ्याबद्दल खोट सांगितलं पण परमेश्वरा, मी तरी ही अगदी मनापासून तुझ्या आज्ञा पाळणे चालूच ठेवले.
KJV Their heart is as fat as grease; [but] I delight in thy law.
KJVP Their heart H3820 is as fat H2954 as grease; H2459 [but] I H589 delight H8173 in thy law. H8451
YLT Insensate as fat hath been their heart, I -- in Thy law I have delighted.
ASV Their heart is as fat as grease; But I delight in thy law.
WEB Their heart is as callous as the fat, But I delight in your law.
ESV their heart is unfeeling like fat, but I delight in your law.
RV Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
RSV their heart is gross like fat, but I delight in thy law.
NLT Their hearts are dull and stupid, but I delight in your instructions.
NET Their hearts are calloused, but I find delight in your law.
ERVEN Those people are so stupid that they care for nothing, but I enjoy studying your teachings.
TOV அவர்கள் இருதயம் நிணந்துன்னிக் கொழுத்திருக்கிறது; நானோ, உம்முடைய வேதத்தில் மனமகிழ்ச்சியாயிருக்கிறேன்.
ERVTA அந்த ஜனங்கள் மூடர்கள், ஆனால் நானோ உமது போதனைகளைக் கற்பதில் களிப்படைகிறேன்.
MHB טָפַשׁ H2954 כַּחֵלֶב H2459 לִבָּם H3820 CMS-3MP אֲנִי H589 PPRO-1MS תּוֹרָתְךָ H8451 שִֽׁעֲשָֽׁעְתִּי H8173 ׃ EPUN
BHS טָפַשׁ כַּחֵלֶב לִבָּם אֲנִי תּוֹרָתְךָ שִׁעֲשָׁעְתִּי ׃
ALEP ע   טפש כחלב לבם    אני תורתך שעשעתי
WLC טָפַשׁ כַּחֵלֶב לִבָּם אֲנִי תֹּורָתְךָ שִׁעֲשָׁעְתִּי׃
LXXRP ετυρωθη V-API-3S ως G3739 PRT γαλα G1051 N-ASN η G3588 T-NSF καρδια G2588 N-NSF αυτων G846 D-GPM εγω G1473 P-NS δε G1161 PRT τον G3588 T-ASM νομον G3551 N-ASM σου G4771 P-GS εμελετησα G3191 V-AAI-1S
MOV അവരുടെ ഹൃദയം കൊഴുപ്പുപോലെ തടിച്ചിരിക്കുന്നു. ഞാനോ നിന്റെ ന്യായപ്രമാണത്തിൽ രസിക്കുന്നു.
HOV उनका मन मोटा हो गया है, परन्तु मैं तेरी व्यवस्था के कारण सुखी हूं।
TEV వారి హృదయము క్రొవ్వువలె మందముగా ఉన్నది నేను నీ ధర్మశాస్త్రమునుబట్టి ఆనందించుచున్నాను.
ERVTE ఆ మనుష్యులు చాల తెలివితక్కువ వాళ్లు. నీ ఉపదేశాలు ధ్యానించటం నాకు ఆనందం.
KNV ಅವರ ಹೃದಯವು ಕೊಬ್ಬಿನ ಹಾಗೆ ಮಂದವಾಗಿದೆ; ನಾನು ನಿನ್ನ ನ್ಯಾಯಪ್ರಮಾಣದಲ್ಲಿ ಆನಂದಪಡುತ್ತೇನೆ.
ERVKN ಅವರು ಬಹು ಮೂಢರು. ನಾನಾದರೊ ನಿನ್ನ ಉಪದೇಶಗಳನ್ನು ಕಲಿಯುವುದರಲ್ಲಿ ಆನಂದಿಸುವೆ.
GUV કરણ સ્થૂળ છે; પણ હું તો તારા નિયમમાં પરમાનંદ પામું છું.
PAV ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਮਨ ਚਰਬੀ ਵਰਗਾ ਮੋਟਾ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਬਿਵਸਥਾ ਵਿੱਚ ਖੁਸ਼ ਹਾਂ।
URV اُن کے دِل چکنا ئی سے فر بہ ہو گئے ۔لیکن میَں تیری شریعت میں مُسرُور ہوُں
BNV ঐ সব লোক খুবই নির্বোধ| কিন্তু আমি আপনার শিক্ষামালার অধ্যযন উপভোগ করেছি|
ORV ସହେି ଲୋକମାନେ ବହୁତ ମୂର୍ଖ। ମାତ୍ର ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ଶିକ୍ଷାରେ ଆନନ୍ଦିତ ହୁଏ।
MRV ते लोक फार मूर्खआहेत पण मला तुझ्या शिकवणीचा अभ्यास करणे फार आवडते.
KJV [It is] good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
KJVP [It] [is] good H2896 for me that H3588 I have been afflicted; H6031 that H4616 I might learn H3925 thy statutes. H2706
YLT Good for me that I have been afflicted, That I might learn Thy statutes.
ASV It is good for me that I have been afflicted; That I may learn thy statutes.
WEB It is good for me that I have been afflicted, That I may learn your statutes.
ESV It is good for me that I was afflicted, that I might learn your statutes.
RV It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
RSV It is good for me that I was afflicted, that I might learn thy statutes.
NLT My suffering was good for me, for it taught me to pay attention to your decrees.
NET It was good for me to suffer, so that I might learn your statutes.
ERVEN Suffering was good for me. I learned your laws.
TOV நான் உபத்திரவப்பட்டது எனக்கு நல்லது; அதினால் உமது பிரமாணங்களைக் கற்றுக்கொள்ளுகிறேன்.
ERVTA துன்புறுவது எனக்கு நல்லது. நான் உமது சட்டங்களைக் கற்றிருக்கிறேன்.
MHB טֽוֹב H2896 AMS ־ CPUN לִי L-PPRO-1MS כִֽי H3588 ־ CPUN עֻנֵּיתִי H6031 לְמַעַן H4616 L-CONJ אֶלְמַד H3925 חֻקֶּֽיךָ H2706 ׃ EPUN
BHS טוֹב־לִי כִי־עֻנֵּיתִי לְמַעַן אֶלְמַד חֻקֶּיךָ ׃
ALEP עא   טוב-לי כי-עניתי--    למען אלמד חקיך
WLC טֹוב־לִי כִי־עֻנֵּיתִי לְמַעַן אֶלְמַד חֻקֶּיךָ׃
LXXRP αγαθον G18 A-NSN μοι G1473 P-DS οτι G3754 CONJ εταπεινωσας G5013 V-AAI-2S με G1473 P-AS οπως G3704 CONJ αν G302 PRT μαθω G3129 V-AAS-1S τα G3588 T-APN δικαιωματα G1345 N-APN σου G4771 P-GS
MOV നിന്റെ ചട്ടങ്ങൾ പഠിപ്പാൻ തക്കവണ്ണം ഞാൻ കഷ്ടതയിൽ ആയിരുന്നതു എനിക്കു ഗുണമായി.
HOV मुझे जो दु:ख हुआ वह मेरे लिये भला ही हुआ है, जिस से मैं तेरी विधियों को सीख सकूं।
TEV నేను నీ కట్టడలను నేర్చుకొనునట్లు శ్రమనొంది యుండుట నాకు మేలాయెను.
ERVTE శ్రమపడటం నాకు మంచిది. నేను నీ న్యాయ చట్టాలు నేర్చుకొన్నాను.
KNV ನಿನ್ನ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಕಲಿಯುವ ಹಾಗೆ ನಾನು ಶ್ರಮೆಪಟ್ಟದ್ದು ನನಗೆ ಒಳ್ಳೇದು.
ERVKN ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನು ಕಲಿಯಲು ನಾನು ಪಟ್ಟ ಪ್ರಯಾಸವು ಒಳ್ಳೆಯದಾಯಿತು.
GUV મેં જે સહન કર્યુ તે મારા સારા માટે પૂરવાર થયું, એ રીતે હું તમારા વિધિઓ શીખ્યો.
PAV ਮੇਰੇ ਲਈ ਭਲਾ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਦੁਖੀ ਹੋਇਆ, ਤਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਤੇਰੀਆਂ ਬਿਧੀਆਂ ਨੂੰ ਸਿੱਖਾਂ।
URV اچھا ہو اُاکے میں نے مصیبت اُٹھا ئی تا
BNV আমি য়ে ভুগেছিলাম তা ভালোই হয়েছিল, কারণ আমি আপনার বিধিগুলো শিখেছিলাম|
ORV ଏହି ୟନ୍ତ୍ରଣା ଭୋଗ କରିବା ମାେ ପାଇଁ ଉତ୍ତମ ଥିଲା, ୟପରେିକି ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ବ୍ଯବସ୍ଥା ଶିକ୍ଷା କରିପାରେ।
MRV ख सोसले ते चांगले झाले. त्यामुळेच मला तुझे नियम समजले.
KJV The law of thy mouth [is] better unto me than thousands of gold and silver. JOD.
KJVP The law H8451 of thy mouth H6310 [is] better H2896 unto me than thousands H4480 H505 of gold H2091 and silver. H3701
YLT Better to me [is] the law of Thy mouth Than thousands of gold and silver!
ASV The law of thy mouth is better unto me Than thousands of gold and silver.
WEB The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
ESV The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver pieces.
RV The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
RSV The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver pieces.
NLT Your instructions are more valuable to me than millions in gold and silver. Yodh
NET The law you have revealed is more important to me than thousands of pieces of gold and silver.&u05D9; (Yod)
ERVEN Your teachings are worth more to me than a thousand pieces of silver and gold.
TOV அநேகமாயிரம் பொன் வெள்ளியைப்பார்க்கிலும், நீர் விளம்பின வேதமே எனக்கு நலம்.
ERVTA கர்த்தாவே, உமது போதனைகள் எனக்கு நல்லவை. ஆயிரம் பொன்னையும் வெள்ளியையும் பார்க்கிலும் அவை நல்லவை.
MHB טֽוֹב H2896 AMS ־ CPUN לִי L-PPRO-1MS תֽוֹרַת H8451 ־ CPUN פִּיךָ H6310 CMS-2MS מֵאַלְפֵי H505 זָהָב H2091 NMS וָכָֽסֶף H3701 ׃ EPUN
BHS טוֹב־לִי תוֹרַת־פִּיךָ מֵאַלְפֵי זָהָב וָכָסֶף ׃
ALEP עב   טוב-לי תורת-פיך--    מאלפי זהב וכסף
WLC טֹוב־לִי תֹורַת־פִּיךָ מֵאַלְפֵי זָהָב וָכָסֶף׃
LXXRP αγαθον G18 A-NSM μοι G1473 P-DS ο G3588 T-NSM νομος G3551 N-NSM του G3588 T-GSN στοματος G4750 N-GSN σου G4771 P-GS υπερ G5228 PREP χιλιαδας G5505 N-APF χρυσιου G5553 N-GSN και G2532 CONJ αργυριου G694 N-GSN
MOV ആയിരം ആയിരം പൊൻവെള്ളി നാണ്യത്തെക്കാൾ നിന്റെ വായിൽനിന്നുള്ള ന്യായപ്രമാണം എനിക്കുത്തമം.യോദ്. യോദ്
HOV तेरी दी हुई व्यवस्था मेरे लिये हजारों रूपयों और मुहरों से भी उत्तम है॥
TEV వేలకొలది వెండి బంగారు నాణములకంటె నీ విచ్చిన ధర్మశాస్త్రము నాకు మేలు.
ERVTE యెహోవా, నీ ఉపదేశాలు నాకు మంచివి. 1000 వెండి, బంగారు నాణెముల కంటే నీ ఉపదేశాలు మంచివి.
KNV ಸಾವಿ ರಾರು ಬೆಳ್ಳಿಬಂಗಾರಗಳಿಗಿಂತ ನಿನ್ನ ಬಾಯಿಯ ನ್ಯಾಯ ಪ್ರಮಾಣವು ನನಗೆ ಒಳ್ಳೇದು.
ERVKN ನಿನ್ನ ಉಪದೇಶಗಳು ನನಗೆ ಒಳ್ಳೆಯದಾಗಿವೆ. ಅವು ಹತ್ತುಸಾವಿರ ಬೆಳ್ಳಿಬಂಗಾರಗಳ ನಾಣ್ಯಗಳಿಗಿಂತಲೂ ಅಮೂಲ್ಯವಾಗಿವೆ.
GUV હજારો સોના ચાંદી કરતાં તમારા મુખનો નિયમ મારે માટે વધુ મૂલ્યવાન છે.
PAV ਤੇਰੇ ਮੂੰਹ ਦੀ ਬਿਵਸਥਾ ਮੇਰੇ ਲਈ ਸੋਨੇ ਤੇ ਚਾਂਦੀ ਦੇ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਸਿੱਕਾਂ ਤੋਂ ਚੰਗੀ ਹੈ!।।
URV کہ تیرے مُنہ کی شر یعت میرے لئے سونے چاندی کے ہزاروں سکُوں سے بہتر ہے ۔
BNV প্রভু, আপনার শিক্ষামালাগুলো আমার পক্ষে হিতকর| তারা 1,000 খণ্ড সোনা ও রূপোর চেয়েও উত্তম|
ORV ତୁମ୍ଭର ଶିକ୍ଷାସବୁ ମାେ ପାଇଁ ଉତ୍ତମ, ଏହା ଏକହଜାର ଖଣ୍ଡ ସୁନା ଓ ରୂପାଖଣ୍ଡଠାରୁ ଉତ୍ତମ।
MRV परमेश्वरा, तूझी शिकवण माझ्यासाठी फार चांगली आहे. ती सोन्याच्या व चांदीच्या हजार तुकड्यांपेक्षा चांगली आहे.
KJV Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
KJVP Thy hands H3027 have made H6213 me and fashioned H3559 me : give me understanding, H995 that I may learn H3925 thy commandments. H4687
YLT [Yod.] Thy hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Thy commands.
ASV YODH. Thy hands have made me and fashioned me: Give me understanding, that I may learn thy commandments.
WEB YUD Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
ESV Your hands have made and fashioned me; give me understanding that I may learn your commandments.
RV JOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
RSV Thy hands have made and fashioned me; give me understanding that I may learn thy commandments.
NLT You made me; you created me. Now give me the sense to follow your commands.
NET Your hands made me and formed me. Give me understanding so that I might learn your commands.
ERVEN Yod With your hands you made me and helped me become what I am. Now help me learn and understand your commands.
TOV உம்முடைய கரங்கள் என்னை உண்டாக்கி, என்னை உருவாக்கிற்று; உம்முடைய கற்பனைகளைக் கற்றுக்கொள்ள என்னை உணர்வுள்ளவனாக்கும்.
ERVTA கர்த்தாவே, நீர் என்னை உருவாக்கினீர். உமது கைகளால் நீர் என்னைத் தாங்குகிறீர். உமது கட்டளைகளைக் கற்கவும் புரிந்துகொள்ளவும் நீர் எனக்கு உதவும்.
MHB יָדֶיךָ H3027 CFD-2MS עָשׂוּנִי H6213 וַֽיְכוֹנְנוּנִי H3559 הֲבִינֵנִי H995 וְאֶלְמְדָה H3925 מִצְוֺתֶֽיךָ H4687 ׃ EPUN
BHS יָדֶיךָ עָשׂוּנִי וַיְכוֹנְנוּנִי הֲבִינֵנִי וְאֶלְמְדָה מִצְוֹתֶיךָ ׃
ALEP עג   ידיך עשוני ויכוננוני    הבינני ואלמדה מצותיך
WLC יָדֶיךָ עָשׂוּנִי וַיְכֹונְנוּנִי הֲבִינֵנִי וְאֶלְמְדָה מִצְוֹתֶיךָ׃
LXXRP ι N-NUI ιωθ N αι G3588 T-NPF χειρες G5495 N-NPF σου G4771 P-GS εποιησαν G4160 V-AAI-3P με G1473 P-AS και G2532 CONJ επλασαν G4111 V-AAI-3P με G1473 P-AS συνετισον V-AAD-2S με G1473 P-AS και G2532 CONJ μαθησομαι G3129 V-FMI-1S τας G3588 T-APF εντολας G1785 N-APF σου G4771 P-GS
MOV തൃക്കൈകൾ എന്നെ സൃഷ്ടിച്ചുണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു; നിന്റെ കല്പനകളെ പഠിപ്പാൻ എനിക്കു ബുദ്ധി നല്കേണമേ.
HOV तेरे हाथों से मैं बनाया और रचा गया हूं; मुझे समझ दे कि मैं तेरी आज्ञाओं को सीखूं।
TEV (యోద్‌) నీ చేతులు నన్ను నిర్మించి నాకు రూపు ఏర్పరచెను నేను నీ ఆజ్ఞలను నేర్చుకొనునట్లు నాకు బుద్ధి దయ చేయుము.
ERVTE యెహోవా, నీవు నన్ను చేశావు, నీ చేతులతో నన్ను నిలబెడుతావు. నీ ఆదేశాలు నేర్చుకొని గ్రహించుటకు నాకు సహాయం చేయుము.
KNV ನಿನ್ನ ಕೈಗಳು ನನ್ನನ್ನು ರೂಪಿಸಿ ನಿರ್ಮಿಸಿದವು; ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಕಲಿತುಕೊಳ್ಳುವ ಹಾಗೆ ಗ್ರಹಿಕೆಯನ್ನು ನನಗೆ ಕೊಡು.
ERVKN ನಿನ್ನ ಕೈಗಳು ನನ್ನನ್ನು ರೂಪಿಸಿದವು. ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಕಲಿತುಕೊಳ್ಳಲು ನನಗೆ ಸಹಾಯಿಸು.
GUV તમે તમારા હાથેથી જ મને ઘડ્યો છે અને બનાવ્યો છે; તમારી આજ્ઞાઓ શીખવો; અને તેનું પાલન કરવાની સમજ આપો.
PAV ਤੇਰੇ ਹੱਥਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਬਣਾਇਆ ਤੇ ਰਚਿਆ ਹੈ, ਮੈਨੂੰ ਗਿਆਨ ਦੇਹ ਭਈ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਹੁਕਮਾਂ ਨੂੰ ਸਿੱਖਾਂ।
URV تیرے ہاتھو ں نے مجھے بنا یا اور تر تیب دی ۔
BNV হে প্রভু, আপনি আমায় সৃষ্টি করেছেন এবং আপনি নিজের হাত দিয়ে আমায় অবলম্বন দিয়েছেন| আপনার আজ্ঞাগুলো বুঝতে এবং পালন করতে আমায় সাহায্য করুন|
ORV ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭର ହସ୍ତ ମାେତେ ନିର୍ମାଣ କଲା ଏବଂ ମୁଁ କ'ଣ ତିଆରି କଲି ? ମାେତେ ବୁଝିବା ଶକ୍ତି ପ୍ରଦାନ କର, ୟପରେିକି ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ନିର୍ଦ୍ଦଶସବେୁ ଶିକ୍ଷା କରିପାରେ।
MRV परमेश्वरा, तूच मला निर्माण केलेस आणि तू मला तुझ्या हाताचा आधार देतोस. तुझ्या आज्ञा शिकण्यासाठी आणि समजून घेण्यासाठी मला मदत कर.
KJV They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
KJVP They that fear H3373 thee will be glad H8055 when they see H7200 me; because H3588 I have hoped H3176 in thy word. H1697
YLT Those fearing Thee see me and rejoice, Because for Thy word I have hoped.
ASV They that fear thee shall see me and be glad, Because I have hoped in thy word.
WEB Those who fear you will see me and be glad, Because I have put my hope in your word.
ESV Those who fear you shall see me and rejoice, because I have hoped in your word.
RV They that fear thee shall see me and be glad; because I have hoped in thy word.
RSV Those who fear thee shall see me and rejoice, because I have hoped in thy word.
NLT May all who fear you find in me a cause for joy, for I have put my hope in your word.
NET Your loyal followers will be glad when they see me, for I find hope in your word.
ERVEN Your followers will see me and be happy, because I trust in your word.
TOV நான் உம்முடைய வசனத்திற்குக் காத்திருக்கிறபடியால், உமக்குப் பயந்தவர்கள் என்னைக் கண்டு சந்தோஷப்படுவார்கள்.
ERVTA கர்த்தாவே, உம்மைப் பின்பற்றுவோர் என்னைப் பார்க்கிறார்கள், என்னை மதிக்கிறார்கள். நீர் சொல்வதை நான் நம்புவதால் அவர்கள் மகிழ்ச்சியாயிருக்கிறார்கள்.
MHB יְרֵאֶיךָ H3373 יִרְאוּנִי H7200 וְיִשְׂמָחוּ H8055 W-VQY3MP כִּי H3588 CONJ לִדְבָרְךָ H1697 יִחָֽלְתִּי H3176 ׃ EPUN
BHS יְרֵאֶיךָ יִרְאוּנִי וְיִשְׂמָחוּ כִּי לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי ׃
ALEP עד   יראיך יראוני וישמחו    כי לדברך יחלתי
WLC יְרֵאֶיךָ יִרְאוּנִי וְיִשְׂמָחוּ כִּי לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי׃
LXXRP οι G3588 T-NPM φοβουμενοι G5399 V-PMPNP σε G4771 P-AS οψονται G3708 V-FMI-3P με G1473 P-AS και G2532 CONJ ευφρανθησονται G2165 V-FPI-3P οτι G3754 CONJ εις G1519 PREP τους G3588 T-APM λογους G3056 N-APM σου G4771 P-GS επηλπισα V-AAI-1S
MOV തിരുവചനത്തിൽ ഞാൻ പ്രത്യാശ വെച്ചിരിക്കയാൽ നിന്റെ ഭക്തന്മാർ എന്നെ കണ്ടു സന്തോഷിക്കുന്നു.
HOV तेरे डरवैये मुझे देख कर आनन्दित होंगे, क्योंकि मैं ने तेरे वचन पर आशा लगाई है।
TEV నీ వాక్యముమీద నేను ఆశపెట్టుకొని యున్నాను నీయందు భయభక్తులుగలవారు నన్ను చూచి సంతో షింతురు
ERVTE యెహోవా, నీ అనుచరులు నన్ను చూచి సంతోషిస్తారు. నీవు చెప్పే విషయాలను నేను నమ్ముతాను. కనుక వారికి చాలా సంతోషం.
KNV ನಿನಗೆ ಭಯಪಡುವವರು ನನ್ನನ್ನು ನೋಡಿ ಸಂತೋಷಪಡುವರು; ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಎದುರುನೋಡುತ್ತೇನೆ.
ERVKN ನಾನು ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಟ್ಟಿರುವುದರಿಂದ ನಿನ್ನ ಭಕ್ತರು ನನ್ನನ್ನು ಕಂಡಾಗ ಸಂತೋಷಿಸಲಿ.
GUV તમારો ભય રાખનારા, મને જોઇને આનંદ પામશે; કારણ મેં તમારી અને તમારા વચનોની આશા રાખી છે.
PAV ਜਿਹੜੇ ਤੇਰਾ ਭੈ ਮੰਨਦੇ ਹਨ ਓਹ ਮੈਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਅਨੰਦ ਹੋਣਗੇ, ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਬਚਨ ਉੱਤੇ ਆਸਾ ਰੱਖੀ ਹੈ।
URV تجھُ ڈر نے واے مجھے دیکھکر خُوش ہونگے۔ اِس لئے کہ مجھے تیرے کلام پر اعتماد ہے ۔
BNV প্রভু, আপনার অনুগামীরা আমায় দেখে এবং আমায় শ্রদ্ধা করে| ওরা খুশী, কারণ আপনার কথা আমি বিশ্বাস করি|
ORV ସଦାପ୍ରଭୁ ଯେଉଁମାନେ ତୁମ୍ଭକୁ ସମ୍ମାନ ଦିଅନ୍ତି, ସମାନେେ ମାେତେ ଦେଖିବେ ଏବଂ ଖୁସି ହବେେ। କାରଣ ମୁଁ ତୁମ୍ଭଠାରେ ଭରସା କରେ।
MRV परमेश्वरा, तुझे भक्त मला पाहातात आणि मला मान देतात. तू जे सांगतोस त्यावर मी विश्वास ठेवतो म्हणून ते आनंदी आहेत.
KJV I know, O LORD, that thy judgments [are] right, and that [thou] in faithfulness hast afflicted me.
KJVP I know, H3045 O LORD, H3068 that H3588 thy judgments H4941 [are] right, H6664 and [that] thou in faithfulness H530 hast afflicted H6031 me.
YLT I have known, O Jehovah, That righteous [are] Thy judgments, And [in] faithfulness Thou hast afflicted me.
ASV I know, O Jehovah, that thy judgments are righteous, And that in faithfulness thou hast afflicted me.
WEB Yahweh, I know that your judgments are righteous, That in faithfulness you have afflicted me.
ESV I know, O LORD, that your rules are righteous, and that in faithfulness you have afflicted me.
RV I know, O LORD, that thy judgments are righteous, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
RSV I know, O LORD, that thy judgments are right, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
NLT I know, O LORD, that your regulations are fair; you disciplined me because I needed it.
NET I know, LORD, that your regulations are just. You disciplined me because of your faithful devotion to me.
ERVEN Lord, I know that your decisions are fair, and you were right to punish me.
TOV கர்த்தாவே, உமது நியாயத்தீர்ப்புகள் நீதியுள்ளதென்றும், உண்மையின்படி என்னை உபத்திரவப்படுத்தினீரென்றும் அறிவேன்.
ERVTA கர்த்தாவே, உமது முடிவுகள் நியாயமானவை என்பதை நான் அறிகிறேன். நீர் என்னைத் தண்டிப்பதும் நியாயமேயாகும்.
MHB יָדַעְתִּי H3045 VQY1MS יְהוָה H3068 EDS כִּי H3588 CONJ ־ CPUN צֶדֶק H6664 NMS מִשְׁפָּטֶיךָ H4941 וֶאֱמוּנָה H530 עִנִּיתָֽנִי H6031 ׃ EPUN
BHS יָדַעְתִּי יְהוָה כִּי־צֶדֶק מִשְׁפָּטֶיךָ וֶאֱמוּנָה עִנִּיתָנִי ׃
ALEP עה   ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך    ואמונה עניתני
WLC יָדַעְתִּי יְהוָה כִּי־צֶדֶק מִשְׁפָּטֶיךָ וֶאֱמוּנָה עִנִּיתָנִי׃
LXXRP εγνων G1097 V-AAI-1S κυριε G2962 N-VSM οτι G3754 CONJ δικαιοσυνη G1343 N-NSF τα G3588 T-NPN κριματα G2917 N-NPN σου G4771 P-GS και G2532 CONJ αληθεια G225 N-DSF εταπεινωσας G5013 V-AAI-2S με G1473 P-AS
MOV യഹോവേ, നിന്റെ വിധികൾ നീതിയുള്ളവയെന്നും വിശ്വസ്തതയോടെ നീ എന്നെ താഴ്ത്തിയിരിക്കുന്നു എന്നും ഞാൻ അറിയുന്നു.
HOV हे यहोवा, मैं जान गया कि तेरे नियम धर्ममय हैं, और तू ने अपने सच्चाई के अनुसार मुझे दु:ख दिया है।
TEV యెహోవా, నీ తీర్పులు న్యాయమైనవనియు విశ్వాస్యతగలవాడవై నీవు నన్ను శ్రమపరచితివనియు నేనెరుగుదును.
ERVTE యెహోవా, నీ నిర్ణయాలు న్యాయంగా ఉంటాయని నాకు తెలుసు. నీవు నన్ను శిక్షించటం నీకు సరియైనదే.
KNV ಕರ್ತನೇ, ನಿನ್ನ ನ್ಯಾಯ ವಿಧಿಗಳು ನೀತಿಯುಳ್ಳವುಗಳೆಂದೂ ನಂಬಿಕೆಯಿಂದಲೇ ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಶ್ರಮೆಪಡಿಸಿದ್ದೀ ಎಂದು ಬಲ್ಲೆನು.
ERVKN ಯೆಹೋವನೇ ನಿನ್ನ ತೀರ್ಪುಗಳು ನ್ಯಾಯವಾದವುಗಳೆಂದು ನನಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ. ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸಿದ್ದು ನನ್ನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ನ್ಯಾಯವಾಗಿತ್ತು.
GUV હે યહોવા, હું જાણું છું કે તમે આપો છો તે વચનો સાચા અને ન્યાયી હોય છે. અને મને પીડા આપવાનું તમારા માટે ન્યાયી હતું.
PAV ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੈਂ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਤੇਰੇ ਨਿਆਉਂ ਧਰਮ ਦੇ ਹਨ, ਸੋ ਤੈਂ ਵਫ਼ਾਦਾਰੀ ਨਾਲ ਮੈਨੂੰ ਦੁਖ ਦਿੱਤਾ।
URV اَے خُداوند ! میں تیرے احکام کی صداقت کو جانتا ہو ں اور کہ وفاداری ہی سےتو نے مجھے دُکھ میں ڈالا ۔
BNV প্রভু, আমি জানি আপনার সিদ্ধান্তগুলো সুন্দর এবং আপনি য়ে আমায় শাস্তি দিয়েছিলেন তা আপনার পক্ষে যথায়থ ছিলো|
ORV ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମୁଁ ଜାଣେ ତୁମ୍ଭ ନିଷ୍ପତ୍ତି ସବୁ ଧର୍ମମଯ। ମାେତେ ତୁମ୍ଭେ ଦଣ୍ଡ ଦଇେ ଠିକ୍ କରିଥିଲ।
MRV परमेश्वरा, तुझे निर्णय योग्य असतात हे मला माहीत आहे आणि तू मला शिक्षा केलीस तेही योग्यच होते.
KJV Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
KJVP Let , I pray thee, H4994 thy merciful kindness H2617 be H1961 for my comfort, H5162 according to thy word H565 unto thy servant. H5650
YLT Let, I pray Thee, Thy kindness be to comfort me, According to Thy saying to Thy servant.
ASV Let, I pray thee, thy lovingkindness be for my comfort, According to thy word unto thy servant.
WEB Please let your loving kindness be for my comfort, According to your word to your servant.
ESV Let your steadfast love comfort me according to your promise to your servant.
RV Let, I pray thee, thy lovingkindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
RSV Let thy steadfast love be ready to comfort me according to thy promise to thy servant.
NLT Now let your unfailing love comfort me, just as you promised me, your servant.
NET May your loyal love console me, as you promised your servant.
ERVEN Now comfort me with your faithful love, as you promised.
TOV நீர் உமது அடியேனுக்குக் கொடுத்த உமது வாக்கின்படி, உமது கிருபை என்னைத் தேற்றுவதாக.
ERVTA இப்போதும், உமது உண்மை அன்பினால் எனக்கு ஆறுதலளியும். நீர் உறுதியளித்தபடியே எனக்கு ஆறுதல் தாரும்.
MHB יְהִי H1961 VPY3MS ־ CPUN נָא H4994 IJEC חַסְדְּךָ H2617 לְנַחֲמֵנִי H5162 כְּאִמְרָתְךָ H565 לְעַבְדֶּֽךָ H5650 ׃ EPUN
BHS יְהִי־נָא חַסְדְּךָ לְנַחֲמֵנִי כְּאִמְרָתְךָ לְעַבְדֶּךָ ׃
ALEP עו   יהי-נא חסדך לנחמני--    כאמרתך לעבדך
WLC יְהִי־נָא חַסְדְּךָ לְנַחֲמֵנִי כְּאִמְרָתְךָ לְעַבְדֶּךָ׃
LXXRP γενηθητω G1096 V-APD-3S δη G1161 PRT το G3588 T-NSN ελεος G1656 N-NSN σου G4771 P-GS του G3588 T-GSN παρακαλεσαι G3870 V-AAN με G1473 P-AS κατα G2596 PREP το G3588 T-ASN λογιον G3051 N-ASN σου G4771 P-GS τω G3588 T-DSM δουλω G1401 N-DSM σου G4771 P-GS
MOV അടിയനോടുള്ള നിന്റെ വാഗ്ദാനപ്രകാരം നിന്റെ ദയ എന്റെ ആശ്വാസത്തിന്നായി ഭവിക്കുമാറാകട്ടെ.
HOV मुझे अपनी करूणा से शान्ति दे, क्योंकि तू ने अपने दास को ऐसा ही वचन दिया है।
TEV నీ సేవకునికి నీవిచ్చిన మాటచొప్పున నీ కృప నన్ను ఆదరించును గాక.
ERVTE ఇప్పుడు నిజమైన నీ ప్రేమతో నన్ను ఆదరించుము. నీ వాగ్దాన ప్రకారం నన్ను ఆదరించుము.
KNV ನಿನ್ನ ಸೇವಕನಿಗೆ ನೀನು ಹೇಳಿದ ಮಾತಿನ ಪ್ರಕಾರ ನನ್ನನ್ನು ಆದರಿಸುವದಕ್ಕೆ ನಿನ್ನ ದಯಾಪೂರ್ಣ ಕರುಣೆ ಇರಲಿ.
ERVKN ಈಗ, ನಿನ್ನ ಶಾಶ್ವತ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಸಂತೈಸು. ನಿನ್ನ ವಾಗ್ದಾನದಂತೆ ನನ್ನನ್ನು ಸಂತೈಸು.
GUV તમારા વચન પ્રમાણે તમારા સેવકને તમારી કૃપાથી આશ્વાસન ને પ્રેમ મળો.
PAV ਤੇਰੀ ਦਯਾ ਮੈਨੂੰ ਸ਼ਾਤ ਦੇਵੇ, ਤੇਰੇ ਬਚਨ ਅਨੁਸਾਰ ਜਿਹੜਾ ਤੇਰੇ ਸੇਵਕ ਨੂੰ ਮਿਲਿਆ।
URV اُس کلام کے مُطابق جو تُو نے اپنے بندوں سے کیا تیری شفقت میری تسلی کا باعث ہو۔
BNV এখন আপনার প্রকৃত প্রেম দিয়ে আমায় আরাম দিন| আপনার প্রতিশ্রুতি মত আমায়, আপনার দাসকে আরাম দিন|
ORV ତୁମ୍ଭର ପ୍ରକୃତ ପ୍ରମରେେ ମାେତେ ସାନ୍ତ୍ବନା ଦିଅ। ତୁମ୍ଭ ପ୍ରତିଜ୍ଞାନୁସାରେ, ତୁମ୍ଭର ଦାସକୁ ସାନ୍ତ୍ବନା ଦିଅ।
MRV आता तुझ्या खाऱ्या प्रेमाने माझे सांत्वन कर. तू वचन दिल्याप्रमाणे माझे सांत्वन कर.
KJV Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law [is] my delight.
KJVP Let thy tender mercies H7356 come H935 unto me , that I may live: H2421 for H3588 thy law H8451 [is] my delight. H8191
YLT Meet me do Thy mercies, and I live, For Thy law [is] my delight.
ASV Let thy tender mercies come unto me, that I may live; For thy law is my delight.
WEB Let your tender mercies come to me, that I may live; For your law is my delight.
ESV Let your mercy come to me, that I may live; for your law is my delight.
RV Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
RSV Let thy mercy come to me, that I may live; for thy law is my delight.
NLT Surround me with your tender mercies so I may live, for your instructions are my delight.
NET May I experience your compassion, so I might live! For I find delight in your law.
ERVEN Comfort me and let me live. I enjoy your teachings.
TOV நான் பிழைத்திருக்கும்படிக்கு உமது இரக்கங்கள் எனக்குக் கிடைப்பதாக; உம்முடைய வேதம் என் மனமகிழ்ச்சி.
ERVTA கர்த்தாவே, எனக்கு ஆறுதல் தந்து என்னை வாழவிடும். நான் உண்மையாகவே உமது போதனைகளில் களிப்படைகிறேன்.
MHB יְבֹאוּנִי H935 רַחֲמֶיךָ H7356 וְאֶֽחְיֶה H2421 כִּי H3588 CONJ ־ CPUN תֽוֹרָתְךָ H8451 שַֽׁעֲשֻׁעָֽי H8191 ׃ EPUN
BHS יְבֹאוּנִי רַחֲמֶיךָ וְאֶחְיֶה כִּי־תוֹרָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָי ׃
ALEP עז   יבאוני רחמיך ואחיה    כי-תורתך שעשעי
WLC יְבֹאוּנִי רַחֲמֶיךָ וְאֶחְיֶה כִּי־תֹורָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָי׃
LXXRP ελθετωσαν G2064 V-AAD-3P μοι G1473 P-DS οι G3588 T-NPM οικτιρμοι G3628 N-NPM σου G4771 P-GS και G2532 CONJ ζησομαι G2198 V-FMI-1S οτι G3754 CONJ ο G3588 T-NSM νομος G3551 N-NSM σου G4771 P-GS μελετη N-NSF μου G1473 P-GS εστιν G1510 V-PAI-3S
MOV ഞാൻ ജീവിച്ചിരിക്കേണ്ടതിന്നു നിന്റെ കരുണ എനിക്കു വരുമാറാകട്ടെ; നിന്റെ ന്യായപ്രമാണത്തിൽ ഞാൻ രസിക്കുന്നു.
HOV तेरी दया मुझ पर हो, तब मैं जीवित रहूंगा; क्योंकि मैं तेरी व्यवस्था से सुखी हूं।
TEV నీ ధర్మశాస్త్రము నాకు సంతోషకరము. నేను బ్రదుకునట్లు నీ కరుణాకటాక్షములు నాకు కలుగును గాక.
ERVTE యెహోవా, నన్ను ఆదరించి, నన్ను బతుకనిమ్ము. నీ ఉపదేశములలో నిజంగా నేను ఆనందిస్తాను.
KNV ನಿನ್ನ ಅಂತಃಕರಣವು ನನಗೆ ಬರಲಿ; ಆಗ ನಾನು ಬದುಕುವೆನು; ನಿನ್ನ ನ್ಯಾಯಪ್ರಮಾಣವು ನನ್ನ ಆನಂದವಾಗಿದೆ.
ERVKN ನನ್ನನ್ನು ಸಂತೈಸಿ ಉಜ್ಜೀವನಗೊಳಿಸು; ನಾನು ನಿನ್ನ ಉಪದೇಶಗಳಲ್ಲಿಯೇ ಆನಂದಿಸುತ್ತಿರುವೆ.
GUV હું જીવતો રહું તે માટે તમારી દયા મારી પાસે આવવા દો, તમારો નિયમ એ જ મારો આનંદ છે.
PAV ਤੇਰੀਆਂ ਦਿਆਲਗੀਆਂ ਮੈਨੂੰ ਮਿਲ ਜਾਣ ਭਈ ਮੈਂ ਜੀਉਂਦਾ ਰਹਾਂ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੇਰੀ ਖੁਸ਼ੀ ਤੇਰੀ ਬਿਵਸਥਾ ਵਿੱਚ ਹੈ!
URV تیری رحمت مجھے نصیب ہو تاکہ میَں زندہ رہوں۔ کیونکہ تیری شریعت میری خُشنودی ہے۔
BNV হে প্রভু, আমার ওপর আপনার করুণা বর্ষন করুন এবং আমায় বাঁচতে দিন| আমি আপনার শিক্ষামালাগুলো সত্যিই উপভোগ করি|
ORV ସଦାପ୍ରଭୁ ମାେ ଉପରେ ଦୟା ରଖ, ୟପରେିକି ମୁଁ ବଞ୍ଚିପାରେ। ମୁଁ ବାସ୍ତବରେ ତୁମ୍ଭର ଶିକ୍ଷାକୁ ଉପ ଭୋଗ କରେ।
MRV परमेश्वरा, माझे सांत्वन कर आणि मला जगू दे. मला तुझी शिकवण मनापासून आवडते.
KJV Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: [but] I will meditate in thy precepts.
KJVP Let the proud H2086 be ashamed; H954 for H3588 they dealt perversely H5791 with me without a cause: H8267 [but] I H589 will meditate H7878 in thy precepts. H6490
YLT Ashamed are the proud, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate in Thy precepts.
ASV Let the proud be put to shame; For they have overthrown me wrongfully: But I will meditate on thy precepts.
WEB Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
ESV Let the insolent be put to shame, because they have wronged me with falsehood; as for me, I will meditate on your precepts.
RV Let the proud be ashamed; for they have overthrown me wrongfully: {cf15i but} I will meditate in thy precepts.
RSV Let the godless be put to shame, because they have subverted me with guile; as for me, I will meditate on thy precepts.
NLT Bring disgrace upon the arrogant people who lied about me; meanwhile, I will concentrate on your commandments.
NET May the arrogant be humiliated, for they have slandered me! But I meditate on your precepts.
ERVEN Bring shame on those proud people who lied about me. All I want to do is study your instructions.
TOV அகங்காரிகள் என்னைப் பொய்களினால் கெடுக்கப் பார்த்தபடியால் வெட்கப்பட்டுப்போவார்களாக; நானோ உமது கட்டளைகளைத் தியானிப்பேன்.
ERVTA என்னிலும் உயர்ந்தோராகத் தங்களைக் கருதும் ஜனங்கள் என்னைப் பற்றிப் பொய் கூறினார்கள். அந்த ஜனங்கள் வெட்கமடைந்தார்கள் என நான் நம்புகிறேன். கர்த்தாவே, நான் உமது சட்டங்களைக் கற்கிறேன்.
MHB יֵבֹשׁוּ H954 זֵדִים H2086 כִּי H3588 CONJ ־ CPUN שֶׁקֶר H8267 NMS עִוְּתוּנִי H5791 אֲנִי H589 PPRO-1MS אָשִׂיחַ H7878 בְּפִקּוּדֶֽיךָ H6490 ׃ EPUN
BHS יֵבֹשׁוּ זֵדִים כִּי־שֶׁקֶר עִוְּתוּנִי אֲנִי אָשִׂיחַ בְּפִקּוּדֶיךָ ׃
ALEP עח   יבשו זדים כי-שקר עותוני    אני אשיח בפקודיך
WLC יֵבֹשׁוּ זֵדִים כִּי־שֶׁקֶר עִוְּתוּנִי אֲנִי אָשִׂיחַ בְּפִקּוּדֶיךָ׃
LXXRP αισχυνθητωσαν G153 V-APD-3P υπερηφανοι G5244 A-NPM οτι G3754 CONJ αδικως G94 ADV ηνομησαν V-AAI-3P εις G1519 PREP εμε G1473 P-AS εγω G1473 P-NS δε G1161 PRT αδολεσχησω V-AAS-1S εν G1722 PREP ταις G3588 T-DPF εντολαις G1785 N-DPF σου G4771 P-GS
MOV അഹങ്കാരികൾ എന്നെ വെറുതെ മറിച്ചിട്ടിരിക്കയാൽ ലജ്ജിച്ചുപോകട്ടെ; ഞാനോ നിന്റെ കല്പനകളെ ധ്യാനിക്കുന്നു.
HOV अभिमानियों की आशा टूटे, क्योंकि उन्होंने मुझे झूठ के द्वारा गिरा दिया है; परन्तु मैं तेरे उपदेशों पर ध्यान करूंगा।
TEV నేను నీ ఉపదేశములను ధ్యానించుచున్నాను. గర్విష్ఠులు నామీద అబద్ధములాడినందుకు వారు సిగ్గుపడుదురు గాక.
ERVTE నాకంటే తామే మంచివాళ్లు అనుకొనే మనుష్యులు నన్ను గూర్చి అబద్ధం చెప్పారు కనుక వారిని సిగ్గుపరచు. యెహోవా, నేను నీ ఆజ్ఞలను అద్యయనం చేస్తాను.
KNV ಕಾರಣವಿಲ್ಲದೆ ನನಗೆ ಕೇಡು ಮಾಡಿದ ಕಾರಣ ಅಹಂಕಾರಿಗಳು ನಾಚಿಕೆಪಡಲಿ, ನಾನು ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನು ಧ್ಯಾನ ಮಾಡುವೆನು.
ERVKN ಗರ್ವಿಷ್ಠರಿಗೆ ಅವಮಾನವಾಗಲಿ; ಅವರು ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಸುಳ್ಳು ಹೇಳಿದ್ದಾರೆ. ನಾನಾದರೋ ನಿನ್ನ ನಿಯಮಳನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುವೆನು.
GUV ભલે અભિમાનીઓ લજ્જા પામો; તેઓ મારા વિષે જૂઠું બોલ્યા છે અને ખોટી રીતે મારા પર આક્ષેપ કર્યા છે. છતાં હું તો તમારા શાસનોનું મનન કરું છું.
PAV ਹੰਕਾਰੀ ਸ਼ਰਮਿੰਦੇ ਹੋਣ ਕਿਉਂਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਝੂਠ ਨਾਲ ਮੈਨੂੰ ਡੇਗ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਫ਼ਰਮਾਨਾਂ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਰਹਾਂਗਾ।
URV مغرور شرمندہ ہوں کیونکہ اُنہوں نے ناحق مجھے گِرایا۔ لیکن میَں تیرے قوانین پر دھیان کرونگا۔
BNV লোকে, যারা নিজেদের আমার চেয়ে উত্তম বলে মনে করে তারা আমার সম্পর্কে মিথ্যা কথা বলেছে| ঐ লোকগুলো য়েন লজ্জিত হয়| হে প্রভু, আপনার বিধিগুলো আমি অধ্যযন করি|
ORV ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ନିଜକୁ ମାଠାରୁେ ଧାର୍ମିକ ଭାବନ୍ତି, ମାେ ବିଷଯରେ ମିଥ୍ଯା କହନ୍ତି। ମୁଁ ଆଶାକରେ ସମାନେେ ଲଜ୍ଜିତ ହୁଅନ୍ତୁ। ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ଶିକ୍ଷାସବୁ ଉପରେ ଧ୍ଯାନ କରେ।
MRV तला माझ्यापेक्षा चांगले समजतात त्यांनी माझ्याविषयी खोटं सांगितलं त्या लोकांना आता लाज वाटेल अशीमी आशा करतो. परमेश्वरा, मी तुझ्या कराराचा अभ्यास करतो.
KJV Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
KJVP Let those that fear H3373 thee turn H7725 unto me , and those that have known H3045 thy testimonies. H5713
YLT Those fearing Thee turn back to me, And those knowing Thy testimonies.
ASV Let those that fear thee turn unto me; And they shall know thy testimonies.
WEB Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
ESV Let those who fear you turn to me, that they may know your testimonies.
RV Let those that fear thee turn unto me, and they shall know thy testimonies.
RSV Let those who fear thee turn to me, that they may know thy testimonies.
NLT Let me be united with all who fear you, with those who know your laws.
NET May your loyal followers turn to me, those who know your rules.
ERVEN Let your followers come back to me so that they may learn your rules.
TOV உமக்குப் பயந்து, உமது சாட்சிகளை அறிந்திருக்கிறவர்கள் என்னண்டைக்குத் திரும்புவார்களாக.
ERVTA உமது உடன்படிக்கையை அறியும்படி உம்மைப் பின்பற்றுவோர் என்னிடம் திரும்பி வருவார்கள் என நான் நம்புகிறேன்.
MHB יָשׁוּבוּ H7725 לִי L-PPRO-1MS יְרֵאֶיךָ H3373 וידעו H3045 W-VQCMS-3MS עֵדֹתֶֽיךָ H5713 ׃ EPUN
BHS יָשׁוּבוּ לִי יְרֵאֶיךָ וְיָדְעוּ עֵדֹתֶיךָ ׃
ALEP עט   ישובו לי יראיך    וידעו (וידעי) עדתיך
WLC יָשׁוּבוּ לִי יְרֵאֶיךָ [וְיָדְעוּ כ] (וְיֹדְעֵי ק) עֵדֹתֶיךָ׃
LXXRP επιστρεψατωσαν G1994 V-AAD-3P μοι G1473 P-DS οι G3588 T-NPM φοβουμενοι G5399 V-PMPNP σε G4771 P-AS και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM γινωσκοντες G1097 V-PAPNP τα G3588 T-APN μαρτυρια G3142 N-APN σου G4771 P-GS
MOV നിന്റെ ഭക്തന്മാരും നിന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങളെ അറിയുന്നവരും എന്റെ അടുക്കൽ വരട്ടെ.
HOV जो तेरा भय मानते हैं, वह मेरी ओर फिरें, तब वे तेरी चितौनियों को समझ लेंगे।
TEV నీయందు భయభక్తులుగలవారును నీ శాసనములను తెలిసికొనువారును నా పక్షమున నుందురు గాక.
ERVTE నీ అనుచరులను తిరిగి నా దగ్గరకు రానిమ్ము. నీ ఒడంబడిక తెలిసిన మనుష్యులను తిరిగి నా దగ్గరకు రానిమ్ము.
KNV ನಿನಗೆ ಭಯಪಟ್ಟು ನಿನ್ನ ಸಾಕ್ಷಿಗಳನ್ನು ಬಲ್ಲವರು ನನ್ನ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಲಿ.
ERVKN ನಿನ್ನ ಭಕ್ತರು ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿಬರಲಿ. ನಿನ್ನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ಅವರು ಕಲಿತುಕೊಳ್ಳಲಿ.
GUV ભલે તમારા ભકતો, જેઓ તમારો આદર કરે છે અને જેમને તમારા સાક્ષ્યો વિષે જ્ઞાન છે; તેઓ મારી પાસે આવો.
PAV ਤੇਰੇ ਭੈ ਮੰਨਣ ਵਾਲੇ ਮੇਰੀ ਵੱਲ ਫਿਰਨ, ਅਤੇ ਓਹ ਜੋ ਤੇਰੀਆਂ ਸਾਖੀਆਂ ਨੂੰ ਜਾਣਦੇ ਹਨ।
URV تجھ سے ڈرنے والے میری طرف رجوع ہوں تو وہ تیری شہادتوں کو جان لیں گے۔
BNV আশা করি আপনার অনুগামীরা আমার কাছে ফিরে আসবে এবং তারা আপনার চুক্তি সম্পর্কে জানবে|
ORV ଯେଉଁମାନେ ତୁମ୍ଭକୁ ସମ୍ମାନ କରିପାରନ୍ତି, ତୁମ୍ଭେ ସମାନଙ୍କେୁ ମାେ ପାଖକୁ ଫରୋଅ। ୟପରେିକି ସମାନେେ ତୁମ୍ଭର ବାକ୍ଯ ବିଷଯରେ ଶିକ୍ଷା କରିପାରିବେ।
MRV तुझे भक्त माझ्याकडे परत येतील अशी मी आशा करतो म्हणजे मग ते तुझ्या कराराचा अभ्यास करु शकतील.
KJV Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed. CAPH.
KJVP Let my heart H3820 be H1961 sound H8549 in thy statutes; H2706 that H4616 I be not H3808 ashamed. H954
YLT My heart is perfect in Thy statutes, So that I am not ashamed.
ASV Let my heart be perfect in thy statutes, That I be not put to shame.
WEB Let my heart be blameless toward your decrees, That I may not be disappointed.
ESV May my heart be blameless in your statutes, that I may not be put to shame!
RV Let my heart be perfect in thy statutes; that I be not ashamed.
RSV May my heart be blameless in thy statutes, that I may not be put to shame!
NLT May I be blameless in keeping your decrees; then I will never be ashamed. Kaph
NET May I be fully committed to your statutes, so that I might not be ashamed.&u05DB; (Kaf)
ERVEN Let me obey your laws perfectly so that I will not be ashamed.
TOV நான் வெட்கப்பட்டுப் போகாதபடிக்கு, என் இருதயம் உமது பிரமாணங்களில் உத்தமமாயிருக்கக்கடவது.
ERVTA கர்த்தாவே, நான் உமது கட்டளைகளுக்குச் சிறிதும் பிசகாது கீழ்ப்படியச் செய்யும், எனவே நான் வெட்கப்படமாட்டேன்.
MHB יְהִֽי H1961 ־ CPUN לִבִּי H3820 NMS-1MS תָמִים H8549 בְּחֻקֶּיךָ H2706 לְמַעַן H4616 L-CONJ לֹא H3808 NADV אֵבֽוֹשׁ H954 ׃ EPUN
BHS יְהִי־לִבִּי תָמִים בְּחֻקֶּיךָ לְמַעַן לֹא אֵבוֹשׁ ׃
ALEP פ   יהי-לבי תמים בחקיך--    למען לא אבוש
WLC יְהִי־לִבִּי תָמִים בְּחֻקֶּיךָ לְמַעַן לֹא אֵבֹושׁ׃
LXXRP γενηθητω G1096 V-APD-3S η G3588 T-NSF καρδια G2588 N-NSF μου G1473 P-GS αμωμος G299 A-NSM εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPN δικαιωμασιν G1345 N-DPN σου G4771 P-GS οπως G3704 CONJ αν G302 PRT μη G3165 ADV αισχυνθω G153 V-APS-1S
MOV ഞാൻ ലജ്ജിച്ചു പോകാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു എന്റെ ഹൃദയം നിന്റെ ചട്ടങ്ങളിൽ നിഷ്കളങ്കമായിരിക്കട്ടെ.കഫ്. കഫ്
HOV मेरा मन तेरी विधियों के मानने में सिद्ध हो, ऐसा न हो कि मुझे लज्जित होना पड़े॥
TEV నేను సిగ్గుపడకుండునట్లు నా హృదయము నీ కట్టడలవిషయమై నిర్దోషమగును గాక.
ERVTE యెహోవా, నన్ను నీ ఆజ్ఞలకు పరిపూర్ణంగా విధేయుడను కానిమ్ము. అందుచేత నేను అవమానించబడను.
KNV ನಾನು ನಾಚಿಕೆಪಡದ ಹಾಗೆ ನನ್ನ ಹೃದಯವು ನಿನ್ನ ನಿಯಮಗಳಲ್ಲಿ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿರಲಿ.
ERVKN ನಾನು ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳಿಗೆ ಪೂರ್ಣವಾಗಿ ವಿಧೇಯನಾಗಿರುವಂತೆ ಮಾಡು. ಆಗ ನನಗೆ ಅವಮಾನವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.
GUV તમારા નિયમોથી આધીનતામાં મારું હૃદય નિદોર્ષ શુદ્ધ રહો; તમારી દરેક ઇચ્છાને ચાહવામાં મારી સહાય કરો; જેથી મારે પોતાના વિષે લજવાવું ન પડે.
PAV ਮੇਰਾ ਮਨ ਤੇਰੀਆਂ ਬਿਧੀਆਂ ਵਿੱਚ ਸੰਪੂਰਨ ਹੋਵੇ, ਭਈ ਮੈਂ ਲੱਜਿਆਵਾਨ ਨਾ ਹੋਵਾਂ!।।
URV میرادل تیرے آئین ماننے میں کامل رہے تاکہ میَں شرمندگی نہ اُٹھاؤں۔
BNV প্রভু আপনার আজ্ঞাগুলো আমাকে নিখুঁতভাবে পালন করতে দিন, তাহলে আমি আর লজ্জিত হব না|
ORV ସଦାପ୍ରଭୁ ମୁଁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୃଦଯ ସହିତ ତୁମ୍ଭର ନିଯମକୁ ମାନିପାରେ, ତବେେ ମୁଁ ଲଜ୍ଜିତ ହବେି ନାହିଁ।
MRV परमेश्वरा, मला तुझ्या आज्ञा पूर्णपणे पाळू दे म्हणजे मला लाज वाटणार नाही.
KJV My soul fainteth for thy salvation: [but] I hope in thy word.
KJVP My soul H5315 fainteth H3615 for thy salvation: H8668 [but] I hope H3176 in thy word. H1697
YLT [Kaph.] Consumed for Thy salvation hath been my soul, For Thy word I have hoped.
ASV KAPH. My soul fainteth for thy salvation; But I hope in thy word.
WEB KAF My soul faints for your salvation. I hope in your word.
ESV My soul longs for your salvation; I hope in your word.
RV CAPH. My soul fainteth for thy salvation: {cf15i but} I hope in thy word.
RSV My soul languishes for thy salvation; I hope in thy word.
NLT I am worn out waiting for your rescue, but I have put my hope in your word.
NET I desperately long for your deliverance. I find hope in your word.
ERVEN Kaph I feel weaker and weaker as I wait for you to save me. But I put my trust in your word.
TOV உம்முடைய இரட்சிப்புக்கு என் ஆத்துமா தவிக்கிறது; உம்முடைய வசனத்துக்குக் காத்திருக்கிறேன்.
ERVTA நீர் என்னை மீட்கும்படி காத்திருந்து சாகும் தறுவாயில் உள்ளேன். ஆனால் கர்த்தாவே, நீர் கூறியவற்றை நான் நம்புகிறேன்.
MHB כָּלְתָה H3615 לִתְשׁוּעָתְךָ H8668 נַפְשִׁי H5315 CFS-1MS לִדְבָרְךָ H1697 יִחָֽלְתִּי H3176 ׃ EPUN
BHS כָּלְתָה לִתְשׁוּעָתְךָ נַפְשִׁי לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי ׃
ALEP פא   כלתה לתשועתך נפשי    לדברך יחלתי
WLC כָּלְתָה לִתְשׁוּעָתְךָ נַפְשִׁי לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי׃
LXXRP ια N-NUI χαφ N εκλειπει G1587 V-PAI-3S εις G1519 PREP το G3588 T-ASN σωτηριον G4992 N-ASN σου G4771 P-GS η G3588 T-NSF ψυχη G5590 N-NSF μου G1473 P-GS και G2532 CONJ εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM λογον G3056 N-ASM σου G4771 P-GS επηλπισα V-AAI-1S
MOV ഞാൻ നിന്റെ രക്ഷയെ കാത്തു മൂർച്ഛിക്കുന്നു; നിന്റെ വാഗ്ദാനം ഞാൻ പ്രതീക്ഷിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു.
HOV मेरा प्राण तेरे उद्धार के लिये बैचेन है; परन्तु मुझे तेरे वचन पर आशा रहती है।
TEV (కఫ్‌) నీ రక్షణకొరకు నా ప్రాణము సొమ్మసిల్లుచున్నది. నేను నీ వాక్యముమీద ఆశపెట్టుకొని యున్నాను
ERVTE నీవు నన్ను రక్షిస్తావని నిరీక్షిస్తూ నేను చనిపోబోతున్నాను. కాని యెహోవా, నీవు చెప్పే విషయాలు నేను నమ్ముతాను.
KNV ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವು ನಿನ್ನ ರಕ್ಷಣೆಗಾಗಿ ಕುಗ್ಗಿ ಹೋಗುತ್ತದೆ; ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ನಿರೀಕ್ಷೆ ಇಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ.
ERVKN ನಿನ್ನ ರಕ್ಷಣೆಗಾಗಿ ಕಾಯುತ್ತಾ ಸಾಯುವಂತಾಗಿದ್ದೇನೆ. ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯಗಳಲ್ಲಿಯೇ ಭರವಸವಿಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ.
GUV મારો જીવ તમારા તારણ માટે વ્યથિત છે. પણ હું તમારા વચનની આશા રાખું છું.
PAV ਮੈਰੀ ਜਾਨ ਤੇਰੀ ਮੁਕਤੀ ਲਈ ਖੁੱਸਦੀ ਹੈ, ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਬਚਨ ਦੀ ਉਡੀਕ ਵਿੱਚ ਹਾਂ।
URV میری جان تیری نجات کے لئے بیتاب ہے۔ لیکن مجھے تیرے کلام پر اعتماد ہے۔
BNV আমি প্রায় মৃত, আপনি আমায় রক্ষা করবেন এই প্রতীক্ষায আছি| কিন্তু হে প্রভু, আপনি যা বলেন তাতে আমি বিশ্বাস করি|
ORV ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭକୁ ଅପେକ୍ଷା କରି ମୁଁ ଦୁର୍ବଳ ଅଟେ ତୁମ୍ଭେ ମାେତେ ରକ୍ଷା କର। କିନ୍ତୁ ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ବାକ୍ଯ ଉପରେ ନିର୍ଭର ରେଖ।
MRV परमेश्वरा, तू माझा उध्दार करशील म्हणून वाट बघता बघता मी आता मरुन जाणार आहे. पण परमेश्वरा, तू जे सांगतोस त्यावर माझा विश्वास आहे.
KJV Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
KJVP Mine eyes H5869 fail H3615 for thy word, H565 saying, H559 When H4970 wilt thou comfort H5162 me?
YLT Consumed have been mine eyes for Thy word, Saying, `When doth it comfort me?`
ASV Mine eyes fail for thy word, While I say, When wilt thou comfort me?
WEB My eyes fail for your word. I say, "When will you comfort me?"
ESV My eyes long for your promise; I ask, "When will you comfort me?"
RV Mine eyes fail for thy word, while I say, When wilt thou comfort me?
RSV My eyes fail with watching for thy promise; I ask, "When wilt thou comfort me?"
NLT My eyes are straining to see your promises come true. When will you comfort me?
NET My eyes grow tired as I wait for your promise to be fulfilled. I say, "When will you comfort me?"
ERVEN I keep looking for what you promised, but my eyes are feeling tired. When will you comfort me?
TOV எப்பொழுது என்னைத் தேற்றுவீர் என்று, உம்முடைய வாக்கின்மேல் நோக்கமாய் என் கண்கள் பூத்துப்போகிறது.
ERVTA நீர் உறுதியளித்தவற்றிற்காக நான் பார்த்துக்கொண்டிருக்கிறேன். என் கண்களோ தளர்ந்து போகின்றன. கர்த்தாவே, நீர் எப்போது எனக்கு ஆறுதலளிப்பீர்?
MHB כָּלוּ H3615 VQQ3MP עֵינַי H5869 CMD-1MS לְאִמְרָתֶךָ H565 לֵאמֹר H559 L-VQFC מָתַי H4970 IGAT תְּֽנַחֲמֵֽנִי H5162 ׃ EPUN
BHS כָּלוּ עֵינַי לְאִמְרָתֶךָ לֵאמֹר מָתַי תְּנַחֲמֵנִי ׃
ALEP פב   כלו עיני לאמרתך--    לאמר מתי תנחמני
WLC כָּלוּ עֵינַי לְאִמְרָתֶךָ לֵאמֹר מָתַי תְּנַחֲמֵנִי׃
LXXRP εξελιπον G1587 V-AAI-3P οι G3588 T-NPM οφθαλμοι G3788 N-NPM μου G1473 P-GS εις G1519 PREP το G3588 T-ASN λογιον G3051 N-ASN σου G4771 P-GS λεγοντες G3004 V-PAPNP ποτε G4218 PRT παρακαλεσεις G3870 V-FAI-2S με G1473 P-AS
MOV എപ്പോൾ നീ എന്നെ ആശ്വസിപ്പിക്കും എന്നുവെച്ചു എന്റെ കണ്ണു നിന്റെ വാഗ്ദാനം കാത്തു ക്ഷീണിക്കുന്നു.
HOV मेरी आंखें तेरे वचन के पूरे होने की बाट जोहते जोहते रह गईं है; और मैं कहता हूं कि तू मुझे कब शान्ति देगा?
TEV నన్ను ఎప్పుడు ఆదరించెదవో అని నా కన్నులు నీవిచ్చిన మాటకొరకు కనిపెట్టి క్షీణించు చున్నవి
ERVTE నీవు వాగ్దానం చేసిన వాటికోసం నేను ఎదురు చూస్తూనే ఉంటాను. కాని నా కళ్లు అలసిపోతున్నాయి. యెహోవా, నీవు నన్ను ఎప్పుడు ఆదరిస్తావు?
KNV ಯಾವಾಗ ನನ್ನನ್ನು ಆದರಿಸುವಿ ಎಂದು ನನ್ನ ಕಣ್ಣು ಗಳು ನಿನ್ನ ಮಾತಿಗೆ ಮಂದವಾಗುತ್ತವೆ.
ERVKN ನಿನ್ನ ವಾಗ್ದಾನಗಳಿಗಾಗಿ ಎದುರು ನೋಡುತ್ತಾ ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳು ಆಯಾಸಗೊಳ್ಳುತ್ತಿವೆ. ನೀನು ಯಾವಾಗ ನನ್ನನ್ನು ಸಂತೈಸುವೆ?
GUV તમે જે બાબતો માટે વચન આપેલું તેના માટે રાહ જોવાનું મેં ચાલુ રાખ્યું છે. જેને કારણે મારી આંખો નબળી થઇ રહી છે. તમે મને ક્યારે આશ્વાસન આપશો?
PAV ਮੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਤੇਰੇ ਬਚਨ ਲਈ ਪੱਕ ਗਈਆਂ, ਮੈਂ ਆਖਦਾ ਹਾਂ, ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਕਦ ਸ਼ਾਂਤੀ ਦੇਵੇਂਗਾ
URV تیرے کلام کے انتظار میں میری آنکھیں رہ گئیں۔ میَں یہی کہتا رہا کہ تُو مجھے کب تسلی دیگا؟
BNV আপনি য়ে প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন তা দেখতে দেখতে আমার দুচোখ ক্লান্ত হয়ে গেছে| হে প্রভু, কখন আপনি আমাকে আরাম দেবেন?
ORV ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭେ କରିଥିବା ପ୍ରତିଜ୍ଞାର ଅପେକ୍ଷାରେ ମାରେ ଚକ୍ଷୁକ୍ଲାନ୍ତ ହେଲାଣି, ତୁମ୍ଭେ ମାେତେ କବେେ ସାନ୍ତ୍ବନା ଦବେ ?
MRV तू ज्या गोष्टींचे वचन दिले होतेस त्या शोधता शोधता माझे डोळे अगदी थकून गेले आहेत. परमेश्वरा, तू कधी माझे सांत्वन करणार आहेस?
KJV For I am become like a bottle in the smoke; [yet] do I not forget thy statutes.
KJVP For H3588 I am become H1961 like a bottle H4997 in the smoke; H7008 [yet] do I not H3808 forget H7911 thy statutes. H2706
YLT For I have been as a bottle in smoke, Thy statutes I have not forgotten.
ASV For I am become like a wine-skin in the smoke; Yet do I not forget thy statutes.
WEB For I have become like a wineskin in the smoke. I don\'t forget your statutes.
ESV For I have become like a wineskin in the smoke, yet I have not forgotten your statutes.
RV For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
RSV For I have become like a wineskin in the smoke, yet I have not forgotten thy statutes.
NLT I am shriveled like a wineskin in the smoke, but I have not forgotten to obey your decrees.
NET For I am like a wineskin dried up in smoke. I do not forget your statutes.
ERVEN Even when I am like a dried wineskin on the trash pile, I will not forget your laws.
TOV புகையிலுள்ள துருத்தியைப் போலானேன்; உமது பிரமாணங்களையோ மறவேன்.
ERVTA குப்பை மேட்டில் கிடக்கும் காய்ந்த தோல்பைப்போல ஆனாலும் நான் உமது சட்டங்களை மறக்கமாட்டேன்.
MHB כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN הָיִיתִי H1961 VQQ1MS כְּנֹאד H4997 בְּקִיטוֹר H7008 חֻקֶּיךָ H2706 לֹא H3808 NADV שָׁכָֽחְתִּי H7911 ׃ EPUN
BHS כִּי־הָיִיתִי כְּנֹאד בְּקִיטוֹר חֻקֶּיךָ לֹא שָׁכָחְתִּי ׃
ALEP פג   כי-הייתי כנאד בקיטור--    חקיך לא שכחתי
WLC כִּי־הָיִיתִי כְּנֹאד בְּקִיטֹור חֻקֶּיךָ לֹא שָׁכָחְתִּי׃
LXXRP οτι G3754 CONJ εγενηθην G1096 V-API-1S ως G3739 PRT ασκος G779 N-NSM εν G1722 PREP παχνη N-DSF τα G3588 T-APN δικαιωματα G1345 N-APN σου G4771 P-GS ουκ G3364 ADV επελαθομην V-AMI-1S
MOV പുകയത്തു വെച്ച തുരുത്തിപോലെ ഞാൻ ആകുന്നു. എങ്കിലും നിന്റെ ചട്ടങ്ങളെ മറക്കുന്നില്ല.
HOV क्योंकि मैं धूएं में की कुप्पी के समान हो गया हूं, तौभी तेरी विधियों को नहीं भूला।
TEV నేను పొగ తగులుచున్న సిద్దెవలెనైతిని అయినను నీ కట్టడలను నేను మరచుట లేదు.
ERVTE నేను పొగలో ఎండిపోయిన ద్రాక్ష తొక్కలా ఉన్నప్పుడు కూడా నీ న్యాయ చట్టాలను నేను మరచిపోలేదు.
KNV ನಾನು ಹೊಗೆಯಲ್ಲಿರುವ ಬುದ್ಧಲಿಯ ಹಾಗೆ ಇದ್ದರೂ ನಿನ್ನ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ನಾನು ಮರೆತುಬಿಡಲಿಲ್ಲ.
ERVKN ಬಿಸಾಕಲ್ಪಟ್ಟ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸದ ಬುದ್ದಲಿಯಂತಿದ್ದೇನೆ, ಆದರೂ ನಾನು ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನು ಮರೆಯುವುದಿಲ್ಲ.
GUV હું કચરાના ઢગલા પર પડેલી સૂકાયેલા ચામડાની કોથળી જેવો થઇ ગયો છું, પણ હું તમારા નિયમોને ભૂલતો નથી.
PAV ਮੈਂ ਤਾਂ ਧੂੰਏਂ ਵਿੱਚ ਦੀ ਮਸ਼ਕ ਵਾਂਙੁ ਹੋਇਆ, ਤਾਂ ਵੀ ਤੇਰੀਆਂ ਬਿਧੀਆਂ ਨੂੰ ਮੈਂ ਨਾ ਭੁੱਲਿਆ।
URV میَں اُس مشکیزہ کی مانند ہو گیا جو دھوئیں میں ہو۔ تو بھی میَں تیرے آئین کو نہیں بھولتا۔
BNV যদি আমি কখনও আবর্জনাস্তুপে শূন্য মদের পিপার মত পরিত্যক্ত হই তখনও আমি আপনার বিধিগুলো ভুলবো না|
ORV ଏପରିକି ମୁଁ ଅଳିଆ ଗଦାରେ ପଡ଼ିଥିବା ଏକ ପଚା ଚମଡ଼ା ଥଳୀ ଅଟେ। ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ନିଯମ ଭୁଲିବି ନାହିଁ।
MRV मी जरी उकिरड्यावरच्या द्राक्षारसाच्या बुधलीसारखा झालो असलो तरी मी तुझे नियम विसरणार नाही.
KJV How many [are] the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
KJVP How many H4100 [are] the days H3117 of thy servant H5650 ? when H4970 wilt thou execute H6213 judgment H4941 on them that persecute H7291 me?
YLT How many [are] the days of Thy servant? When dost Thou execute Against my pursuers judgment?
ASV How many are the days of thy servant? When wilt thou execute judgment on them that persecute me?
WEB How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
ESV How long must your servant endure? When will you judge those who persecute me?
RV How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
RSV How long must thy servant endure? When wilt thou judge those who persecute me?
NLT How long must I wait? When will you punish those who persecute me?
NET How long must your servant endure this? When will you judge those who pursue me?
ERVEN How long must I wait for you to punish those who persecute me?
TOV உமது அடியேனுடைய நாட்கள் எம்மாத்திரம்? என்னைத் துன்பப்படுத்துகிறவர்களுக்கு நீர் எப்பொழுது நியாயத்தீர்ப்பு செய்வீர்?
ERVTA எத்தனை காலம் நான் உயிரோடிருப்பேன்? கர்த்தாவே, என்னைத் துன்பப்படுத்துகிற ஜனங்களை நீர் எப்போது தண்டிப்பீர்?
MHB כַּמָּה H4100 K-IGAT יְמֵֽי H3117 ־ CPUN עַבְדֶּךָ H5650 מָתַי H4970 IGAT תַּעֲשֶׂה H6213 VQY2MS בְרֹדְפַי H7291 מִשְׁפָּֽט H4941 NMS ׃ EPUN
BHS כַּמָּה יְמֵי־עַבְדֶּךָ מָתַי תַּעֲשֶׂה בְרֹדְפַי מִשְׁפָּט ׃
ALEP פד   כמה ימי-עבדך    מתי תעשה ברדפי משפט
WLC כַּמָּה יְמֵי־עַבְדֶּךָ מָתַי תַּעֲשֶׂה בְרֹדְפַי מִשְׁפָּט׃
LXXRP ποσαι G4214 A-NPF εισιν G1510 V-PAI-3P αι G3588 T-NPF ημεραι G2250 N-NPF του G3588 T-GSM δουλου G1401 N-GSM σου G4771 P-GS ποτε G4218 PRT ποιησεις G4160 V-FAI-2S μοι G1473 P-DS εκ G1537 PREP των G3588 T-GPM καταδιωκοντων G2614 V-PAPGP με G1473 P-AS κρισιν G2920 N-ASF
MOV അടിയന്റെ ജീവകാലം എന്തുള്ളു? എന്നെ ഉപദ്രവിക്കുന്നവരോടു നീ എപ്പോൾ ന്യായവിധി നടത്തും?
HOV तेरे दास के कितने दिन रह गए हैं? तू मेरे पीछे पड़े हुओं को दण्ड कब देगा?
TEV నీ సేవకుని దినములు ఎంత కొద్దివాయెను? నన్ను తరుమువారికి నీవు తీర్పు తీర్చుట యెప్పుడు?
ERVTE నేను ఎంత కాలం జీవిస్తాను? యెహోవా, నన్ను హింసించే మనుష్యులకు ఎప్పుడు తీర్పు తీరుస్తావు?
KNV ನಿನ್ನ ಸೇವಕನ ದಿವಸಗಳು ಎಷ್ಟು? ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುವವರಿಗೆ ಯಾವಾಗ ನ್ಯಾಯ ತೀರಿಸುವಿ?
ERVKN ನಾನು ಇನ್ನೆಷ್ಟುಕಾಲ ಬದುಕಲಿ? ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುವವರನ್ನು ಯಾವಾಗ ದಂಡಿಸುವಿ?
GUV કેટલા દિવસ છે તારા સેવકના? તમે મને સતાવનારાઓનો ન્યાય ક્યારે કરશો?
PAV ਤੇਰੇ ਸੇਵਕ ਦੇ ਦਿਨ ਕਿੰਨੇਕੁ ਹਨॽ ਤੂੰ ਕਦੋਂ ਮੇਰਾ ਪਿੱਛਾ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਦਾ ਨਿਆਉਂ ਕਰੇਂਗਾॽ
URV تیرے بندہ کے دِن ہی کتنے ہیں؟ تُو میرے ستانے والوں پر کب فتح دیگا؟
BNV আমি কতদিনই বা বাঁচবো? হে প্রভু, যারা আমায় নির্য়াতিত করেছে, সেইসব লোকেদের আপনি কবে শাস্তি দেবেন?
ORV କେତଦେିନ ମୁଁ ବଞ୍ଚିବି ? ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭେ କବେେ ମାରେ ଦଣ୍ଡବିଧାନକାରୀମାନଙ୍କୁ ଦଣ୍ଡିତ କରିବ।
MRV मी किती काळ जगणार आहे? परमेश्वरा, जे लोक मला तुरुंगात माझा छळ करतात. त्यांना तू कधी शिक्षा करणार आहेस?
KJV The proud have digged pits for me, which [are] not after thy law.
KJVP The proud H2086 have digged H3738 pits H7882 for me, which H834 [are] not H3808 after thy law. H8451
YLT The proud have digged for me pits, That [are] not according to Thy law.
ASV The proud have digged pits for me, Who are not according to thy law.
WEB The proud have dug pits for me, Contrary to your law.
ESV The insolent have dug pitfalls for me; they do not live according to your law.
RV The proud have digged pits for me, who are not after thy law.
RSV Godless men have dug pitfalls for me, men who do not conform to thy law.
NLT These arrogant people who hate your instructions have dug deep pits to trap me.
NET The arrogant dig pits to trap me, which violates your law.
ERVEN Proud people have tried to trap me and make me disobey your teachings.
TOV உம்முடைய வேதத்துக்கு விரோதமாய் அகங்காரிகள் எனக்குக் குழிகளை வெட்டினார்கள்.
ERVTA சில பெருமைக்காரர்கள் தங்கள் பொய்களால் என்னைக் குத்தினார்கள். அது உமது போதனைகளுக்கு எதிரானது.
MHB כָּֽרוּ H3738 ־ CPUN לִי L-PPRO-1MS זֵדִים H2086 שִׁיחוֹת H7882 אֲשֶׁר H834 RPRO לֹא H3808 NADV כְתוֹרָתֶֽךָ H8451 ׃ EPUN
BHS כָּרוּ־לִי זֵדִים שִׁיחוֹת אֲשֶׁר לֹא כְתוֹרָתֶךָ ׃
ALEP פה   כרו-לי זדים שיחות--    אשר לא כתורתך
WLC כָּרוּ־לִי זֵדִים שִׁיחֹות אֲשֶׁר לֹא כְתֹורָתֶךָ׃
LXXRP διηγησαντο G1334 V-AMI-3P μοι G1473 P-DS παρανομοι A-NPM αδολεσχιας N-APF αλλ G235 CONJ ουχ G3364 ADV ως G3739 PRT ο G3588 T-NSM νομος G3551 N-NSM σου G4771 P-GS κυριε G2962 N-VSM
MOV നിന്റെ ന്യായപ്രമാണത്തെ അനുസരിക്കാത്ത അഹങ്കാരികൾ എനിക്കായി കുഴി കുഴിച്ചിരിക്കുന്നു.
HOV अभिमानी जो तरी व्यवस्था के अनुसार नहीं चलते, उन्होंने मेरे लिये गड़हे खोदे हैं।
TEV నీ ధర్మశాస్త్రము ననుసరింపని గర్విష్ఠులు నన్ను చిక్కించుకొనుటకై గుంటలు త్రవ్విరి.
ERVTE కొందరు గర్విష్ఠులు వారి అబద్ధాలతో నన్ను పొడిచారు. మరి అది నీ ఉపదేశాలకు విరుద్ధం.
KNV ನಿನ್ನ ನ್ಯಾಯ ಪ್ರಮಾಣದ ಪ್ರಕಾರವಾಗಿರದ ಅಹಂಕಾರಿಗಳು ನನಗೆ ಕುಣಿಗಳನ್ನು ಅಗೆದಿದ್ದಾರೆ.
ERVKN ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಗರ್ವಿಷ್ಠರು ನನಗೆ ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ಅಗೆದಿದ್ದಾರೆ.
GUV જે ગવિર્ષ્ઠો તમારા નિયમો પ્રમાણે નથી વર્તતા; તેઓએ ખાડા ખોદ્યા છે મારા માટે.
PAV ਜਿਹੜੇ ਤੇਰੀ ਬਿਵਸਥਾ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਨਹੀਂ ਚੱਲਦੇ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਹੰਕਾਰੀਆਂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਲਈ ਟੋਏ ਪੁੱਟੇ।
URV مغروروں نے جو تیری شریعت کے پیرونہیں میرے لئے کھودے ہیں۔
BNV কিছু উদ্ধত লোক তাদের মিথ্যার দ্বারা আমায় বিদ্ধ করেছে এবং তাও আপনার শিক্ষামালার বিরুদ্ধে|
ORV ଅହଂକାରୀମାନେ ମିଥ୍ଯାଦ୍ବାରା ଆଘାତ କରନ୍ତି ଏବଂ ତାହା ତୁମ୍ଭ ଶିକ୍ଷା ବିରୁଦ୍ଧ ଅଟେ।
MRV काही गार्विष्ठ लोकांनी खोटे बोलून माझ्या शरीरात सुरा खुपसला आणि ते तुझ्या शिकवणी विरुध्द आहे.
KJV All thy commandments [are] faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
KJVP All H3605 thy commandments H4687 [are] faithful: H530 they persecute H7291 me wrongfully; H8267 help H5826 thou me.
YLT All Thy commands [are] faithfulness, [With] falsehood they have pursued me, Help Thou me.
ASV All thy commandments are faithful: They persecute me wrongfully; help thou me.
WEB All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
ESV All your commandments are sure; they persecute me with falsehood; help me!
RV All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
RSV All thy commandments are sure; they persecute me with falsehood; help me!
NLT All your commands are trustworthy. Protect me from those who hunt me down without cause.
NET All your commands are reliable. I am pursued without reason. Help me!
ERVEN All your commands can be trusted. Those people are wrong to persecute me. Help me!
TOV உம்முடைய கற்பனைகளெல்லாம் உண்மையாயிருக்கிறது; அநியாயமாய் என்னைத் துன்பப்படுத்துகிறார்கள்; நீர் எனக்குச் சகாயம்பண்ணும்.
ERVTA கர்த்தாவே, ஜனங்கள் உமது கட்டளைகளையெல்லாம் நம்பமுடியும். அவர்கள் என்னைத் தவறாகத் துன்புறுத்துகிறார்கள், எனக்கு உதவும்!
MHB כָּל H3605 NMS ־ CPUN מִצְוֺתֶיךָ H4687 אֱמוּנָה H530 שֶׁקֶר H8267 NMS רְדָפוּנִי H7291 עָזְרֵֽנִי H5826 ׃ EPUN
BHS כָּל־מִצְוֹתֶיךָ אֱמוּנָה שֶׁקֶר רְדָפוּנִי עָזְרֵנִי ׃
ALEP פו   כל-מצותיך אמונה    שקר רדפוני עזרני
WLC כָּל־מִצְוֹתֶיךָ אֱמוּנָה שֶׁקֶר רְדָפוּנִי עָזְרֵנִי׃
LXXRP πασαι G3956 A-NPF αι G3588 T-NPF εντολαι G1785 N-NPF σου G4771 P-GS αληθεια G225 N-NSF αδικως G94 ADV κατεδιωξαν G2614 V-AAI-3P με G1473 P-AS βοηθησον G997 V-AAD-2S μοι G1473 P-DS
MOV നിന്റെ കല്പനകളെല്ലം വിശ്വാസ്യമാകുന്നു; അവർ എന്നെ വെറുതെ ഉപദ്രവിക്കുന്നു. എന്നെ സഹായിക്കേണമേ.
HOV तेरी सब आज्ञाएं विश्वासयोग्य हैं; वे लोग झूठ बोलते हुए मेरे पीछे पड़े हैं; तू मेरी सहायता कर!
TEV నీ ఆజ్ఞలన్నియు నమ్మదగినవి పగవారు నిర్నిమిత్తముగా నన్ను తరుముచున్నారు నాకు సహాయముచేయుము.
ERVTE యెహోవా, మనుష్యులు నీ ఆజ్ఞలన్నింటిని నమ్మగలరు. అబద్దికులు నన్ను హింసిస్తారు. నాకు సహాయం చేయుము!
KNV ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳೆಲ್ಲಾ ನಂಬಿ ಕೆಯುಳ್ಳವುಗಳು; ನನ್ನನ್ನು ಅನ್ಯಾಯವಾಗಿ ಹಿಂಸಿ ಸುತ್ತಾರೆ. ನನಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡು.
ERVKN ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳೆಲ್ಲಾ ನಂಬಿಕೆಗೆ ಯೋಗ್ಯವಾಗಿವೆ. ಆವರಾದರೊ ನನ್ನನ್ನು ನಿಷ್ಕಾರಣವಾಗಿ ಹಿಂಸಿಸುತ್ತಾರೆ; ನನಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡು!
GUV તેઓ વિનાકારણ મને ત્રાસ આપે છે. તમે મને મદદ કરો, તમારી સર્વ આજ્ઞાઓ ભરોસાપાત્ર છે.
PAV ਤੇਰੇ ਸਾਰੇ ਹੁਕਮ ਸੱਚੇ ਹਨ, ਓਹ ਝੂਠ ਨਾਲ ਮੇਰੇ ਪਿੱਛੇ ਪਏ ਹੋਏ ਹਨ, ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰ!
URV تیرے سب فرمان برحق ہیں۔ وہ ناحق مجھے ستاتے ہیں ۔ تُو میری مدد کر۔
BNV প্রভু লোকে আপনার সব আজ্ঞা বিশ্বাস করতে পারে| আমায় নির্য়াতন করে ঐসব ভুল করেছিল| আমায় সাহায্য করুন|
ORV ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭର ଆଦେଶସବୁ ବିଶ୍ବାସନୀଯ। ସମାନେେ ଅନ୍ଯାଯରେ ମାେତେ ତାଡ଼ନା କରନ୍ତି। ମାେତେ ସାହାୟ୍ଯ କର !
MRV परमेश्वरा, लोक तुझ्या सगळ्या आज्ञांवर विश्वास ठेवू शकतात. माझ्यावर खटला भरण्याची चूक त्यांनी केली. मला मदत कर.
KJV They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
KJVP They had almost H4592 consumed H3615 me upon earth; H776 but I H589 forsook H5800 not H3808 thy precepts. H6490
YLT Almost consumed me on earth have they, And I -- I have not forsaken Thy precepts.
ASV They had almost consumed me upon earth; But I forsook not thy precepts.
WEB They had almost wiped me from the earth, But I didn\'t forsake your precepts.
ESV They have almost made an end of me on earth, but I have not forsaken your precepts.
RV They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
RSV They have almost made an end of me on earth; but I have not forsaken thy precepts.
NLT They almost finished me off, but I refused to abandon your commandments.
NET They have almost destroyed me here on the earth, but I do not reject your precepts.
ERVEN They have almost destroyed me, but I have not stopped obeying your instructions.
TOV அவர்கள் என்னைப் பூமியிலிராமல் நீக்கிவிடச் சற்றே தப்பிற்று; ஆனாலும் நான் உமது கட்டளைகளை விட்டுவிடவில்லை.
ERVTA அந்த ஜனங்கள் ஏறக்குறைய என்னை அழித்துவிட்டார்கள். ஆனால் நான் உமது கட்டளைகளுக்குக் கீழ்ப்படிவதை நிறுத்தவில்லை.
MHB כִּמְעַט H4592 K-AMS כִּלּוּנִי H3615 בָאָרֶץ H776 BD-GFS וַאֲנִי H589 W-PPRO-1MS לֹא H3808 NADV ־ CPUN עָזַבְתִּי H5800 פִקֻּודֶֽיךָ H6490 ׃ EPUN
BHS כִּמְעַט כִּלּוּנִי בָאָרֶץ וַאֲנִי לֹא־עָזַבְתִּי פִקֻּודֶיךָ ׃
ALEP פז   כמעט כלוני בארץ    ואני לא-עזבתי פקדיך
WLC כִּמְעַט כִּלּוּנִי בָאָרֶץ וַאֲנִי לֹא־עָזַבְתִּי פִקֻּודֶיךָ ׃
LXXRP παρα G3844 PREP βραχυ G1024 A-ASN συνετελεσαν G4931 V-AAI-3P με G1473 P-AS εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF γη G1065 N-DSF εγω G1473 P-NS δε G1161 PRT ουκ G3364 ADV εγκατελιπον G1459 V-AAI-1S τας G3588 T-APF εντολας G1785 N-APF σου G4771 P-GS
MOV അവർ ഭൂമിയിൽ എന്നെ മിക്കവാറും മുടിച്ചിരിക്കുന്നു; നിന്റെ പ്രമാണങ്ങളെ ഞാൻ ഉപേക്ഷിച്ചില്ലതാനും.
HOV वे मुझ को पृथ्वी पर से मिटा डालने ही पर थे, परन्तु मैं ने तेरे उपदेशों को नहीं छोड़ा।
TEV భూమిమీద నుండకుండ వారు నన్ను నాశనము చేయుటకు కొంచెమే తప్పెను అయితే నీ ఉపదేశములను నేను విడువకయున్నాను.
ERVTE ఆ అబద్ధీకులు నన్ను దాదాపుగా నాశనం చేశారు. నేను మాత్రం నీ ఆదేశాలను అనుసరించటం మానలేదు.
KNV ಅವರು ನನ್ನನ್ನು ಬಹಳ ಮಟ್ಟಿಗೆ ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಸಂಹರಿಸುವದಕ್ಕಿದ್ದರು. ಆದರೆ ನಾನು ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನು ಬಿಡಲಿಲ್ಲ.
ERVKN ಅವರು ನನ್ನನ್ನು ನಾಶಮಾಡಿಯೇ ಬಿಟ್ಟಿದ್ದರು. ನಾನಾದರೊ ನಿನ್ನ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಮರೆತುಬಿಡಲೇ ಇಲ್ಲ.
GUV તેઓએ લગભગ મને મારી નાખ્યો, છતાં મેં તમારા શાસનોનું પાલન કરવાનું છોડ્યું નહિ.
PAV ਓਹ ਧਰਤੀ ਉੱਤੋਂ ਮੈਨੂੰ ਮਿਟਾ ਦੇਣ ਨੂੰ ਸਨ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਫ਼ਰਮਾਨਾਂ ਨੂੰ ਨਾ ਤਿਆਗਿਆ।
URV اُنہوں نے مجھے زمین پر سے فنا کر ہی ڈالا تھا۔ لیکن میں نے تیرے قوانین کو ترک نہ کیا۔
BNV ঐ লোকরা আমাকে প্রায় ধ্বংস করে দিয়েছে| কিন্তু আমি আপনার আজ্ঞা পালন থেকে বিরত হই নি|
ORV ସହେି ଲୋକମାନେ ମାେତେ ଧ୍ବଂସ କରି ଦେଲଣେି। ମାତ୍ର ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ଆଦେଶ ପରିତ୍ଯାଗ କରି ନାହିଁ।
MRV त्या लोकांनी जवळ जवळ माझा सर्वनाश केला. पण मी तुझ्या आज्ञा पाळणे बंद केले नाही.
KJV Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth. LAMED.
KJVP Quicken H2421 me after thy lovingkindness; H2617 so shall I keep H8104 the testimony H5715 of thy mouth. H6310
YLT According to Thy kindness quicken Thou me, And I keep the testimony of Thy mouth!
ASV LAMEDH. Quicken me after thy lovingkindness; So shall I observe the testimony of thy mouth.
WEB Preserve my life according to your loving kindness, So I will obey the statutes of your mouth.
ESV In your steadfast love give me life, that I may keep the testimonies of your mouth.
RV Quicken me after thy lovingkindness; so shall I observe the testimony of thy mouth.
RSV In thy steadfast love spare my life, that I may keep the testimonies of thy mouth.
NLT In your unfailing love, spare my life; then I can continue to obey your laws. Lamedh
NET Revive me with your loyal love, that I might keep the rules you have revealed.&u05DC; (Lamed)
ERVEN Show me your faithful love and let me live. I will do whatever you say.
TOV உமது கிருபையின்படியே என்னை உயிர்ப்பியும்; அப்பொழுது நான் உம்முடைய வாக்கின் சாட்சியைக் காத்து நடப்பேன்.
ERVTA கர்த்தாவே, உமது உண்மை அன்பைக் காட்டி என்னை வாழவிடும். நீர் கூறிய காரியங்களை நான் செய்வேன்.
MHB כְּחַסְדְּךָ H2617 חַיֵּנִי H2421 וְאֶשְׁמְרָה H8104 עֵדוּת H5715 פִּֽיךָ H6310 ׃ EPUN
BHS כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי וְאֶשְׁמְרָה עֵדוּת פִּיךָ ׃
ALEP פח   כחסדך חיני    ואשמרה עדות פיך
WLC כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי וְאֶשְׁמְרָה עֵדוּת פִּיךָ׃
LXXRP κατα G2596 PREP το G3588 T-ASN ελεος G1656 N-ASN σου G4771 P-GS ζησον G2198 V-FAPAS με G1473 P-AS και G2532 CONJ φυλαξω G5442 V-FAI-1S τα G3588 T-APN μαρτυρια G3142 N-APN του G3588 T-GSN στοματος G4750 N-GSN σου G4771 P-GS
MOV നിന്റെ ദയെക്കു തക്കവണ്ണം എന്നെ ജീവിപ്പിക്കേണമേ; ഞാൻ നിന്റെ വായിൽനിന്നുള്ള സാക്ഷ്യങ്ങളെ പ്രമാണിക്കും.ലാമെദ്. ലാമെദ്
HOV अपनी करूणा के अनुसार मुझ को जिला, तब मैं तेरी दी हुई चितौनी को मानूंगा॥
TEV నీవు నియమించిన శాసనమును నేను అనుసరించు నట్లు నీ కృపచేత నన్ను బ్రదికింపుము. లామెద్‌.
ERVTE యెహోవా, నిజమైన నీ ప్రేమ చూపించి నన్ను జీవించనిమ్ము. నీవు చెప్పే వాటిని నేను చేస్తాను.
KNV ನಿನ್ನ ಪ್ರೀತಿ ಕರುಣೆಯ ಪ್ರಕಾರ ನನ್ನನ್ನು ಬದುಕಿಸು; ಆಗ ನಿನ್ನ ಬಾಯಿಯ ಸಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ಕೈಕೊಳ್ಳುವೆನು.
ERVKN ನಿನ್ನ ಶಾಶ್ವತ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ತೋರಿ ನನ್ನನ್ನು ಉಜ್ಜೀವಿಸಮಾಡು. ಆಗ, ನಾನು ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗುವೆನು.
GUV તમારી કૃપા પ્રમાણે તમે મને જીવાડો; એટલે હું તમારા મુખની શિખામણ પાળીશ.
PAV ਆਪਣੀ ਦਯਾ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਮੈਨੂੰ ਜੀਉਂਦਾ ਰੱਖ, ਤਾਂ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਮੂੰਹ ਦੀ ਸਾਖੀ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕਰਾਂਗਾ।।
URV تُو مجھے اپنی شفقت کے مُطابق زندہ کر۔ تو میَں تیرے مُنہ کی شہادت کو مانونگا۔
BNV প্রভু আমার প্রতি আপনার প্রকৃত প্রেম প্রদর্শন করুন এবং আমায় বাঁচতে দিন| আপনি যা বলবেন আমি তাই করবো|
ORV ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭର ସ୍ନହପେୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣା ମାେତେ ଦଖାେଅ ଏବଂ ମାେତେ ବଞ୍ଚାଅ। ୟପରେି ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ଆଦେଶ ରଖିପାରେ।
MRV परमेश्वरा, मला तुझे खरे प्रेम दाखव आणि मला जगू दे. तू जे सांगशील ते मी करेन.
KJV For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
KJVP Forever H5769 , O LORD, H3068 thy word H1697 is settled H5324 in heaven. H8064
YLT [Lamed.] To the age, O Jehovah, Thy word is set up in the heavens.
ASV For ever, O Jehovah, Thy word is settled in heaven.
WEB LAMED Yahweh, your word is settled in heaven forever.
ESV Forever, O LORD, your word is firmly fixed in the heavens.
RV LAMED. For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
RSV For ever, O LORD, thy word is firmly fixed in the heavens.
NLT Your eternal word, O LORD, stands firm in heaven.
NET O LORD, your instructions endure; they stand secure in heaven.
ERVEN Lamedh Lord, your word continues forever in heaven.
TOV கர்த்தாவே, உமது வசனம் என்றென்றைக்கும் வானங்களில் நிலைத்திருக்கிறது.
ERVTA கர்த்தாவே, உமது வார்த்தை என்றென்றும் தொடரும். உமது வார்த்தை என்றென்றும் பரலோகத்தில் தொடரும்.
MHB לְעוֹלָם H5769 L-NMS יְהוָה H3068 EDS דְּבָרְךָ H1697 נִצָּב H5324 בַּשָּׁמָֽיִם H8064 ׃ EPUN
BHS לְעוֹלָם יְהוָה דְּבָרְךָ נִצָּב בַּשָּׁמָיִם ׃
ALEP פט   לעולם יהוה--    דברך נצב בשמים
WLC לְעֹולָם יְהוָה דְּבָרְךָ נִצָּב בַּשָּׁמָיִם׃
LXXRP ιβ N-NUI λαβδ N εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM κυριε G2962 N-VSM ο G3588 T-NSM λογος G3056 N-NSM σου G4771 P-GS διαμενει G1265 V-PAI-3S εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM ουρανω G3772 N-DSM
MOV യഹോവേ, നിന്റെ വചനം സ്വർഗ്ഗത്തിൽ എന്നേക്കും സ്ഥിരമായിരിക്കുന്നു.
HOV हे यहोवा, तेरा वचन, आकाश में सदा तक स्थिर रहता है।
TEV (లామెద్‌) యెహోవా, నీ వాక్యము ఆకాశమందు నిత్యము నిలకడగా నున్నది.
ERVTE యెహోవా, నీ మాట శాశ్వతంగా కొనసాగుతుంది. నీ మాట పరలోకంలో శాశ్వతంగా కొనసాగుతుంది.
KNV ಓ ಕರ್ತನೇ, ಎಂದೆಂದಿಗೂ ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯವು ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿರವಾಗಿದೆ.
ERVKN ಯೆಹೋವನೇ, ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯವು ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.
GUV હે યહોવા, તમારું વચન આકાશમાં સદાકાળ સ્થિર છે.
PAV ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਸਦਾ ਤੀਕ ਤੇਰਾ ਬਚਨ ਅਕਾਸ਼ ਉੱਤੇ ਇਸਥਿਰ ਹੈ!
URV اَے خُداوند ! تیرا کلام آسمان پر ابدتک قائم ہے۔
BNV হে প্রভু, আপনার বাণী চিরকাল থাকে| আপনার বাণী স্বর্গে চিরকালের জন্য থাকে|
ORV ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭର ବାକ୍ଯ ସର୍ବଦା ପାଇଁ ସ୍ବର୍ଗରେ ସଂସ୍ଥାପିତ ଅଛି।
MRV परमेश्वरा, तुझा शब्द सदैव चालू असतो. तुझा शब्द स्वर्गात सदैव चालू असतो.
KJV Thy faithfulness [is] unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
KJVP Thy faithfulness H530 [is] unto all generations H1755 H1755 : thou hast established H3559 the earth, H776 and it abideth. H5975
YLT To all generations Thy faithfulness, Thou didst establish earth, and it standeth.
ASV Thy faithfulness is unto all generations: Thou hast established the earth, and it abideth.
WEB Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
ESV Your faithfulness endures to all generations; you have established the earth, and it stands fast.
RV Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
RSV Thy faithfulness endures to all generations; thou hast established the earth, and it stands fast.
NLT Your faithfulness extends to every generation, as enduring as the earth you created.
NET You demonstrate your faithfulness to all generations. You established the earth and it stood firm.
ERVEN You are loyal forever and ever. You made the earth, and it still stands.
TOV உம்முடைய உண்மை தலைமுறை தலைமுறையாக இருக்கும்; பூமியை உறுதிப்படுத்தினீர், அது நிலைத்திருக்கிறது.
ERVTA நீர் என்றென்றும் எப்போதும் நேர்மையானவர். கர்த்தாவே, நீர் பூமியை உண்டாக்கினீர், அது இன்னும் நிலைத்திருக்கிறது.
MHB לְדֹר H1755 L-NMS וָדֹר H1755 W-NMS אֱמֽוּנָתֶךָ H530 CFS-2MS כּוֹנַנְתָּ H3559 VPQ2MS אֶרֶץ H776 GFS וַֽתַּעֲמֹֽד H5975 W-VQY3FS ׃ EPUN
BHS לְדֹר וָדֹר אֱמוּנָתֶךָ כּוֹנַנְתָּ אֶרֶץ וַתַּעֲמֹד ׃
ALEP צ   לדר ודר אמונתך    כוננת ארץ ותעמד
WLC לְדֹר וָדֹר אֱמוּנָתֶךָ כֹּונַנְתָּ אֶרֶץ וַתַּעֲמֹד׃
LXXRP εις G1519 PREP γενεαν G1074 N-ASF και G2532 CONJ γενεαν G1074 N-ASF η G3588 T-NSF αληθεια G225 N-NSF σου G4771 P-GS εθεμελιωσας G2311 V-AAI-2S την G3588 T-ASF γην G1065 N-ASF και G2532 CONJ διαμενει G1265 V-PAI-3S
MOV നിന്റെ വിശ്വസ്തത തലമുറതലമുറയോളം ഇരിക്കുന്നു; നീ ഭൂമിയെ സ്ഥാപിച്ചു, അതു നിലനില്ക്കുന്നു.
HOV तेरी सच्चाई पीढ़ी से पीढ़ी तक बनी रहती है; तू ने पृथ्वी को स्थिर किया, इसलिये वह बनी है।
TEV నీ విశ్వాస్యత తరతరములుండును. నీవు భూమిని స్థాపించితివి అది స్థిరముగానున్నది
ERVTE నీవు ఎప్పటికీ నమ్మదగిన వాడవు. యెహోవా, భూమిని నీవు చేశావు, అది ఇంకా నిలిచి ఉంది.
KNV ತಲತಲಾಂತರಕ್ಕೂ ನಿನ್ನ ನಂಬಿಗಸ್ತಿಕೆಯು ಇರುವದು; ನೀನು ಭೂಮಿ ಯನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದಿ; ಅದು ನೆಲೆಯಾಗಿದೆ.
ERVKN ನಿನ್ನ ನಂಬಿಗಸ್ತಿಕೆಯು ತಲತಲಾಂತರಕ್ಕೂ ಇರುವುದು. ನೀನು ಭೂಮಿಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದೆ; ಅದು ಇಂದಿಗೂ ಸ್ಥಿರವಾಗಿ ನಿಂತಿದೆ.
GUV તમારું વિશ્વાસપણું પેઢી દરપેઢી કાયમ રહે છે; તમે જ ધરતી સ્થાપી છે અને તે નભી રહી છે.
PAV ਤੇਰੀ ਵਫ਼ਾਦਾਰੀ ਪੀੜ੍ਹੀਓਂ ਪੀੜ੍ਹੀ ਹੈ, ਤੈਂ ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਕਾਇਮ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਉਹ ਬਣੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ।
URV تیری وفاداری پُشت در پُشت ہے۔ تُو نے زمین کو قیام بخشا اور وہ قائم ہے۔
BNV চিরদিনের জন্যই আপনি বিশ্বস্ত| প্রভু, আপনি এই পৃথিবী সৃষ্টি করেছেন এবং এখনও তা রয়েছে|
ORV ତୁମ୍ଭର ବିଶ୍ବସ୍ତତା ବଂଶାନୁକ୍ରମେ ଚାଲିବ। ତୁମ୍ଭେ ପୃଥିବୀକୁ ଉଚିତ୍ ଜାଗାରେ ରଖିଛ ଏବଂ ଏହା ଏଠାରେ ସବୁବେଳେ ରହିଅଛି।
MRV तू सदा सर्वदा इमानदार असतोस, परमेश्वरा. तू पृथ्वी निर्माण केलीस आणि ती अजूनही आहे.
KJV They continue this day according to thine ordinances: for all [are] thy servants.
KJVP They continue H5975 this day H3117 according to thine ordinances: H4941 for H3588 all H3605 [are] thy servants. H5650
YLT According to Thine ordinances They have stood this day, for the whole [are] Thy servants.
ASV They abide this day according to thine ordinances; For all things are thy servants.
WEB Your laws remain to this day, For all things serve you.
ESV By your appointment they stand this day, for all things are your servants.
RV They abide this day according to thine ordinances; for all things are thy servants.
RSV By thy appointment they stand this day; for all things are thy servants.
NLT Your regulations remain true to this day, for everything serves your plans.
NET Today they stand firm by your decrees, for all things are your servants.
ERVEN All things continue today because of your laws. Like slaves, they all obey you.
TOV உம்முடைய பிரமாணங்களை நிறைவேற்றும்படி அவைகள் இந்நாள்வரைக்கும் நிற்கிறது; சமஸ்தமும் உம்மைச் சேவிக்கும்.
ERVTA உமது சட்டங்களாலும், அவற்றிற்கு ஒரு அடிமையைப்போன்று பூமி கீழ்ப்படிவதாலும் அது இன்றுவரை நிலைத்திருக்கிறது.
MHB לְֽמִשְׁפָּטֶיךָ H4941 עָמְדוּ H5975 VQQ3MP הַיּוֹם H3117 D-AMS כִּי H3588 CONJ הַכֹּל H3605 עֲבָדֶֽיךָ H5650 ׃ EPUN
BHS לְמִשְׁפָּטֶיךָ עָמְדוּ הַיּוֹם כִּי הַכֹּל עֲבָדֶיךָ ׃
ALEP צא   למשפטיך עמדו היום    כי הכל עבדיך
WLC לְמִשְׁפָּטֶיךָ עָמְדוּ הַיֹּום כִּי הַכֹּל עֲבָדֶיךָ׃
LXXRP τη G3588 T-DSF διαταξει N-DSF σου G4771 P-GS διαμενει G1265 V-PAI-3S η G3588 T-NSF ημερα G2250 N-NSF οτι G3754 CONJ τα G3588 T-NPN συμπαντα A-NPN δουλα G1401 A-NPN σα G4674 A-NPN
MOV അവ ഇന്നുവരെ നിന്റെ നിയമപ്രകാരം നിലനില്ക്കുന്നു; സർവ്വസൃഷ്ടികളും നിന്റെ ദാസന്മാരല്ലോ.
HOV वे आज के दिन तक तेरे नियमों के अनुसार ठहरे हैं; क्योंकि सारी सृष्टि तेरे आधीन है।
TEV సమస్తము నీకు సేవచేయుచున్నవి కావున నీ నిర్ణయముచొప్పున అవి నేటికిని స్థిరపడి యున్నవి
ERVTE నీ ఆజ్ఞ మూలంగా, ఇంకా అన్నీ కొనసాగుతాయి. యెహోవా, అన్నీ నీ సేవకుల్లా నీ ఆజ్ఞకు లోబడుతాయి.
KNV ಇಂದಿನ ವರೆಗೆ ನಿನ್ನ್ನ ನಿರ್ಣಯಗಳು ನಿಲ್ಲುತ್ತವೆ; ಯಾಕಂದರೆ ಸರ್ವವೂ ನಿನ್ನನ್ನು ಸೇವಿಸುತ್ತದೆ.
ERVKN ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳಿಗನುಸಾರವಾಗಿ ಅದು ಸ್ಥಿರವಾಗಿಯೇ ಇದೆ. ಅವುಗಳೆಲ್ಲಾ ಸೇವಕರಂತೆ ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯವಾಗಿವೆ.
GUV તમારા ન્યાયી વચનને કારણે દરેક વસ્તુ આજની સુધી અસ્તિત્વ ધરાવે છે; કારણ, તે સર્વ તમારા સેવકો છે.
PAV ਓਹ ਤੇਰੇ ਨਿਆਵਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਅੱਜ ਤੀਕ ਖੜੇ ਹਨ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਸੱਭੋ ਤੇਰੇ ਸੇਵਕ ਹਨ।
URV وہ آج تیرے احکام کے مُطابق قائم ہیں۔ کیونکہ سب چیزیں تیری خدمت گُذار ہیں۔
BNV এখনও পর্য়ন্ত এই পৃথিবী য়ে অস্তিত্বশীল রয়েছে, তার কারণ আপনার বিধি| এই পৃথিবী আপনার বিধিকে একজন ক্রীতদাসের মতই মান্য করে|
ORV ତୁମ୍ଭର ବ୍ଯବସ୍ଥା ଯୋଗୁଁ ସ୍ବର୍ଗ ଓ ପୃଥିବୀ ଆଜି ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଚାଲୁ ରହିଛି। କାରଣ ସବୁକିଛି ତୁମ୍ଭର ଦାସମାନେ।
MRV तुझ्या नियमांमुळे ती अजूनही आहे आणि ती गुलामाप्रमाणे तुझे नियम पाळते.
KJV Unless thy law [had been] my delights, I should then have perished in mine affliction.
KJVP Unless H3884 thy law H8451 [had] [been] my delights, H8191 I should then H227 have perished H6 in mine affliction. H6040
YLT Unless Thy law [were] my delights, Then had I perished in mine affliction.
ASV Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
WEB Unless your law had been my delight, I would have perished in my affliction.
ESV If your law had not been my delight, I would have perished in my affliction.
RV Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
RSV If thy law had not been my delight, I should have perished in my affliction.
NLT If your instructions hadn't sustained me with joy, I would have died in my misery.
NET If I had not found encouragement in your law, I would have died in my sorrow.
ERVEN If I had not found joy in your teachings, my suffering would have destroyed me.
TOV உமது வேதம் என் மனமகிழ்ச்சியாயிராதிருந்தால், என் துக்கத்திலே அழிந்துபோயிருப்பேன்.
ERVTA உமது போதனைகள் நண்பர்களைப் போல் எனக்கு இல்லாவிட்டால் எனது துன்பங்களே என்னை அழித்திருக்கும்.
MHB לוּלֵי H3884 תוֹרָתְךָ H8451 שַׁעֲשֻׁעָי H8191 אָז H227 ADV אָבַדְתִּי H6 בְעָנְיִֽי H6040 ׃ EPUN
BHS לוּלֵי תוֹרָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָי אָז אָבַדְתִּי בְעָנְיִי ׃
ALEP צב   לולי תורתך שעשעי--    אז אבדתי בעניי
WLC לוּלֵי תֹורָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָי אָז אָבַדְתִּי בְעָנְיִי׃
LXXRP ει G1487 CONJ μη G3165 ADV οτι G3754 CONJ ο G3588 T-NSM νομος G3551 N-NSM σου G4771 P-GS μελετη N-NSF μου G1473 P-GS εστιν G1510 V-PAI-3S τοτε G5119 ADV αν G302 PRT απωλομην V-AMI-1S εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF ταπεινωσει G5014 N-DSF μου G1473 P-GS
MOV നിന്റെ ന്യായപ്രമാണം എന്റെ പ്രമോദം ആയിരുന്നില്ലെങ്കിൽ ഞാൻ എന്റെ കഷ്ടതയിൽ നശിച്ചുപോകുമായിരുന്നു.
HOV यदि मैं तेरी व्यवस्था से सुखी न होता, तो मैं दु:ख के समय नाश हो जाता।
TEV నీ ధర్మశాస్త్రము నాకు సంతోషమియ్యనియెడల నా శ్రమయందు నేను నశించియుందును.
ERVTE నీ ఉపదేశాలు నాకు స్నేహితుల్లా ఉండకపోతే, నా శ్రమ నన్ను నాశనం చేసిఉండేది.
KNV ನಿನ್ನ ನ್ಯಾಯ ಪ್ರಮಾಣವು ನನಗೆ ಆನಂದವಾಗಿರದಿದ್ದರೆ ನಾನು ನನ್ನ ಸಂಕಟದಲ್ಲಿ ನಾಶವಾಗುತ್ತಿದ್ದೆನು.
ERVKN ನಿನ್ನ ಉಪದೇಶಗಳು ನನಗೆ ಆನಂದಕವಾಗಿವೆ; ಇಲ್ಲವಾಗಿದ್ದರೆ ಸಂಕಟವು ನನ್ನನ್ನು ನಾಶಮಾಡಿಬಿಡುತ್ತಿತ್ತು.
GUV ખમાંજ નાશ પામ્યો હોત.
PAV ਜੇ ਤੇਰੇ ਬਿਵਸਥਾ ਮੇਰੀ ਖੁਸ਼ੀ ਨਾ ਹੁੰਦੀ, ਤਾਂ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਦੁਖ ਵਿੱਚ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦਾ।
URV اگر تیری شریعت میری خُوشنودی نہ ہوتی تو میَں اپنی مُصیبت میں ہلاک ہو جاتا۔
BNV আপনার শিক্ষামালাগুলো যদি আমার কাছে বন্ধুর মত না হত তাহলে আমার দুর্গতিই আমায় শেষ করে দিতো|
ORV ୟଦି ମୁଁ ଶିକ୍ଷାଗୁଡ଼ିକ ପସନ୍ଦ କରି ନ ଥାନ୍ତି, ମୁଁ ଆପଣା କଷ୍ଟରେ ବିନଷ୍ଟ ହାଇେଥାନ୍ତି।
MRV खाने माझा सर्वनाश झाला असता.
KJV I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
KJVP I will never H5769 H3808 forget H7911 thy precepts: H6490 for H3588 with them thou hast quickened H2421 me.
YLT To the age I forget not Thy precepts, For by them Thou hast quickened me.
ASV I will never forget thy precepts; For with them thou hast quickened me.
WEB I will never forget your precepts, For with them, you have revived me.
ESV I will never forget your precepts, for by them you have given me life.
RV I will never forget thy precepts; for with them thou hast quickened me.
RSV I will never forget thy precepts; for by them thou hast given me life.
NLT I will never forget your commandments, for by them you give me life.
NET I will never forget your precepts, for by them you have revived me.
ERVEN I will never forget your commands, because through them you gave me new life.
TOV நான் ஒருபோதும் உம்முடைய கட்டளைகளை மறக்கமாட்டேன்; அவைகளால் நீர் என்னை உயிர்ப்பித்தீர்.
ERVTA கர்த்தாவே, நான் உமது கட்டளைகளை என்றைக்கும் மறக்கமாட்டேன். ஏனெனில் அவை என்னை வாழவைக்கின்றன.
MHB לְעוֹלָם H5769 L-NMS לֹא H3808 NADV ־ CPUN אֶשְׁכַּח H7911 פִּקּוּדֶיךָ H6490 כִּי H3588 CONJ בָם CPUN חִיִּיתָֽנִי H2421 ׃ EPUN
BHS לְעוֹלָם לֹא־אֶשְׁכַּח פִּקּוּדֶיךָ כִּי בָם חִיִּיתָנִי ׃
ALEP צג   לעולם לא-אשכח פקודיך    כי בם חייתני
WLC לְעֹולָם לֹא־אֶשְׁכַּח פִּקּוּדֶיךָ כִּי בָם חִיִּיתָנִי׃
LXXRP εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM ου G3364 ADV μη G3165 ADV επιλαθωμαι V-AMS-1S των G3588 T-GPN δικαιωματων G1345 N-GPN σου G4771 P-GS οτι G3754 CONJ εν G1722 PREP αυτοις G846 D-DPM εζησας G2198 V-AAI-2S με G1473 P-AS κυριε G2962 N-VSM
MOV ഞാൻ ഒരുനാളും നിന്റെ പ്രമാണങ്ങളെ മറക്കയില്ല; അവയെക്കൊണ്ടല്ലോ നീ എന്നെ ജീവിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നതു.
HOV मैं तेरे उपदेशों को कभी न भूलूंगा; क्योंकि उन्हीं के द्वारा तू ने मुझे जिलाया है।
TEV నీ ఉపదేశమువలన నీవు నన్ను బ్రదికించితివి నేనెన్నడును వాటిని మరువను.
ERVTE యెహోవా, నీ ఆజ్ఞలు నన్ను జీవింపజేస్తాయి కనుక నేను ఎన్నటికీ వాటిని మరచిపోను.
KNV ಎಂದೆಂದಿಗೂ ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನು ಮರೆತುಬಿಡೆನು; ಯಾಕಂದರೆ ಅವುಗಳಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಬದುಕಿಸಿದ್ದೀ.
ERVKN ನಾನು ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಮರೆಯುವುದೇ ಇಲ್ಲ. ಯಾಕಂದರೆ ನಾನು ಬದುಕಿರುವುದು ಅವುಗಳಿಂದಲೇ.
GUV હું કદી ભૂલીશ નહિ તમારા શાસનોને, કારણકે તમે મને તેઓથીજ જિવાડ્યો છે.
PAV ਤੇਰੇ ਫ਼ਰਮਾਨ ਮੈਂ ਕਦੇ ਨਾ ਭੁੱਲਾਂਗਾ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਤੈਂ ਮੈਨੂੰ ਜੀਉਂਦਿਆਂ ਰੱਖਿਆ ਹੈ।
URV میَں تیرے قوانین کو کبھی نہیں بھولوں گا۔ کیونکہ تُو نے اُن ہی کے وسیلہ سے مجھے زندہ کیا۔
BNV আমি আপনার আজ্ঞাগুলি কখনই ভুলবো না, কারণ সেগুলো আমাকে বাঁচতে দিয়েছে|
ORV ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭର ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ମୁଁ କଦାପି ପାଶୋରିବି ନାହିଁ। କାରଣ ସମାନଙ୍କେ ଦ୍ବାରା ମାେତେ ତୁମ୍ଭେ ଜୀବିତ ରହିବାକୁ ଦିଅ।
MRV परमेश्वरा, मी तुझ्या आज्ञा कधीच विसरणार नाही कारण त्यांनी मला जगू दिले.
KJV I [am] thine, save me; for I have sought thy precepts.
KJVP I H589 [am] thine, save H3467 me; for H3588 I have sought H1875 thy precepts. H6490
YLT I [am] Thine, save Thou me, For Thy precepts I have sought.
ASV I am thine, save me; For I have sought thy precepts.
WEB I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
ESV I am yours; save me, for I have sought your precepts.
RV I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
RSV I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
NLT I am yours; rescue me! For I have worked hard at obeying your commandments.
NET I belong to you. Deliver me! For I seek your precepts.
ERVEN I am yours, so save me! I have done my best to know your instructions.
TOV நான் உம்முடையவன், என்னை இரட்சியும்; உம்முடைய கட்டளைகளை ஆராய்கிறேன்.
ERVTA கர்த்தாவே, நான் உம்முடையவன், எனவே என்னைக் காப்பாற்றும். ஏனெனில் நான் உம்முடைய கட்டளைகளுக்குக் கீழ்ப்படிவதற்கு மிகவும் முயல்கிறேன்.
MHB לְֽךָ H589 PPRO-1MS ־ CPUN אֲנִי H589 PPRO-1MS הוֹשִׁיעֵנִי H3467 כִּי H3588 CONJ פִקּוּדֶיךָ H6490 דָרָֽשְׁתִּי H1875 ׃ EPUN
BHS לְךָ־אֲנִי הוֹשִׁיעֵנִי כִּי פִקּוּדֶיךָ דָרָשְׁתִּי ׃
ALEP צד   לך-אני הושיעני    כי פקודיך דרשתי
WLC לְךָ־אֲנִי הֹושִׁיעֵנִי כִּי פִקּוּדֶיךָ דָרָשְׁתִּי׃
LXXRP σος G4674 A-NSM ειμι G1510 V-PAI-1S εγω G1473 P-NS σωσον G4982 V-AAD-2S με G1473 P-AS οτι G3754 CONJ τα G3588 T-APN δικαιωματα G1345 N-APN σου G4771 P-GS εξεζητησα G1567 V-AAI-1S
MOV ഞാൻ നിനക്കുള്ളവനത്രെ; എന്നെ രക്ഷിക്കേണമേ; ഞാൻ നിന്റെ പ്രമാണങ്ങളെ അന്വേഷിക്കുന്നു.
HOV मैं तेरा ही हूं, तू मेरा उद्धार कर; क्योंकि मैं तेरे उपदेशों की सुधि रखता हूं।
TEV నీ ఉపదేశములను నేను వెదకుచున్నాను నేను నీవాడనే నన్ను రక్షించుము.
ERVTE యెహోవా, నేను నీ వాడను. నన్ను రక్షించుము. ఎందుకంటే, నేను నీ ఆజ్ఞలకు విధేయుడనగుటకు కష్టపడి ప్రయత్నిస్తాను.
KNV ನಾನು ನಿನ್ನ ವನೇ, ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು; ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಿ ದ್ದೇನೆ.
ERVKN ನಾನು ನಿನ್ನವನು, ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು! ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳಿಗೆ ಆಸಕ್ತಿಯಿಂದ ವಿಧೇಯನಾಗಿದ್ದೇನೆ.
GUV હું તમારો છું; મારું રક્ષણ કરો; કારણ, મેં સદા તમારા શાસનોને શોધ્યા છે.
PAV ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਹੀ ਹਾਂ, ਮੈਨੂੰ ਬਚਾ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਫ਼ਰਮਾਨਾਂ ਦਾ ਤਾਬਿਲ ਰਿਹਾ!
URV میَں تیرا ہی ہوں ۔ مجھے بچا لے۔ کیونکہ میَں تیرے قوانین کا طالب رہا ہوں ۔
BNV প্রভু, আমি আপনারই, তাই আমাকে রক্ষা করুন! কেন? কারণ আপনার আজ্ঞাগুলি মানতে আমি আপ্রাণ চেষ্টা করি|
ORV ମୁଁ ତୁମ୍ଭର, ତଣେୁ ମାେତେ ରକ୍ଷା କର। କାରଣ ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ନିର୍ଦ୍ଦେଶସବୁର ଅନ୍ବଷେଣ କରିଅଛ।
MRV परमेश्वरा, मी तुझा आहे म्हणून माझा उध्दार कर. का? कारण तुझ्या आज्ञा पाळण्याची मी शिकस्त करतो.
KJV The wicked have waited for me to destroy me: [but] I will consider thy testimonies.
KJVP The wicked H7563 have waited H6960 for me to destroy H6 me: [but] I will consider H995 thy testimonies. H5713
YLT Thy wicked waited for me to destroy me, Thy testimonies I understand.
ASV The wicked have waited for me, to destroy me; But I will consider thy testimonies.
WEB The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
ESV The wicked lie in wait to destroy me, but I consider your testimonies.
RV The wicked have waited for me to destroy me; {cf15i but} I will consider thy testimonies.
RSV The wicked lie in wait to destroy me; but I consider thy testimonies.
NLT Though the wicked hide along the way to kill me, I will quietly keep my mind on your laws.
NET The wicked prepare to kill me, yet I concentrate on your rules.
ERVEN The wicked tried to destroy me, but your rules made me wise.
TOV துன்மார்க்கர் என்னை அழிக்கக் காத்திருக்கிறார்கள்; நான் உமது சாட்சிகளைச் சிந்தித்துக்கொண்டிருக்கிறேன்.
ERVTA தீயோர் என்னை அழிக்க முயன்றார்கள். ஆனால் உமது உடன்படிக்கை என்னை ஞானமுள்ளவனாக்கிற்று.
MHB לִי L-PPRO-1MS קִוּוּ H6960 רְשָׁעִים H7563 AMP לְאַבְּדֵנִי H6 עֵדֹתֶיךָ H5713 אֶתְבּוֹנָֽן H995 ׃ EPUN
BHS לִי קִוּוּ רְשָׁעִים לְאַבְּדֵנִי עֵדֹתֶיךָ אֶתְבּוֹנָן ׃
ALEP צה   לי קוו רשעים לאבדני    עדתיך אתבונן
WLC לִי קִוּוּ רְשָׁעִים לְאַבְּדֵנִי עֵדֹתֶיךָ אֶתְבֹּונָן׃
LXXRP εμε G1473 P-AS υπεμειναν G5278 V-AAI-3P αμαρτωλοι G268 A-NPM του G3588 T-GSN απολεσαι V-AAN με G1473 P-AS τα G3588 T-APN μαρτυρια G3142 N-APN σου G4771 P-GS συνηκα G4920 V-AAI-1S
MOV ദുഷ്ടന്മാർ എന്നെ നശിപ്പിപ്പാൻ പതിയിരിക്കുന്നു; ഞാനോ നിന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങളെ ചിന്തിച്ചുകൊള്ളും.
HOV दुष्ट मेरा नाश करने के लिये मेरी घात में लगे हैं; परन्तु मैं तेरी चितौनियों पर ध्यान करता हूं।
TEV నన్ను సంహరింపవలెనని భక్తిహీనులు నా కొరకు పొంచియున్నారు అయితే నేను నీ శాసనములను తలపోయుచున్నాను.
ERVTE దుష్టులు నన్ను నాశనం చేయాలని ప్రయత్నించారు. అయితే నీ ఒడంబడిక నాకు తెలివినిచ్చింది.
KNV ದುಷ್ಟರು ನನ್ನನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವದಕ್ಕೆ ನನಗಾಗಿ ಕಾದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ನಿನ್ನ ಸಾಕ್ಷಿಗಳನ್ನು ಗ್ರಹಿಸಿ ಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ.
ERVKN ದುಷ್ಟರು ನನ್ನನ್ನು ನಾಶಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರು, ಆದರೆ ನಿನ್ನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯು ನನ್ನನ್ನು ಜ್ಞಾನಿಯನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿತು.
GUV દુષ્ટો મારો નાશ કરવાનો લાગ જોઇ રહ્યા છે; છતાં હું શાંત રહીને તમારાં વચનોમાં ધ્યાન રાખીશ.
PAV ਦੁਸ਼ਟ ਮੇਰੇ ਨਾਸ ਕਰਨ ਲਈ ਘਾਤ ਵਿੱਚ ਬੈਠੇ ਸਨ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੇਰੀਆਂ ਸਾਖੀਆਂ ਦਾ ਵਿਚਾਰ ਕਰਾਂਗਾ।
URV شریر مجھے ہلاک کرنے کو گھات لگا رہے لیکن میَں تیری شہادتوں پر غور کرونگا۔
BNV দুষ্ট লোকরা আমায় ধ্বংস করতে চেয়েছিলো| কিন্তু আপনার চুক্তি আমাকে জ্ঞানী করেছে|
ORV ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନେ ମାେତେ ଧ୍ବଂସ କରିବାକୁ ଅପେକ୍ଷା କରୁଛନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ବାକ୍ଯ ବିଷଯରେ ଭାବିବି।
MRV दुष्टांनी माझा नाश करायचा प्रयत्न केला. पण तुझ्या कराराने मला शहाणे बनवले.
KJV I have seen an end of all perfection: [but] thy commandment [is] exceeding broad. MEM.
KJVP I have seen H7200 an end H7093 of all H3605 perfection: H8502 [but] thy commandment H4687 [is] exceeding H3966 broad. H7342
YLT Of all perfection I have seen an end, Broad [is] Thy command -- exceedingly!
ASV MEM. I have seen an end of all perfection; But thy commandment is exceeding broad.
WEB I have seen a limit to all perfection, But your commands are boundless.
ESV I have seen a limit to all perfection, but your commandment is exceedingly broad.
RV I have seen an end of all perfection; {cf15i but} thy commandment is exceeding broad.
RSV I have seen a limit to all perfection, but thy commandment is exceedingly broad.
NLT Even perfection has its limits, but your commands have no limit. Mem
NET I realize that everything has its limits, but your commands are beyond full comprehension.&u05DE; (Mem)
ERVEN Everything has its limits, except your commands.
TOV சகல சம்பூரணத்திற்கும் எல்லையைக் கண்டேன்; உம்முடைய கற்பனையோ மகா விஸ்தாரம்.
ERVTA உமது சட்டங்களைத் தவிர, எல்லாவற்றிற்கும் ஒரு எல்லை உண்டு.
MHB לְֽכָל H3605 תִּכְלָה H8502 רָאִיתִי H7200 VQQ1MS קֵץ H7093 RMS רְחָבָה H7342 מִצְוָתְךָ H4687 מְאֹֽד H3966 ADV ׃ EPUN
BHS לְכָל תִּכְלָה רָאִיתִי קֵץ רְחָבָה מִצְוָתְךָ מְאֹד ׃
ALEP צו   לכל-תכלה ראיתי קץ    רחבה מצותך מאד
WLC לְכָל תִּכְלָה רָאִיתִי קֵץ רְחָבָה מִצְוָתְךָ מְאֹד׃
LXXRP πασης G3956 A-GSF συντελειας G4930 N-GSF ειδον G3708 V-AAI-3P περας G4009 N-NSN πλατεια G4113 N-NSF η G3588 T-NSF εντολη G1785 N-NSF σου G4771 P-GS σφοδρα G4970 ADV
MOV സകലസമ്പൂർത്തിക്കും ഞാൻ അവസാനം കണ്ടിരിക്കുന്നു; നിന്റെ കല്പനയോ അത്യന്തം വിസ്തീർണ്ണമായിരിക്കുന്നു.മേം. മേം
HOV जितनी बातें पूरी जान पड़ती हैं, उन सब को तो मैं ने अधूरी पाया है, परन्तु तेरी आज्ञा का विस्तार बड़ा है॥
TEV సకల సంపూర్ణతకు పరిమితి కలదని నేను గ్రహించి యున్నాను నీ ధర్మోపదేశము అపరిమితమైనది.
ERVTE నీ ధర్మశాస్త్రానికి తప్ప ప్రతిదానికీ ఒక హద్దు ఉంది.
KNV ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪೂರ್ಣತೆಯ ಮೇರೆ ಯನ್ನು ನೋಡಿದ್ದೇನೆ; ಆದರೆ ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಯು ಬಹಳ ವಿಸ್ತಾರವಾಗಿದೆ.
ERVKN ನಿನ್ನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಹೊರತು ಬೇರೆಲ್ಲವುಗಳಿಗೂ ಮೇರೆಯಿದೆ.
GUV મેં જોયું છે કે પ્રત્યેક વસ્તુઓને તેની પોતાની સીમાઓ હોય છે, પરંતુ તમારી આજ્ઞાની તો સીમા જ નથી.
PAV ਸਾਰੇ ਕਮਾਲ ਦਾ ਅੰਤ ਮੈਂ ਵੇਖਿਆ, ਪਰ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮਨਾਮਾ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਚੌੜਾ ਹੈ।।
URV میَں نے دیکھا کہ ہر کمال کی انتہا ہے۔ لیکن تیرا حُکم نہایت وسیع ہے۔
BNV আপনার বিধি ছাড়া সব কিছুরই সীমা আছে|
ORV ମୁଁ ଦେଖିଅଛି ଯେ, ସବୁ ଜିନିଷର ତା'ର ସୀମା ରହିଅଛି, ତୁମ୍ଭର ବ୍ଯବସ୍ଥା ଛଡ଼ା।
MRV तुझ्या नियमांखेरीज इतर गोष्टींना मर्यादा असतात.
KJV O how love I thy law! it [is] my meditation all the day.
KJVP O how H4100 love H157 I thy law H8451 ! it H1931 [is] my meditation H7881 all H3605 the day. H3117
YLT [Mem.] O how I have loved Thy law! All the day it [is] my meditation.
ASV Oh how love I thy law! It is my meditation all the day.
WEB MEM How love I your law! It is my meditation all day.
ESV Oh how I love your law! It is my meditation all the day.
RV MEM. Oh how love I thy law! it is my meditation all the day.
RSV Oh, how I love thy law! It is my meditation all the day.
NLT Oh, how I love your instructions! I think about them all day long.
NET O how I love your law! All day long I meditate on it.
ERVEN Mem Oh, how I love your teachings! I talk about them all the time.
TOV உமது வேதத்தில் நான் எவ்வளவு பிரியமாயிருக்கிறேன்! நாள் முழுவதும் அது என் தியானம்.
ERVTA கர்த்தாவே, நான் உமது போதனைகளை நேசிக்கிறேன். எல்லா வேளைகளிலும் நான் அவற்றைக் குறித்துப் பேசுகிறேன்.
MHB מָֽה H4100 IGAT ־ CPUN אָהַבְתִּי H157 VQQ1MS תוֹרָתֶךָ H8451 כָּל H3605 NMS ־ CPUN הַיּוֹם H3117 D-AMS הִיא H1931 PPRO-3FS שִׂיחָתִֽי H7881 ׃ EPUN
BHS מָה־אָהַבְתִּי תוֹרָתֶךָ כָּל־הַיּוֹם הִיא שִׂיחָתִי ׃
ALEP צז   מה-אהבתי תורתך    כל-היום היא שיחתי
WLC מָה־אָהַבְתִּי תֹורָתֶךָ כָּל־הַיֹּום הִיא שִׂיחָתִי׃
LXXRP ιγ N-NUI μημ N ως G3739 CONJ ηγαπησα G25 V-AAI-1S τον G3588 T-ASM νομον G3551 N-ASM σου G4771 P-GS κυριε G2962 N-VSM ολην G3650 A-ASF την G3588 T-ASF ημεραν G2250 N-ASF μελετη N-NSF μου G1473 P-GS εστιν G1510 V-PAI-3S
MOV നിന്റെ ന്യായപ്രമാണം എനിക്കു എത്രയോ പ്രിയം; ഇടവിടാതെ അതു എന്റെ ധ്യാനമാകുന്നു.
HOV अहा! मैं तेरी व्यवस्था में कैसी प्रीति रखता हूं! दिन भर मेरा ध्यान उसी पर लगा रहता है।
TEV (మేమ్‌) నీ ధర్మశాస్త్రము నాకెంతో ప్రియముగానున్నది దినమెల్ల నేను దానిని ధ్యానించుచున్నాను.
ERVTE నీ ధర్మశాస్త్రాన్ని నేనెంతగా ప్రేమిస్తానో! దినమంతా అదే నా ధ్యానం.
KNV ನಿನ್ನ ನ್ಯಾಯಪ್ರಮಾಣವನ್ನು ನಾನು ಎಷ್ಟೋ ಪ್ರೀತಿ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ, ದಿನವೆಲ್ಲಾ ಅದೇ ನನ್ನ ಧ್ಯಾನವು.
ERVKN ನಿನ್ನ ಉಪದೇಶಗಳು ನನಗೆ ಪ್ರಿಯಾವಾಗಿವೆ; ದಿನವೆಲ್ಲಾ ಅವುಗಳನ್ನೇ ಧ್ಯಾನಿಸುವೆನು.
GUV તમારા નિયમો પર હું કેવો પ્રેમ રાખું છું! હું આખો દિવસ તેમના વિષે મનન કરું છું.
PAV ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਬਿਵਸਥਾ ਨਾਲ ਕਿੰਨੀ ਪ੍ਰੀਤ ਰੱਖਦਾ ਹਾਂ, ਦਿਨ ਭਰ ਮੈਂ ਉਹ ਦੇ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ!
URV آہ! میَں تیری شریعت سے کَیسی مُحبت رکھتا ہوں۔ مجھے دِن بھر اُسی کا دھیان رہتا ہے۔
BNV হে প্রভু, আমি আপনার শিক্ষামালাগুলো ভালোবাসি| সব সময়েই আমি সে সম্পর্কে কথা বলি|
ORV ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ଶିକ୍ଷାଗୁଡ଼ିକୁ ଭଲ ପାଏ। ତାହା ମୁଁ ଦିନସାରା ଭାବେ।
MRV परमेश्वरा, मला तुझी शिकवण खूप आवडते. मी सतत तिच्याबद्दल बोलत असतो.
KJV Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they [are] ever with me.
KJVP Thou through thy commandments H4687 hast made me wiser H2449 than mine enemies H4480 H341 : for H3588 they H1931 [are] ever H5769 with me.
YLT Than mine enemies Thy command maketh me wiser, For it [is] before me to the age.
ASV Thy commandments make me wiser than mine enemies; For they are ever with me.
WEB Your commandments make me wiser than my enemies, For your commandments are always with me.
ESV Your commandment makes me wiser than my enemies, for it is ever with me.
RV Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me.
RSV Thy commandment makes me wiser than my enemies, for it is ever with me.
NLT Your commands make me wiser than my enemies, for they are my constant guide.
NET Your commandments make me wiser than my enemies, for I am always aware of them.
ERVEN Your commands are always with me, and they make me wiser than my enemies.
TOV நீர் உம்முடைய கற்பனைகளைக் கொண்டு என்னை என் சத்துருக்களிலும் அதிக ஞானமுள்ளவனாக்குகிறீர்; அவைகள் என்றைக்கும் என்னுடனே இருக்கிறது.
ERVTA கர்த்தாவே, உமது கட்டளைகள் என்னை என் பகைவரைக் காட்டிலும் ஞானமுள்ளவனாக்கும். உமது சட்டம் எப்போதும் என்னோடிருக்கும்.
MHB מֵאֹיְבַי H341 תְּחַכְּמֵנִי H2449 מִצְוֺתֶךָ H4687 כִּי H3588 CONJ לְעוֹלָם H5769 L-NMS הִיא H1931 PPRO-3FS ־ CPUN לִֽי L-PPRO-1MS ׃ EPUN
BHS מֵאֹיְבַי תְּחַכְּמֵנִי מִצְוֹתֶךָ כִּי לְעוֹלָם הִיא־לִי ׃
ALEP צח   מאיבי תחכמני מצותך    כי לעולם היא-לי
WLC מֵאֹיְבַי תְּחַכְּמֵנִי מִצְוֹתֶךָ כִּי לְעֹולָם הִיא־לִי׃
LXXRP υπερ G5228 PREP τους G3588 T-APM εχθρους G2190 N-APM μου G1473 P-GS εσοφισας G4679 V-AAI-2S με G1473 P-AS την G3588 T-ASF εντολην G1785 N-ASF σου G4771 P-GS οτι G3754 CONJ εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM μοι G1473 P-DS εστιν G1510 V-PAI-3S
MOV നിന്റെ കല്പനകൾ എന്നെ എന്റെ ശത്രുക്കളെക്കാൾ ബുദ്ധിമാനാക്കുന്നു; അവ എപ്പോഴും എന്റെ പക്കൽ ഉണ്ടു.
HOV तू अपनी आज्ञाओं के द्वारा मुझे अपने शत्रुओं से अधिक बुद्धिमान करता है, क्योंकि वे सदा मेरे मन में रहती हैं।
TEV నీ ఆజ్ఞలు నిత్యము నాకు తోడుగా నున్నవి. నా శత్రువులను మించిన జ్ఞానము అవి నాకు కలుగ జేయుచున్నవి.
ERVTE నీ ఆజ్ఞ నన్ను నా శత్రువులకంటే జ్ఞానవంతునిగా చేస్తుంది.
KNV ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳ ಮೂಲಕ ನನ್ನ ಶತ್ರುಗಳಿಗಿಂತ ನನ್ನನ್ನು ಜ್ಞಾನಿಯಾಗಿ ಮಾಡಿದ್ದೀ; ಅವು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ನನ್ನಲ್ಲಿ ಅವೆ.
ERVKN ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳು ನನ್ನನ್ನು ನನ್ನ ಶತ್ರುಗಳಿಗಿಂತಲೂ ಹೆಚ್ಚು ಜ್ಞಾನಿಯನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತವೆ. ಅವು ಯಾವಾಗಲೂ ನನ್ನೊಂದಿಗಿವೆ.
GUV મારા શત્રુઓના કરતાં તમારી આજ્ઞાઓ મને વધુ બુદ્ધિમાન કરે છે; કારણકે મારી પાસે સર્વદા છે.
PAV ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਹੁਕਮਨਾਮੇ ਤੋਂ ਮੈਨੂੰ ਮੇਰੇ ਵੈਰੀਆਂ ਤੋਂ ਬੁੱਧਵਾਨ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈਂ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਸਦਾ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਹੈ।
URV تیرے فرمان مجھے میرے دُشمنوں سے زیادہ دانشور بناتے ہیں۔ کیونکہ وہ ہمیشہ میرے ساتھ ہیں۔
BNV প্রভু আপনার আজ্ঞাগুলো আমাকে আমার শত্রুদের থেকে জ্ঞানী করেছে| আপনার বিধি সব সময়েই আমার সঙ্গে থাকে|
ORV ତୁମ୍ଭର ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ମାେତେ ମାରେ ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କଠାରୁ ବୁଦ୍ଧିମାନ୍ କରିଛି। ତୁମ୍ଭର ନିଯମ ସର୍ବଦା ମାେ ସହିତ ଅଛି।
MRV परमेश्वरा, तुझ्या आज्ञा मला माझ्या शत्रूंपेक्षा शहाणे करतात. तुझे नियम नेहमी माझ्याजवळ असतात.
KJV I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies [are] my meditation.
KJVP I have more understanding H7919 than all H4480 H3605 my teachers: H3925 for H3588 thy testimonies H5715 [are] my meditation. H7881
YLT Above all my teachers I have acted wisely. For Thy testimonies [are] my meditation.
ASV I have more understanding than all my teachers; For thy testimonies are my meditation.
WEB I have more understanding than all my teachers, For your testimonies are my meditation.
ESV I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my meditation.
RV I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my meditation.
RSV I have more understanding than all my teachers, for thy testimonies are my meditation.
NLT Yes, I have more insight than my teachers, for I am always thinking of your laws.
NET I have more insight than all my teachers, for I meditate on your rules.
ERVEN I am wiser than all my teachers, because I study your rules.
TOV உம்முடைய சாட்சிகள் என் தியானமாயிருக்கிறபடியால், எனக்குப் போதித்தவர்களெல்லாரிலும் அறிவுள்ளவனாயிருக்கிறேன்.
ERVTA உமது உடன்படிக்கையை நான் கற்பதால் என் ஆசிரியர்களைக் காட்டிலும் நான் ஞானமுள்ளவன்.
MHB מִכָּל H3605 M-CMS ־ CPUN מְלַמְּדַי H3925 הִשְׂכַּלְתִּי H7919 כִּי H3588 CONJ עֵדְוֺתֶיךָ H5715 שִׂיחָה H7881 NFS לִֽֿי CPUN ׃ EPUN
BHS מִכָּל־מְלַמְּדַי הִשְׂכַּלְתִּי כִּי עֵדְוֹתֶיךָ שִׂיחָה לִי ׃
ALEP צט   מכל-מלמדי השכלתי    כי עדותיך שיחה לי
WLC מִכָּל־מְלַמְּדַי הִשְׂכַּלְתִּי כִּי עֵדְוֹתֶיךָ שִׂיחָה לִי׃
LXXRP υπερ G5228 PREP παντας G3956 A-APM τους G3588 T-APM διδασκοντας G1321 V-PAPAP με G1473 P-AS συνηκα G4920 V-AAI-1S οτι G3754 CONJ τα G3588 T-NPN μαρτυρια G3142 N-NPN σου G4771 P-GS μελετη N-NSF μου G1473 P-GS εστιν G1510 V-PAI-3S
MOV നിന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങൾ എന്റെ ധ്യാനമായിരിക്കകൊണ്ടു എന്റെ സകലഗുരുക്കന്മാരിലും ഞാൻ ബുദ്ധിമാനാകുന്നു.
HOV मैं अपने सब शिक्षकों से भी अधिक समझ रखता हूं, क्योंकि मेरा ध्यान तेरी चितौनियों पर लगा है।
TEV నీ శాసనములను నేను ధ్యానించుచున్నాను కావున నా బోధకులందరికంటె నాకు విశేషజ్ఞానము కలదు.
ERVTE నా గురువులందరికంటే నాకు ఎక్కువ గ్రహింపు ఉన్నది. ఎందుకంటే నీ ఉపదేశాలే నా ధ్యానం కాబట్టి.
KNV ನನ್ನ ಬೋಧಕರೆಲ್ಲರಿಗಿಂತ ನಾನು ಬುದ್ಧಿವಂತ ನಾಗಿದ್ದೇನೆ; ನಿನ್ನ ಸಾಕ್ಷಿಗಳು ನನ್ನ ಧ್ಯಾನವಾಗಿವೆ.
ERVKN ನಿನ್ನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ನಾನು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಿರುವುದರಿಂದ ನನ್ನ ಉಪಾಧ್ಯಾಯರಿಗಿಂತ ಜ್ಞಾನಿಯಾಗಿದ್ದೇನೆ.
GUV "> મારામાં મારા શિક્ષકો કરતાં વધારે શાણપણ છે કારણ કે હું તમારા સાક્ષ્યો વિષે અભ્યાસ અને ચર્ચા કરતો રહું છું.
PAV ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਗੁਰੂਆਂ ਨਾਲੋਂ ਵੱਧ ਗਿਆਨ ਰੱਖਦਾ ਹਾਂ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੇਰੀਆਂ ਸਾਖੀਆਂ ਵਿੱਚ ਮੈਂ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ।
URV میَں اپنے سب اُستادوں سے عقلمند ہوں۔ کیونکہ تیری شہادتوں پر میر ادھیان رہتا ہے۔
BNV আমার সকল শিক্ষকের চেয়ে আমি জ্ঞানী, কারণ আমি আপনার চুক্তি অধ্যয়ন করি|
ORV ମାରେ ସମସ୍ତ ଗୁରୁଙ୍କଠାରୁ ମୁଁ ଅଧିକ ବୁଦ୍ଧିମାନ୍। କାରଣ ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ବାକ୍ଯସବୁ ଶିକ୍ଷା କରେ।
MRV मी माझ्या सगळ्या शिक्षकांपेक्षा शहाणा आहे. कारण मी तुझ्या कराराचा अभ्यास करतो.
KJV I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
KJVP I understand H995 more than the ancients H4480 H2205 , because H3588 I keep H5341 thy precepts. H6490
YLT Above elders I understand more, For Thy precepts I have kept.
ASV I understand more than the aged, Because I have kept thy precepts.
WEB I understand more than the aged, Because I have kept your precepts.
ESV I understand more than the aged, for I keep your precepts.
RV I understand more than the aged, because I have kept thy precepts.
RSV I understand more than the aged, for I keep thy precepts.
NLT I am even wiser than my elders, for I have kept your commandments.
NET I am more discerning than those older than I, for I observe your precepts.
ERVEN I understand more than those who are older, because I obey your instructions.
TOV உம்முடைய கட்டளைகளை நான் கைக்கொண்டிருக்கிறபடியால், முதியோர்களைப்பார்க்கிலும் ஞானமுள்ளவனாயிருக்கிறேன்.
ERVTA நான் உமது கட்டளைகளின்படி நடப்பதால், முதியத்தலைவர்களைக் காட்டிலும் அதிகமாகப் புரிந்துக்கொள்கிறேன்.
MHB מִזְּקֵנִים H2205 אֶתְבּוֹנָן H995 VTY1MS-3FP כִּי H3588 CONJ פִקּוּדֶיךָ H6490 נָצָֽרְתִּי H5341 ׃ EPUN
BHS מִזְּקֵנִים אֶתְבּוֹנָן כִּי פִקּוּדֶיךָ נָצָרְתִּי ׃
ALEP ק   מזקנים אתבונן    כי פקודיך נצרתי
WLC מִזְּקֵנִים אֶתְבֹּונָן כִּי פִקּוּדֶיךָ נָצָרְתִּי׃
LXXRP υπερ G5228 PREP πρεσβυτερους G4245 N-APM συνηκα G4920 V-AAI-1S οτι G3754 CONJ τας G3588 T-APF εντολας G1785 N-APF σου G4771 P-GS εξεζητησα G1567 V-AAI-1S
MOV നിന്റെ പ്രമാണങ്ങളെ അനുസരിക്കയാൽ ഞാൻ വയോധികന്മാരിലും വിവേകമേറിയവനാകുന്നു.
HOV मैं पुरनियों से भी समझदार हूं, क्योंकि मैं तेरे उपदेशों को पकड़े हुए हूं।
TEV నీ ఉపదేశములను నేను లక్ష్యము చేయుచున్నాను కావున వృద్ధులకంటె నాకు విశేషజ్ఞానము కలదు.
ERVTE ముసలివారి కంటే నేనెక్కువ అర్థం చేసుకొంటాను. కారణం ఏమిటంటే, నేను నీ శాసనాలను అనుసరిస్తాను.
KNV ನಾನು ಪೂರ್ವಿಕರಿಗಿಂತ ವಿವೇಕಿಯಾಗಿದ್ದೇನೆ; ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನು ಕೈಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ.
ERVKN ನಾನು ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದರಿಂದ ಹಿರಿಯರಿಗಿಂತ ವಿವೇಕಿಯಾಗಿದ್ದೇನೆ.
GUV વૃદ્ધોના કરતાં હું વિશેષ જાણું છું ; કારણકે મેં તમારા નિયમો પાળ્યાં છે.
PAV ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ ਨਾਲੋਂ ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਜਾਚਦਾ ਹਾਂ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੇਰੇ ਫ਼ਰਮਾਨਾਂ ਨੂੰ ਮੈਂ ਸਾਂਭਿਆ।
URV میَں عُمر رسیدہ لوگوں سے زیادہ سمجھ رکھتا ہوں۔ کیونکہ میَں نے تیرے قوانین کو مانا ہے۔
BNV সমস্ত প্রাচীন নেতাদের চেয়ে আমি বেশী বিজ্ঞ কারণ আমি আপনার সব আজ্ঞাগুলি মান্য করি|
ORV ମୁଁ ପ୍ରାଚୀନବର୍ଗମାନଙ୍କଠାରୁ ଅଧିକ ବୁଝେ। କାରଣ ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ନିର୍ଦ୍ଦଶେ ରକ୍ଷା କରେ।
MRV जुन्या पुढाऱ्यांपेक्षा मला जास्त कळते कारण मी तुझ्या आज्ञा सांभाळतो.
KJV I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
KJVP I have refrained H3607 my feet H7272 from every H4480 H3605 evil H7451 way, H734 that H4616 I might keep H8104 thy word. H1697
YLT From every evil path I restrained my feet, So that I keep Thy word.
ASV I have refrained my feet from every evil way, That I might observe thy word.
WEB I have kept my feet from every evil way, That I might observe your word.
ESV I hold back my feet from every evil way, in order to keep your word.
RV I have refrained my feet from every evil way, that I might observe thy word.
RSV I hold back my feet from every evil way, in order to keep thy word.
NLT I have refused to walk on any evil path, so that I may remain obedient to your word.
NET I stay away from the evil path, so that I might keep your instructions.
ERVEN I have avoided every path that leads to evil so that I could obey your word.
TOV உம்முடைய வசனத்தை நான் காத்து நடக்கும்படிக்கு, சகல பொல்லாத வழிகளுக்கும் என் கால்களை விலக்குகிறேன்.
ERVTA வழியில் ஒவ்வொரு அடியிலும் நான் தவறான பாதையில் செல்லாதபடி காக்கிறீர். எனவே, கர்த்தாவே, நீர் கூறுகின்றவற்றை நான் செய்ய முடிகிறது.
MHB מִכָּל H3605 M-CMS ־ CPUN אֹרַח H734 רָע H7451 AMS כָּלִאתִי H3607 רַגְלָי H7272 CFD-1MS לְמַעַן H4616 L-CONJ אֶשְׁמֹר H8104 דְּבָרֶֽךָ H1697 ׃ EPUN
BHS מִכָּל־אֹרַח רָע כָּלִאתִי רַגְלָי לְמַעַן אֶשְׁמֹר דְּבָרֶךָ ׃
ALEP קא   מכל-ארח רע כלאתי רגלי--    למען אשמר דברך
WLC מִכָּל־אֹרַח רָע כָּלִאתִי רַגְלָי לְמַעַן אֶשְׁמֹר דְּבָרֶךָ׃
LXXRP εκ G1537 PREP πασης G3956 A-GSF οδου G3598 N-GSF πονηρας G4190 A-GSF εκωλυσα G2967 V-AAI-1S τους G3588 T-APM ποδας G4228 N-APM μου G1473 P-GS οπως G3704 CONJ αν G302 PRT φυλαξω G5442 V-FAI-1S τους G3588 T-APM λογους G3056 N-APM σου G4771 P-GS
MOV നിന്റെ വചനം പ്രമാണിക്കേണ്ടതിന്നു ഞാൻ സകലദുർമ്മാർഗ്ഗത്തിൽനിന്നും കാൽ വിലക്കുന്നു.
HOV मैं ने अपने पांवों को हर एक बुरे रास्ते से रोक रखा है, जिस से मैं तेरे वचन के अनुसार चलूं।
TEV నేను నీ వాక్యము ననుసరించునట్లు దుష్టమార్గములన్నిటిలోనుండి నా పాదములు తొల గించుకొనుచున్నాను
ERVTE నీ వాక్కు ప్రకారం నడుచుకోటానికి ప్రతి చెడు మార్గంనుండి నేను తప్పించుకొంటాను.
KNV ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಕೈಕೊಳ್ಳುವ ಹಾಗೆ ಎಲ್ಲಾ ಕೆಟ್ಟದಾರಿಗಳಿಂದ ನನ್ನ ಪಾದ ಗಳನ್ನು ಹಿಂದೆಗೆದ್ದಿದ್ದೇನೆ.
ERVKN ನನ್ನ ಪಾದಗಳು ಕೆಟ್ಟದಾರಿಗೆ ಹೋಗದಂತೆ ನನ್ನನ್ನು ಕಾಪಾಡು, ಆಗ, ನಾನು ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯವನ್ನೇ ಅನುಸರಿಸುವೆನು.
GUV હું તમારું વચન પાળી શકું તે માટે મેં મારા પગ સર્વ ભૂંડા માગોર્થી પણ પાછા વાળ્યા છે.
PAV ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪੈਰਾਂ ਨੂੰ ਹਰ ਬੁਰੇ ਮਾਰਗ ਤੋਂ ਰੋਕ ਰੱਖਿਆ ਹੈ, ਤਾਂ ਜੋ ਤੇਰੇ ਬਚਨ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕਰਾਂ।
URV میَں نے ہر بُری راہ سے اپنے قدم روک رکھے ہیں۔ تاکہ تیری شریعت پر عمل کروں۔
BNV আমি প্রতিটি মন্দ কাজ থেকে নিজেকে দূরে রেখেছিলাম| তাই প্রভু, আপনি যা বলবেন, আমি তাই করতে পারি|
ORV ସଦାପ୍ରଭୁ, ପ୍ରେତ୍ୟକକ କୁପଥଠାରୁ ମୁଁ ଦୂରଇେ ରହିବି, ୟପରେିକି ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ବାକ୍ଯ ରକ୍ଷା କରିପାରିବି।
MRV तू मला प्रत्येक पावलाला चुकीच्या मार्गावर जाण्यापासून दूर ठेवतोस म्हणून परमेश्वरा, मी तू जे सांगशील ते करु शकतो.
KJV I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
KJVP I have not H3808 departed H5493 from thy judgments H4480 H4941 : for H3588 thou H859 hast taught H3384 me.
YLT From Thy judgments I turned not aside, For Thou -- Thou hast directed me.
ASV I have not turned aside from thine ordinances; For thou hast taught me.
WEB I have not turned aside from your ordinances, For you have taught me.
ESV I do not turn aside from your rules, for you have taught me.
RV I have not turned aside from thy judgments; for thou hast taught me.
RSV I do not turn aside from thy ordinances, for thou hast taught me.
NLT I haven't turned away from your regulations, for you have taught me well.
NET I do not turn aside from your regulations, for you teach me.
ERVEN You are my teacher, so I will always do whatever you decide.
TOV நீர் எனக்குப் போதித்திருக்கிறபடியால், நான் உம்முடைய நியாயங்களை விட்டு விலகேன்.
ERVTA கர்த்தாவே, நீரே என் ஆசிரியர். ஆகையால் உமது சட்டங்களுக்குக் கீழ்ப்படிவதை நிறுத்தமாட்டேன்.
MHB מִמִּשְׁפָּטֶיךָ H4941 לֹא H3808 NADV ־ CPUN סָרְתִּי H5493 כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN אַתָּה H859 PPRO-2MS הוֹרֵתָֽנִי H3384 ׃ EPUN
BHS מִמִּשְׁפָּטֶיךָ לֹא־סָרְתִּי כִּי־אַתָּה הוֹרֵתָנִי ׃
ALEP קב   ממשפטיך לא-סרתי    כי-אתה הורתני
WLC מִמִּשְׁפָּטֶיךָ לֹא־סָרְתִּי כִּי־אַתָּה הֹורֵתָנִי׃
LXXRP απο G575 PREP των G3588 T-GPN κριματων G2917 N-GPN σου G4771 P-GS ουκ G3364 ADV εξεκλινα G1578 V-AAI-1S οτι G3754 CONJ συ G4771 P-NS ενομοθετησας G3549 V-AAI-2S μοι G1473 P-DS
MOV നീ എന്നെ ഉപദേശിച്ചിരിക്കയാൽ ഞാൻ നിന്റെ വിധികളെ വിട്ടുമാറീട്ടില്ല.
HOV मैं तेरे नियमों से नहीं हटा, क्योंकि तू ही ने मुझे शिक्षा दी है।
TEV నీవు నాకు బోధించితివి గనుక నీ న్యాయవిధులనుండి నేను తొలగకయున్నాను.
ERVTE యెహోవా, నీవు నా ఉపాధ్యాయుడవు కనుక నేను నీ న్యాయ చట్టాలకు విధేయుడనవటం మానను.
KNV ನಿನ್ನ ನ್ಯಾಯವಿಧಿಗಳಿಂದ ನಾನು ತೊಲಗಲಿಲ್ಲ; ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಬೋಧಿಸಿದ್ದೀ.
ERVKN ನೀನೇ ನನ್ನ ಉಪಾಧ್ಯಾಯ. ಆದ್ದರಿಂದ ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿಯೇ ಇರುವೆನು.
GUV તમારા ન્યાયી વચનોને મેં ત્યજ્યા નથી; કારણકે તમે મને તે શીખવ્યા છે.
PAV ਤੇਰਿਆਂ ਨਿਆਵਾਂ ਤੋਂ ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਹਟਿਆ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੈਂ ਮੈਨੂੰ ਸਿੱਖਿਆ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।
URV میَں نے تیرے احکام سے کنارہ نہیں کیا۔ کیونکہ تُو نے مجھے تعلیم دی ہے۔
BNV হে প্রভু, আপনি আমার শিক্ষক, তাই আমি আপনার বিধিসমূহ পালন করা থেকে বিরত হব না|
ORV ସଦାପ୍ରଭୁ ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ଶାସନରୁ ଫରେି ନାହିଁ, କାରଣ ତୁମ୍ଭେ ନିଜେ ମାେତେ ଶିକ୍ଷା ଦଇେଅଛ।
MRV परमेश्वरा, तू माझा गुरु आहेस म्हणून मी तुझे नियम पाळणे बंद करणार नाही.
KJV How sweet are thy words unto my taste! [yea, sweeter] than honey to my mouth!
KJVP How H4100 sweet are H4452 thy words H565 unto my taste H2441 ! [yea,] [sweeter] than honey H4480 H1706 to my mouth H6310 !
YLT How sweet to my palate hath been Thy saying, Above honey to my mouth.
ASV How sweet are thy words unto my taste! Yea, sweeter than honey to my mouth!
WEB How sweet are your promises to my taste, More than honey to my mouth!
ESV How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
RV How sweet are thy words unto my taste! {cf15i yea, sweeter} than honey to my mouth!
RSV How sweet are thy words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
NLT How sweet your words taste to me; they are sweeter than honey.
NET Your words are sweeter in my mouth than honey!
ERVEN Your words are so sweet to me, like the taste of honey!
TOV உம்முடைய வார்த்தைகள் என் நாவுக்கு எவ்வளவு இனிமையானவைகள்; என் வாய்க்கு அவைகள் தேனிலும் மதுரமாயிருக்கும்.
ERVTA என் வாயிலுள்ள தேனைக்காட்டிலும் உமது வார்த்தைகள் சுவையானவை.
MHB מַה H4100 IPRO ־ CPUN נִּמְלְצוּ H4452 לְחִכִּי H2441 אִמְרָתֶךָ H565 מִדְּבַשׁ H1706 לְפִֽי H6310 L-CMS-1MS ׃ EPUN
BHS מַה־נִּמְלְצוּ לְחִכִּי אִמְרָתֶךָ מִדְּבַשׁ לְפִי ׃
ALEP קג   מה-נמלצו לחכי אמרתך--    מדבש לפי
WLC מַה־נִּמְלְצוּ לְחִכִּי אִמְרָתֶךָ מִדְּבַשׁ לְפִי׃
LXXRP ως G3739 PRT γλυκεα G1099 A-APN τω G3588 T-DSM λαρυγγι G2995 N-DSM μου G1473 P-GS τα G3588 T-NPN λογια G3051 N-NPN σου G4771 P-GS υπερ G5228 PREP μελι G3192 N-ASN και G2532 CONJ κηριον G2781 N-NSN τω G3588 T-DSN στοματι G4750 N-DSN μου G1473 P-GS
MOV തിരുവചനം എന്റെ അണ്ണാക്കിന്നു എത്ര മധുരം! അവ എന്റെ വായിക്കു തേനിലും നല്ലതു.
HOV तेरे वचन मुझ को कैसे मीठे लगते हैं, वे मेरे मुंह में मधु से भी मीठे हैं!
TEV నీ వాక్యములు నా జిహ్వకు ఎంతో మధురములు అవి నా నోటికి తేనెకంటె తీపిగా నున్నవి.
ERVTE నీ మాటలు నా నోటికి తేనెకంటే మధురం.
KNV ನಿನ್ನ ಮಾತುಗಳು ನನ್ನ ರುಚಿಗೆ ಎಷ್ಟೋ ಸಿಹಿ ಯಾಗಿವೆ, ಅವು ನನ್ನ ಬಾಯಿಗೆ ಜೇನಿಗಿಂತ ಸಿಹಿ ಯಾಗಿವೆ.
ERVKN ನಿನ್ನ ನುಡಿಗಳು ನನ್ನ ಬಾಯಲ್ಲಿ ಜೇನಿಗಿಂತಲೂ ಸಿಹಿಯಾಗಿವೆ.
GUV મારી રૂચિને તમારાં વચનો કેવા મીઠાઁ લાગે છે! મારા મુખને તે મધથીય વધુ મીઠાઁ લાગે છે.
PAV ਤੇਰੇ ਬਚਨ ਮੇਰੇ ਤਾਲੂ ਨੂੰ ਕੇਡੇ ਮਿੱਠੇ ਲੱਗਦੇ ਹਨ, ਸ਼ਹਿਤ ਨਾਲੋਂ ਵੀ ਮੇਰੇ ਮੂੰਹ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਮਿਠੇ!
URV تیری باتیں میرے لئے کیسی شرین ہیں! وہ میرے مُنہ کو شہد سے بھی میٹھی معلوم ہوتی ہیں۔
BNV আপনার বাক্যগুলো আমার মুখে মধুর চেয়েও মিষ্টি লাগে|
ORV ତୁମ୍ଭର ପ୍ରତିଜ୍ଞା ସର୍ବଦା ମାେ ପାଟିକୁ ମହୁଠାରୁ ଅଧିକ ମଧୁର ଲାଗେ।
MRV माझ्या तोंडात तुझे शब्द मधापेक्षाही गोड आहेत.
KJV Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way. NUN.
KJVP Through thy precepts H4480 H6490 I get understanding: H995 therefore H5921 H3651 I hate H8130 every H3605 false H8267 way. H734
YLT From Thy precepts I have understanding, Therefore I have hated every false path!
ASV Through thy precepts I get understanding: Therefore I hate every false way.
WEB Through your precepts, I get understanding; Therefore I hate every false way.
ESV Through your precepts I get understanding; therefore I hate every false way.
RV Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
RSV Through thy precepts I get understanding; therefore I hate every false way.
NLT Your commandments give me understanding; no wonder I hate every false way of life. Nun
NET Your precepts give me discernment. Therefore I hate all deceitful actions.&u05E0; (Nun)
ERVEN I gain understanding from your instructions, so I hate anything that leads people the wrong way.
TOV உமது கட்டளைகளால் உணர்வடைந்தேன், ஆதலால் எல்லாப் பொய்வழிகளையும் வெறுக்கிறேன்.
ERVTA உமது போதனைகள் என்னை ஞானமுள்ளவனாக மாற்றின. எனவே நான் தவறான போதனைகளை வெறுக்கிறேன்.
MHB מִפִּקּוּדֶיךָ H6490 אֶתְבּוֹנָן H995 VTY1MS-3FP עַל H5921 PREP ־ CPUN כֵּן H3651 ADV שָׂנֵאתִי H8130 ׀ CPUN כָּל H3605 NMS ־ CPUN אֹרַח H734 שָֽׁקֶר H8267 ׃ EPUN
BHS מִפִּקּוּדֶיךָ אֶתְבּוֹנָן עַל־כֵּן שָׂנֵאתִי כָּל־אֹרַח שָׁקֶר ׃
ALEP קד   מפקודיך אתבונן    על כן שנאתי כל-ארח שקר
WLC מִפִּקּוּדֶיךָ אֶתְבֹּונָן עַל־כֵּן שָׂנֵאתִי ׀ כָּל־אֹרַח שָׁקֶר׃
LXXRP απο G575 PREP των G3588 T-GPF εντολων G1785 N-GPF σου G4771 P-GS συνηκα G4920 V-AAI-1S δια G1223 PREP τουτο G3778 D-ASN εμισησα G3404 V-AAI-1S πασαν G3956 A-ASF οδον G3598 N-ASF αδικιας G93 N-GSF οτι G3754 CONJ συ G4771 P-NS ενομοθετησας G3549 V-AAI-2S μοι G1473 P-DS
MOV നിന്റെ പ്രമാണങ്ങളാൽ ഞാൻ വിവേകമുള്ളവനാകുന്നു. അതുകൊണ്ടു ഞാൻ സകലവ്യാജമാർഗ്ഗവും വെറുക്കുന്നു.നൂൻ നൂൻ
HOV तेरे उपदेशों के कारण मैं समझदार हो जाता हूं, इसलिये मैं सब मिथ्या मार्गों से बैर रखता हूं॥
TEV నీ ఉపదేశమువలన నాకు వివేకము కలిగెను తప్పుమార్గములన్నియు నా కసహ్యములాయెను.
ERVTE నీ ఉపదేశాలు నన్ను తెలివిగవాణ్ణి చేస్తాయి, అందుచేత తప్పుడు ఉపదేశాలు నాకు అసహ్యము.
KNV ನಾನು ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳಿಂದ ವಿವೇಕಿ ಯಾಗಿದ್ದೇನೆ. ಆದದರಿಂದ ಮೋಸದ ಮಾರ್ಗಗ ಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಹಗೆಮಾಡಿದ್ದೇನೆ.
ERVKN ನಿನ್ನ ಉಪದೇಶಗಳು ನನ್ನನ್ನು ಜ್ಞಾನಿಯನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತವೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ನಾನು ದುರುಪದೇಶಗಳನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುವೆನು.
GUV તમારાં શાસનોથી મને સમજણ મળે છે; માટે હું દરેક જૂઠા માર્ગને ધિક્કારું છું.
PAV ਤੇਰੇ ਫ਼ਰਮਾਨਾਂ ਨਾਲ ਮੈਨੂੰ ਸਮਝ ਮਿਲਦੀ ਹੈ, ਏਸ ਲਈ ਮੈਂ ਹਰ ਝੂਠੇ ਮਾਰਗ ਤੋਂ ਵੈਰ ਰੱਖਦਾ ਹਾਂ।।
URV تیرے قوانین سے مجھے فہم حاصل ہوتا ہے۔اِسلئے مجھے ہر جھوٹی راہ سے نفرت ہے۔
BNV আপনার শিক্ষামালা আমাকে জ্ঞানী করেছে, তাই ভ্রান্ত শিক্ষাকে আমি ঘৃণা করি|
ORV ତୁମ୍ଭର ଶିକ୍ଷା ମାେତେ ବୁଦ୍ଧିମାନ କରେ। ତଣେୁ ମୁଁ ସବୁ ମିଥ୍ଯା ଶିକ୍ଷାକୁ ଘୃଣା କରେ।
MRV तुझी शिकवण मला शहाणा करते. त्यामुळे मी चुकीच्या शिकवणीचा तिरस्कार करतो.
KJV Thy word [is] a lamp unto my feet, and a light unto my path.
KJVP Thy word H1697 [is] a lamp H5216 unto my feet, H7272 and a light H216 unto my path. H5410
YLT [Nun.] A lamp to my foot [is] Thy word, And a light to my path.
ASV NUN. Thy word is a lamp unto my feet, And light unto my path.
WEB NUN Your word is a lamp to my feet, And a light for my path.
ESV Your word is a lamp to my feet and a light to my path.
RV NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and light unto my path,
RSV Thy word is a lamp to my feet and a light to my path.
NLT Your word is a lamp to guide my feet and a light for my path.
NET Your word is a lamp to walk by, and a light to illumine my path.
ERVEN Nun Your word is like a lamp that guides my steps, a light that shows the path I should take.
TOV உம்முடைய வசனம் என் கால்களுக்குத் தீபமும், என் பாதைக்கு வெளிச்சமுமாயிருக்கிறது.
ERVTA கர்த்தாவே, உமது வார்த்தைகள் என் பாதைக்கு ஒளி காட்டும் விளக்காகும்.
MHB נֵר H5216 CMS ־ CPUN לְרַגְלִי H7272 דְבָרֶךָ H1697 וְאוֹר H216 W-CMS לִנְתִיבָתִֽי H5410 ׃ EPUN
BHS נֵר־לְרַגְלִי דְבָרֶךָ וְאוֹר לִנְתִיבָתִי ׃
ALEP קה   נר-לרגלי דברך    ואור לנתיבתי
WLC נֵר־לְרַגְלִי דְבָרֶךָ וְאֹור לִנְתִיבָתִי׃
LXXRP ιδ N-NUI νουν N λυχνος G3088 N-NSM τοις G3588 T-DPM ποσιν G4228 N-DPM μου G1473 P-GS ο G3588 T-NSM λογος G3056 N-NSM σου G4771 P-GS και G2532 CONJ φως G5457 N-ASN ταις G3588 T-DPF τριβοις G5147 N-DPF μου G1473 P-GS
MOV നിന്റെ വചനം എന്റെ കാലിന്നു ദീപവും എന്റെ പാതെക്കു പ്രകാശവും ആകുന്നു.
HOV तेरा वचन मेरे पांव के लिये दीपक, और मेरे मार्ग के लिये उजियाला है।
TEV (నూన్‌) నీ వాక్యము నా పాదములకు దీపమును నా త్రోవకు వెలుగునై యున్నది.
ERVTE యెహోవా, నీ వాక్యాలు నా బాటను వెలిగించే దీపాల్లా ఉన్నాయి.
KNV ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯವು ನನ್ನ ಪಾದಕ್ಕೆ ದೀಪವೂ ನನ್ನ ದಾರಿಗೆ ಬೆಳಕೂ ಆಗಿದೆ.
ERVKN ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯವು ನನ್ನ ಪಾಲಿಗೆ ದೀಪವೂ ದಾರಿಗೆ ಬೆಳಕೂ ಆಗಿದೆ.
GUV મારા પગોને માટે તમારાં વચન દીવારૂપ છે; મારા માર્ગમા પ્રકાશ પાથરી, તે મને ઠોકર ખાતાં બચાવે છે.
PAV ਤੇਰਾ ਬਚਨ ਮੇਰੇ ਪੈਰਾਂ ਲਈ ਦੀਪਕ, ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਰਾਹ ਦਾ ਚਾਨਣ ਹੈ।
URV تیرا کلام میرے قدموں کے لئے چراغ اور میری راہ کے لئے روشنی ہے۔
BNV প্রভু, আপনার বাক্যগুলো প্রদীপের মত আমার পথকে আলোকিত করে|
ORV ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭର ବାକ୍ଯ ମାରେ ପାପ ପାଇଁ ବତୀ ସଦୃଶ, ଓ ମାରେ ପଥ ପାଇଁ ଆ ଲୋକ ଅଟେ।
MRV परमेश्वरा, तुझे शब्द दिव्याप्रमाणे माझा मार्ग उजळतात.
KJV I have sworn, and I will perform [it,] that I will keep thy righteous judgments.
KJVP I have sworn, H7650 and I will perform H6965 [it] , that I will keep H8104 thy righteous H6664 judgments. H4941
YLT I have sworn, and I confirm [it], To keep the judgments of Thy righteousness.
ASV I have sworn, and have confirmed it, That I will observe thy righteous ordinances.
WEB I have sworn, and have confirmed it, That I will obey your righteous ordinances.
ESV I have sworn an oath and confirmed it, to keep your righteous rules.
RV I have sworn, and have confirmed it, that I will observe thy righteous judgments.
RSV I have sworn an oath and confirmed it, to observe thy righteous ordinances.
NLT I've promised it once, and I'll promise it again: I will obey your righteous regulations.
NET I have vowed and solemnly sworn to keep your just regulations.
ERVEN Your laws are good and fair. I have promised to obey them, and I will keep my promise.
TOV உம்முடைய நீதி நியாயங்களைக் காத்து நடப்பேன் என்று ஆணையிட்டேன்; அதை நிறைவேற்றுவேன்.
ERVTA உமது சட்டங்கள் நல்லவை. நான் அவற்றிற்குக் கீழ்ப்படிவேனென உறுதியாளிக்கிறேன். நான் என் வாக்குறுதியை நிறைவேற்றுவேன்.
MHB נִשְׁבַּעְתִּי H7650 וָאֲקַיֵּמָה H6965 לִשְׁמֹר H8104 L-VQFC מִשְׁפְּטֵי H4941 צִדְקֶֽךָ H6664 CMS-2MS ׃ EPUN
BHS נִשְׁבַּעְתִּי וָאֲקַיֵּמָה לִשְׁמֹר מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ ׃
ALEP קו   נשבעתי ואקימה--    לשמר משפטי צדקך
WLC נִשְׁבַּעְתִּי וָאֲקַיֵּמָה לִשְׁמֹר מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ׃
LXXRP ομωμοκα V-RAI-1S και G2532 CONJ εστησα G2476 V-AAI-1S του G3588 T-GSN φυλαξασθαι G5442 V-AMN τα G3588 T-APN κριματα G2917 N-APN της G3588 T-GSF δικαιοσυνης G1343 N-GSF σου G4771 P-GS
MOV നിന്റെ നീതിയുള്ള വിധികളെ പ്രമാണിക്കുമെന്നു ഞാൻ സത്യം ചെയ്തു; അതു ഞാൻ നിവർത്തിക്കും.
HOV मैं ने शपथ खाई, और ठाना भी है कि मैं तेरे धर्ममय नियमों के अनुसार चलूंगा।
TEV నీ న్యాయవిధులను నేననుసరించెదనని నేను ప్రమాణము చేసియున్నాను నా మాట నెర వేర్చుదును.
ERVTE నీ న్యాయ చట్టాలు మంచివి. నేను వాటికి విధేయుడనవుతానని వాగ్దానం చేస్తున్నాను. మరియు నా వాగ్దానాన్ని నిలబెట్టుకుంటాను.
KNV ನಿನ್ನ ನೀತಿ ವಿಧಿಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವೆನೆಂದು ಪ್ರಮಾಣ ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ; ಅದನ್ನು ಈಡೇರಿಸುವೆನು.
ERVKN ನಿನ್ನ ವಿಧಿನಿಯಮಗಳು ಒಳ್ಳೆಯವೇ. ಅವುಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿರುವುದಾಗಿ ಪ್ರಮಾಣಮಾಡಿದ್ದೇನೆ, ಅದನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುವೆನು.
GUV એવી પ્રતિજ્ઞા મેં કરી હતી, “હું તમારા યથાર્થ ન્યાય શાસનો પાળીશ,” અને મેં તે પાળ્યા પણ ખરા.
PAV ਮੈਂ ਸੌਂਹ ਖਾਧੀ ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਪੱਕਾ ਵੀ ਕੀਤਾ, ਭਈ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਧਰਮ ਦੇ ਨਿਆਵਾਂ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕਰਾਂਗਾ।
URV میَں نے قسم کھائی ہے اور اِس پر قائم ہوں۔ کہ تیری صداقت کے احکام پر عمل کروں۔
BNV আপনার বিধিগুলো ভালো| আমি সেগুলো পালন করার প্রতিশ্রুতি দিচ্ছি এবং আমি আমার প্রতিশ্রুতি রক্ষা করবো|
ORV ତୁମ୍ଭର ବିଚାର ଉତ୍ତମ ଏବଂ ମୁଁ ତାହାସବୁ ମାନିବା ପାଇଁ ଶପଥ କରେ।
MRV तझे नियम चांगले आहेत. मी ते पाळायचे वचन देतो आणि मी दिलेले वचन पाळीन.
KJV I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
KJVP I am afflicted H6031 very much H5704 H3966 : quicken H2421 me , O LORD, H3068 according unto thy word. H1697
YLT I have been afflicted very much, O Jehovah, quicken me, according to Thy word.
ASV I am afflicted very much: Quicken me, O Jehovah, according unto thy word.
WEB I am afflicted very much. Revive me, Yahweh, according to your word.
ESV I am severely afflicted; give me life, O LORD, according to your word!
RV I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
RSV I am sorely afflicted; give me life, O LORD, according to thy word!
NLT I have suffered much, O LORD; restore my life again as you promised.
NET I am suffering terribly. O LORD, revive me with your word!
ERVEN Lord, I have suffered for a long time. Say the word, and I will live again!
TOV நான் மிகவும் உபத்திரவப்படுகிறேன்; கர்த்தாவே, உம்முடைய வசனத்தின்படியே என்னை உயிர்ப்பியும்.
ERVTA கர்த்தாவே, நான் நீண்ட காலம் துன்பமடைந்தேன். தயவுசெய்து நான் மீண்டும் வாழும்படி கட்டளையிடும்.
MHB נַעֲנֵיתִי H6031 עַד H5704 PREP ־ CPUN מְאֹד H3966 ADV יְהוָה H3068 EDS חַיֵּנִי H2421 כִדְבָרֶֽךָ H1697 ׃ EPUN
BHS נַעֲנֵיתִי עַד־מְאֹד יְהוָה חַיֵּנִי כִדְבָרֶךָ ׃
ALEP קז   נעניתי עד-מאד    יהוה חיני כדברך
WLC נַעֲנֵיתִי עַד־מְאֹד יְהוָה חַיֵּנִי כִדְבָרֶךָ׃
LXXRP εταπεινωθην G5013 V-API-1S εως G2193 PREP σφοδρα G4970 ADV κυριε G2962 N-VSM ζησον G2198 V-FAPAS με G1473 P-AS κατα G2596 PREP τον G3588 T-ASM λογον G3056 N-ASM σου G4771 P-GS
MOV ഞാൻ മഹാകഷ്ടത്തിലായിരിക്കുന്നു; യഹോവേ, നിന്റെ വാഗ്ദാനപ്രകാരം എന്നെ ജീവിപ്പിക്കേണമേ.
HOV मैं अत्यन्त दु:ख में पड़ा हूं; हे यहोवा, अपने वचन के अनुसार मुझे जिला।
TEV యెహోవా, నేను మిక్కిలి శ్రమపడుచున్నాను నీ మాటచొప్పున నన్ను బ్రదికింపుము.
ERVTE యెహోవా, నేను చాలాకాలం శ్రమ అనుభవించాను. దయచేసి ఆజ్ఞయిచ్చి, నన్ను మరల జీవించనిమ్ము!
KNV ಬಹಳವಾಗಿ ಶ್ರಮೆಪಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ; ಕರ್ತನೇ, ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯಾನುಸಾರ ನನ್ನನ್ನು ಉಜ್ಜೀವಿಸು.
ERVKN ಯೆಹೋವನೇ, ನಾನು ಬಹುಕಾಲ ಸಂಕಟಪಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ; ನಿನ್ನ ವಾಗ್ದಾನಕ್ಕನುಸಾರವಾಗಿ ನನ್ನನ್ನು ಉಜ್ಜೀವಿಸಮಾಡು.
GUV ખમાં કચડાઇ ગયો છું; તમારા વચનો પ્રમાણે મને જિવાડ.
PAV ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਹੀ ਦੁਖੀ ਹੋਇਆ ਹਾਂ, ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਬਚਨ ਅਨੁਸਾਰ ਮੈਨੂੰ ਜੀਉਂਦਾ ਰੱਖ!
URV میَں بڑی مُصیبت میں ہوں اَے خُداوند! اپنے کلام کے مُطابق مجھے زندہ کر۔
BNV প্রভু দীর্ঘদিন ধরে আমি ভুগেছি| দয়া করে আপনার প্রতিশ্রুতি মত আমাকে আবার বাঁচতে দিন!
ORV ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମୁଁ ବହୁତ ୟନ୍ତ୍ରଣା ଭୋଗି ଅଛି। ଦୟାପୂର୍ବକ ମାେତେ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦିଅ ଓ ମାେତେ ଆଉଥରେ ବଞ୍ଚିବାକୁ ଦିଅ।
MRV ुख भोगले आहे. कृपा करुन आज्ञा दे आणि मला पुन्हा जगू दे.
KJV Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
KJVP Accept H7521 , I beseech thee, H4994 the freewill offerings H5071 of my mouth, H6310 O LORD, H3068 and teach H3925 me thy judgments. H4941
YLT Free-will-offerings of my mouth, Accept, I pray Thee, O Jehovah, And Thy judgments teach Thou me.
ASV Accept, I beseech thee, the freewill-offerings of my mouth, O Jehovah, And teach me thine ordinances.
WEB Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. Yahweh, teach me your ordinances.
ESV Accept my freewill offerings of praise, O LORD, and teach me your rules.
RV Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
RSV Accept my offerings of praise, O LORD, and teach me thy ordinances.
NLT LORD, accept my offering of praise, and teach me your regulations.
NET O LORD, please accept the freewill offerings of my praise! Teach me your regulations!
ERVEN Lord, accept the praise I want to give you, and teach me your laws.
TOV கர்த்தாவே, என் வாயின் உற்சாகபலிகளை நீர் அங்கீகரித்து, உமது நியாயங்களை எனக்குப் போதித்தருளும்.
ERVTA கர்த்தாவே, என் துதியை ஏற்றுக்கொள்ளும். உமது சட்டங்களை எனக்குப் போதியும்.
MHB נִדְבוֹת H5071 פִּי CMS-1MS רְצֵה H7521 ־ CPUN נָא H4994 IJEC יְהוָה H3068 EDS וּֽמִשְׁפָּטֶיךָ H4941 לַמְּדֵֽנִי H3925 ׃ EPUN
BHS נִדְבוֹת פִּי רְצֵה־נָא יְהוָה וּמִשְׁפָּטֶיךָ לַמְּדֵנִי ׃
ALEP קח   נדבות פי רצה-נא יהוה    ומשפטיך למדני
WLC נִדְבֹות פִּי רְצֵה־נָא יְהוָה וּמִשְׁפָּטֶיךָ לַמְּדֵנִי׃
LXXRP τα G3588 T-APN εκουσια G1596 A-APN του G3588 T-GSN στοματος G4750 N-GSN μου G1473 P-GS ευδοκησον G2106 V-FAPAS δη G1161 PRT κυριε G2962 N-VSM και G2532 CONJ τα G3588 T-APN κριματα G2917 N-APN σου G4771 P-GS διδαξον G1321 V-AAD-2S με G1473 P-AS
MOV യഹോവേ, എന്റെ വായുടെ സ്വമേധാദാനങ്ങളിൽ പ്രസാദിക്കേണമേ; നിന്റെ വിധികളെ എനിക്കു ഉപദേശിച്ചു തരേണമേ.
HOV हे यहोवा, मेरे वचनों को स्वेच्छाबलि जान कर ग्रहण कर, और अपने नियमों को मुझे सिखा।
TEV యెహోవా, నా నోటి స్వేచ్ఛార్పణలను అంగీక రించుము. నీ న్యాయవిధులను నాకు బోధింపుము
ERVTE యెహోవా, నా స్తుతి అంగీకరించు. నీ న్యాయ చట్టాలు నాకు నేర్పించుము.
KNV ಕರ್ತನೇ, ನನ್ನ ಮನಃಪೂರ್ವಕವಾದ ಸ್ತುತಿ ಸಮರ್ಪಣೆಗಳನ್ನು ದಯವಿಟ್ಟು ಅಂಗೀಕರಿಸು. ನಿನ್ನ ವಿಧಿಗಳನ್ನು ನನಗೆ ಬೋಧಿಸು.
ERVKN ಯೆಹೋವನೇ, ನನ್ನ ಸ್ತೋತ್ರವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸು. ನಿನ್ನ ವಿಧಿನಿಯಮಗಳನ್ನು ನನಗೆ ಉಪದೇಶಿಸು.
GUV હે યહોવા, મારા મુખનાં રાજીખુશીથી આપેલાં અર્પણોનો તમે સ્વીકાર કરો; અને તમારાં ન્યાય વચનો મને શીખવો.
PAV ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੇਰੇ ਮੂੰਹ ਦੀਆਂ ਖੁਸ਼ੀ ਦੀਆਂ ਭੇਟਾਂ ਨੂੰ ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਕੇ ਗਰਹਿਣ ਕਰ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਨਿਆਉਂ ਮੈਨੂੰ ਸਿਖਲਾ।
URV اَے خُداوند میرے مُنہ سے رضا کی قُربانیاں قبول فرما۔ اور مجھے اپنے احکام کی تعلیم دے۔
BNV প্রভু আমার প্রশংসা গ্রহণ করুন এবং আপনার বিধিগুলো শেখান|
ORV ସଦାପ୍ରଭୁ, ମାରେ ପ୍ରଶଂସା ଗ୍ରହଣ କର। ତୁମ୍ଭର ବ୍ଯବସ୍ଥା ମାେତେ ଶିଖାଅ।
MRV परमेश्वरा, माझ्या स्तुतीचा स्वीकार कर आणि मला तुझे नियम शिकव.
KJV My soul [is] continually in my hand: yet do I not forget thy law.
KJVP My soul H5315 [is] continually H8548 in my hand: H3709 yet do I not H3808 forget H7911 thy law. H8451
YLT My soul [is] in my hand continually, And Thy law I have not forgotten.
ASV My soul is continually in my hand; Yet do I not forget thy law.
WEB My soul is continually in my hand, Yet I won\'t forget your law.
ESV I hold my life in my hand continually, but I do not forget your law.
RV My soul is continually in my hand; yet do I not forget thy law.
RSV I hold my life in my hand continually, but I do not forget thy law.
NLT My life constantly hangs in the balance, but I will not stop obeying your instructions.
NET My life is in continual danger, but I do not forget your law.
ERVEN My life is always in danger, but I have not forgotten your teachings.
TOV என் பிராணன் எப்பொழுதும் என் கையில் இருக்கிறது; ஆனாலும் உம்முடைய வேதத்தை மறவேன்.
ERVTA என் வாழ்க்கை எப்போதும் ஆபத்துள்ளதாயிருக்கிறது. ஆனால் நான் உமது போதனைகளை மறக்கவில்லை.
MHB נַפְשִׁי H5315 CFS-1MS בְכַפִּי H3709 תָמִיד H8548 וְתֽוֹרָתְךָ H8451 לֹא H3808 NADV שָׁכָֽחְתִּי H7911 ׃ EPUN
BHS נַפְשִׁי בְכַפִּי תָמִיד וְתוֹרָתְךָ לֹא שָׁכָחְתִּי ׃
ALEP קט   נפשי בכפי תמיד    ותורתך לא שכחתי
WLC נַפְשִׁי בְכַפִּי תָמִיד וְתֹורָתְךָ לֹא שָׁכָחְתִּי׃
LXXRP η G3588 T-NSF ψυχη G5590 N-NSF μου G1473 P-GS εν G1722 PREP ταις G3588 T-DPF χερσιν G5495 N-DPF μου G1473 P-GS δια G1223 PREP παντος G3956 A-GSM και G2532 CONJ του G3588 T-GSM νομου G3551 N-GSM σου G4771 P-GS ουκ G3364 ADV επελαθομην V-AMI-1S
MOV ഞാൻ പ്രാണത്യാഗം ചെയ്‍വാൻ എല്ലായ്പോഴും ഒരുങ്ങിയിരിക്കുന്നു; എങ്കിലും നിന്റെ ന്യായപ്രമാണം ഞാൻ മറക്കുന്നില്ല.
HOV मेरा प्राण निरन्तर मेरी हथेली पर रहता है, तौभी मैं तेरी व्यवस्था को भूल नहीं गया।
TEV నా ప్రాణము ఎల్లప్పుడు నా అరచేతిలో ఉన్నది. అయినను నీ ధర్మశాస్త్రమును నేను మరువను.
ERVTE నా జీవితం ఎల్లప్పుడూ ప్రమాదంలోనే ఉంది. కానీ యెహోవా, నేను నీ ఉపదేశాలు మరచి పోలేదు.
KNV ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವು ಯಾವಾಗಲೂ ನನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಅದೆ; ಆದಾಗ್ಯೂ ನಿನ್ನ ನ್ಯಾಯಪ್ರಮಾಣವನ್ನು ಮರೆತುಬಿಡೆನು.
ERVKN ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವು ಯಾವಾಗಲೂ ಅಪಾಯದಲ್ಲಿದೆ. ಆದರೂ ನಾನು ನಿನ್ನ ಉಪದೇಶಗಳನ್ನು ಮರೆತುಬಿಟ್ಟಿಲ್ಲ.
GUV મારો પ્રાણ સદા મારી મુઠ્ઠીમાં છે; છતાં હું ભૂલતો નથી તારા નિયમને.
PAV ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਹਰ ਵੇਲੇ ਤਲੀ ਉੱਤੇ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਬਿਵਸਥਾ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਭੁੱਲਦਾ!
URV میری جان ہمیشہ ہٹھیلی پر ہے۔ تو بھی میَں تیری شریعت کو نہیں بھولتا۔
BNV আমার জীবন সর্বদাই সঙ্কটাপন্ন| কিন্তু আমি আপনার শিক্ষাগুলো ভুলি নি|
ORV ମାେ ଜୀବନ ବିପଦପୂର୍ଣ୍ଣ ସବୁବେଳେ ଥାଏ, କିନ୍ତୁ ମୁଁ ଏବେ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ କଦାପି ତୁମ୍ଭ ଶିକ୍ଷା ପଥରୁ ନିବୃତ ହାଇେ ନାହିଁ।
MRV माझे आयुष्य नेहमीच धोक्यात असते पण मी तुझी शिकवण विसरलो नाही.
KJV The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
KJVP The wicked H7563 have laid H5414 a snare H6341 for me : yet I erred H8582 not H3808 from thy precepts H4480 H6490 .
YLT The wicked have laid a snare for me, And from thy precepts I wandered not.
ASV The wicked have laid a snare for me; Yet have I not gone astray from thy precepts.
WEB The wicked have laid a snare for me, Yet I haven\'t gone astray from your precepts.
ESV The wicked have laid a snare for me, but I do not stray from your precepts.
RV The wicked have laid a snare for me; yet went I not astray from thy precepts.
RSV The wicked have laid a snare for me, but I do not stray from thy precepts.
NLT The wicked have set their traps for me, but I will not turn from your commandments.
NET The wicked lay a trap for me, but I do not wander from your precepts.
ERVEN The wicked try to trap me, but I have not disobeyed your instructions.
TOV துன்மார்க்கர் எனக்குக் கண்ணிவைக்கிறார்கள்; ஆனாலும் நான் உம்முடைய கட்டளைகளை விட்டு வழிதவறேன்.
ERVTA தீயோர் என்னைக் கண்ணியில் சிக்க வைக்கப் பார்க்கிறார்கள். ஆனால் நான் உமது கட்டளைகளுக்குக் கீழ்ப்படியாமலிருந்ததில்லை.
MHB נָתְנוּ H5414 רְשָׁעִים H7563 AMP פַּח H6341 לִי L-PPRO-1MS וּמִפִּקּוּדֶיךָ H6490 לֹא H3808 NADV תָעִֽיתִי H8582 ׃ EPUN
BHS נָתְנוּ רְשָׁעִים פַּח לִי וּמִפִּקּוּדֶיךָ לֹא תָעִיתִי ׃
ALEP קי   נתנו רשעים פח לי    ומפקודיך לא תעיתי
WLC נָתְנוּ רְשָׁעִים פַּח לִי וּמִפִּקּוּדֶיךָ לֹא תָעִיתִי׃
LXXRP εθεντο G5087 V-AMI-3P αμαρτωλοι G268 A-NPM παγιδα G3803 N-ASF μοι G1473 P-DS και G2532 CONJ εκ G1537 PREP των G3588 T-GPF εντολων G1785 N-GPF σου G4771 P-GS ουκ G3364 ADV επλανηθην G4105 V-API-1S
MOV ദുഷ്ടന്മാർ എനിക്കു കണി വെച്ചിരിക്കുന്നു; എന്നാലും ഞാൻ നിന്റെ പ്രമാണങ്ങളെ ഉപേക്ഷിക്കുന്നില്ല.
HOV दुष्टों ने मेरे लिये फन्दा लगाया है, परन्तु मैं तेरे उपदेशों के मार्ग से नहीं भटका।
TEV నన్ను పట్టుకొనుటకై భక్తిహీనులు ఉరియొడ్డిరి అయినను నీ ఉపదేశములనుండి నేను తొలగి తిరుగుట లేదు.
ERVTE దుర్మార్గులు నన్ను ఉచ్చులో పట్టాలని ప్రయత్నించారు కానీ నేను నీ ఆజ్ఞలకు అవిధేయుడను కాలేదు.
KNV ದುಷ್ಟರು ನನಗೆ ಉರ್ಲು ಒಡ್ಡಿದ್ದಾರೆ. ಆದರೂ ನಾನು ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ತಪ್ಪಿಹೋಗಲಿಲ್ಲ.
ERVKN ದುಷ್ಟರು ನನಗೆ ಬಲೆಯೊಡ್ಡಿದ್ದಾರೆ. ನಾನಾದರೋ ನಿನ್ನ ವಿಧಿನಿಯಮಗಳಿಗೆ ಅವಿಧೇಯನಾಗಲಿಲ್ಲ.
GUV દુષ્ટ શત્રુઓએ મારે માટે પાશ રાખ્યો છે; છતાં હું તમારાં શાસનોથી ભાગી ગયો નથી.
PAV ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਹੀ ਲਾਈ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਫ਼ਰਮਾਨਾਂ ਤੋਂ ਅਵਾਰਾ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ।
URV شریروں نے میرے لئے پھندہ لگایا ہے۔ تو بھی میَں تیرے قوانین سے نہیں بھٹکتا۔
BNV দুষ্ট লোকরা আমায় ফাঁদে ফেলতে চেয়েছিলো| কিন্তু আমি আপনার আজ্ঞাগুলি অমান্য করিনি|
ORV ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନେ ସର୍ବଦା ମାେତେ ଫାନ୍ଦରେ ପକାଇବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତି। କିନ୍ତୁ ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ନିର୍ଦ୍ଦଶେ କବେେ ଅବମାନନା କରି ନାହିଁ।
MRV दुष्ट लोक मला जाळ्यात पकडण्याचा प्रयत्न करतात. पण मी तुझ्या आज्ञा मोडल्या नाहीत.
KJV Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they [are] the rejoicing of my heart.
KJVP Thy testimonies H5715 have I taken as a heritage H5157 forever: H5769 for H3588 they H1992 [are] the rejoicing H8342 of my heart. H3820
YLT I have inherited Thy testimonies to the age, For the joy of my heart [are] they.
ASV Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; For they are the rejoicing of my heart.
WEB I have taken your testimonies as a heritage forever, For they are the joy of my heart.
ESV Your testimonies are my heritage forever, for they are the joy of my heart.
RV Thy testimonies have I taken as an heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
RSV Thy testimonies are my heritage for ever; yea, they are the joy of my heart.
NLT Your laws are my treasure; they are my heart's delight.
NET I claim your rules as my permanent possession, for they give me joy.
ERVEN The rules you have given me to follow will be mine forever. They give me great joy.
TOV உம்முடைய சாட்சிகளை நித்திய சுதந்தரமாக்கிக்கொண்டிருக்கிறேன், அவைகளே என் இருதயத்தின் மகிழ்ச்சி.
ERVTA கர்த்தாவே, நான் உமது உடன்படிக்கையை என்றென்றைக்கும் பின்பற்றுவேன். அது என்னை மிகவும் மகிழ்ச்சிக்குள்ளாக்குகிறது.
MHB נָחַלְתִּי H5157 עֵדְוֺתֶיךָ H5715 לְעוֹלָם H5769 L-NMS כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN שְׂשׂוֹן H8342 לִבִּי H3820 NMS-1MS הֵֽמָּה H1992 ׃ EPUN
BHS נָחַלְתִּי עֵדְוֹתֶיךָ לְעוֹלָם כִּי־שְׂשׂוֹן לִבִּי הֵמָּה ׃
ALEP קיא   נחלתי עדותיך לעולם    כי-ששון לבי המה
WLC נָחַלְתִּי עֵדְוֹתֶיךָ לְעֹולָם כִּי־שְׂשֹׂון לִבִּי הֵמָּה׃
LXXRP εκληρονομησα G2816 V-AAI-1S τα G3588 T-APN μαρτυρια G3142 N-APN σου G4771 P-GS εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM οτι G3754 CONJ αγαλλιαμα N-NSN της G3588 T-GSF καρδιας G2588 N-GSF μου G1473 P-GS εισιν G1510 V-PAI-3P
MOV ഞാൻ നിന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങളെ ശാശ്വതാവകാശമാക്കിയിരിക്കുന്നു; അവ എന്റെ ഹൃദയത്തിന്റെ ആനന്ദമാകുന്നു.
HOV मैं ने तेरी चितौनियों को सदा के लिये अपना निज भाग कर लिया है, क्योंकि वे मेरे हृदय के हर्ष का कारण हैं।
TEV నీ శాసనములు నాకు హృదయానందకరములు అవి నాకు నిత్యస్వాస్థ్యమని భావించుచున్నాను.
ERVTE యెహోవా, శాశ్వతంగా నేను నీ ధర్మశాస్త్రాన్ని అనుసరిస్తాను. అది నన్ను ఎంతో సంతోషింపజేస్తుంది.
KNV ನಿನ್ನ ಸಾಕ್ಷಿಗಳನ್ನು ನಿತ್ಯಸ್ವಾಸ್ತ್ಯವಾಗಿ ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ; ಅವು ನನ್ನ ಹೃದಯಕ್ಕೆ ಆನಂದವಾಗಿವೆ.
ERVKN ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ನಿತ್ಯಸ್ವಾಸ್ತ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಆರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ. ಅವು ನನ್ನ ಹೃದಯಕ್ಕೆ ಆನಂದಕರವಾಗಿವೆ.
GUV હું તમારા સાક્ષ્યોને સદાકાળ અનુસરીશ; કારણ, તે મારા હૃદયનો આનંદ છે.
PAV ਮੈਂ ਤੇਰੀਆਂ ਸਾਖੀਆਂ ਨੂੰ ਸਦਾ ਲਈ ਮਿਰਾਸ ਵਿੱਚ ਲਿਆ ਹੈ, ਓਹ ਤਾਂ ਮੇਰੇ ਮਨ ਦੀ ਖੁਸ਼ੀ ਹਨ।
URV میَں نے تیری شہادتوں کو اپنی میراث بنایا ہے۔ کیونکہ اُس سے میرے دِل کو شادمانی ہوتی ہے۔
BNV প্রভু, আমি চিরদিন আপনার চুক্তি অনুসরণ করবো| এটা আমাকে ভীষণ খুশী করে|
ORV ସଦାପ୍ରଭୁ ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ନିଯମକୁ ସବୁଦିନ ଦଖାଇବୋକୁ ଉପହାର ଆକାରରେ ଗ୍ରହଣ କରିଅଛି। ଏହା ମାେତେ ବହୁ ଆନନ୍ଦ ଦିଏ।
MRV परमेश्वरा, मी सदैव तुझ्या कराराप्रमाणे वागेन त्यामुळे मला खूप आनंद होतो.
KJV I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, [even unto] the end. SAMECH.
KJVP I have inclined H5186 mine heart H3820 to perform H6213 thy statutes H2706 always, H5769 [even] [unto] the end. H6118
YLT I have inclined my heart To do Thy statutes, to the age -- [to] the end!
ASV I have inclined my heart to perform thy statutes For ever, even unto the end.
WEB I have set my heart to perform your statutes forever, Even to the end.
ESV I incline my heart to perform your statutes forever, to the end.
RV I have inclined mine heart to perform thy statutes, for ever, even unto the end.
RSV I incline my heart to perform thy statutes for ever, to the end.
NLT I am determined to keep your decrees to the very end. Samekh
NET I am determined to obey your statutes at all times, to the very end.&u05E1; (Samek)&u05B9;119:113 I hate people with divided loyalties, but I love your law.
ERVEN More than anything, I want to obey your laws always, until the end of my life.
TOV முடிவுபரியந்தம் இடைவிடாமல் உம்முடைய பிரமாணங்களின்படி செய்ய என் இருதயத்தைச் சாய்த்தேன்.
ERVTA உமது சட்டங்களுக்குக் கீழ்ப்படிவதற்கு நான் எப்போதும் கடினமாக முயல்வேன்.
MHB נָטִיתִי H5186 VQQ1MS לִבִּי H3820 NMS-1MS לַעֲשׂוֹת H6213 L-VQFC חֻקֶּיךָ H2706 לְעוֹלָם H5769 L-NMS עֵֽקֶב H6118 ׃ EPUN
BHS נָטִיתִי לִבִּי לַעֲשׂוֹת חֻקֶּיךָ לְעוֹלָם עֵקֶב ׃
ALEP קיב   נטיתי לבי לעשות חקיך--    לעולם עקב
WLC נָטִיתִי לִבִּי לַעֲשֹׂות חֻקֶּיךָ לְעֹולָם עֵקֶב׃
LXXRP εκλινα G2827 V-AAI-1S την G3588 T-ASF καρδιαν G2588 N-ASF μου G1473 P-GS του G3588 T-GSN ποιησαι G4160 V-AAN τα G3588 T-APN δικαιωματα G1345 N-APN σου G4771 P-GS εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM δι G1223 PREP ανταμειψιν N-ASF
MOV നിന്റെ ചട്ടങ്ങളെ ഇടവിടാതെ എന്നേക്കും ആചരിപ്പാൻ ഞാൻ എന്റെ ഹൃദയത്തെ ചായിച്ചിരിക്കുന്നു.സാമെക് സാമെൿ
HOV मैं ने अपने मन को इस बात पर लगाया है, कि अन्त तक तेरी विधियों पर सदा चलता रहूं।
TEV నీ కట్టడలను గైకొనుటకు నా హృదయమును నేను లోపరచుకొనియున్నాను ఇది తుదవరకు నిలుచు నిత్యనిర్ణయము.
ERVTE నీ ఆజ్ఞలు అన్నిటికీ విధేయుడనగుటకు నేను ఎల్లప్పుడూ కష్టపడి ప్రయత్నిస్తాను.
KNV ನಿನ್ನ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಕಡೇ ವರೆಗೂ ಈಡೇರಿಸುವದಕ್ಕೆ ನಾನು ಮನಸ್ಸು ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ.
ERVKN ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳಿಗೆಲ್ಲಾ ಯಾವಾಗಲೂ ವಿಧೇಯನಾಗಿರಲು ಮನಸ್ಸು ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ.
GUV મેં મારા જીવનનાં અંત સુધી સદા તમારા નિયમોનું પાલન કરવા માટે મારા હૃદયથી જવાબદારી સ્વીકારી છે.
PAV ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਮਨ ਨੂੰ ਇਸ ਗੱਲ ਵੱਲ ਲਾਇਆ ਹੈ, ਭਈ ਮੈਂ ਤੇਰੀਆਂ ਬਿਧੀਆਂ ਨੂੰ ਅੰਤ ਤੀਕ ਸਦਾ ਹੀ ਪੂਰਾ ਕਰਾਂ।।
URV میَں نے ہمیشہ کے لئے آخر تک تیرے آئین ماننے پر دل لگایا ہے۔
BNV আপনার বিধিগুলো পালন করার জন্য আমি অবশ্যই সর্বদা আপ্রাণ চেষ্টা করবো|
ORV ତୁମ୍ଭର ନିଯମସବୁ ମାନିବା ପାଇଁ ମୁଁ ଆପଣା ମନକୁ ପ୍ରବର୍ତ୍ତାଇଛି, ତାହା ମାରେ ପୁରସ୍କାର ହବେ।
MRV मी अगदी नेहमी प्रयत्नपूर्वक तुझे नियमपाळायचा प्रयत्न करीन.
KJV I hate [vain] thoughts: but thy law do I love.
KJVP I hate H8130 [vain] thoughts: H5588 but thy law H8451 do I love. H157
YLT [Samech.] Doubting ones I have hated, And Thy law I have loved.
ASV SAMEKH. I hate them that are of a double mind; But thy law do I love.
WEB SAMEKH I hate double-minded men, But I love your law.
ESV I hate the double-minded, but I love your law.
RV SAMACH. I hate them that are of a double mind; but thy law do I love.
RSV I hate double-minded men, but I love thy law.
NLT I hate those with divided loyalties, but I love your instructions.
ERVEN Samekh Lord, I hate those who are not completely loyal to you, but I love your teachings.
TOV வீண் சிந்தனைகளை நான் வெறுத்து, உமது வேதத்தில் பிரியப்படுகிறேன்.
ERVTA கர்த்தாவே, உம்மிடம் முற்றிலும் நேர்மையாக இராத ஜனங்களை நான் வெறுக்கிறேன். ஆனால் நான் உமது போதனைகளை நேசிக்கிறேன்.
MHB סֵעֲפִים H5588 שָׂנֵאתִי H8130 וְֽתוֹרָתְךָ H8451 אָהָֽבְתִּי H157 ׃ EPUN
BHS סֵעֲפִים שָׂנֵאתִי וְתוֹרָתְךָ אָהָבְתִּי ׃
ALEP קיג   סעפים שנאתי    ותורתך אהבתי
WLC סֵעֲפִים שָׂנֵאתִי וְתֹורָתְךָ אָהָבְתִּי׃
LXXRP ιε N-NUI σαμχ N παρανομους A-APM εμισησα G3404 V-AAI-1S και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM νομον G3551 N-ASM σου G4771 P-GS ηγαπησα G25 V-AAI-1S
MOV ഇരുമനസ്സുള്ളവരെ ഞാൻ വെറുക്കുന്നു; എന്നാൽ നിന്റെ ന്യായപ്രമാണം എനിക്കു പ്രിയമാകുന്നു.
HOV मैं दुचित्तों से तो बैर रखता हूं, परन्तु तेरी व्यवस्था से प्रीति रखता हूं।
TEV (సామెహ్‌) ద్విమనస్కులను నేను ద్వేషించుచున్నాను నీ ధర్మశాస్త్రము నాకు ప్రీతికరము.
ERVTE స్థిరమైన మనస్సు లేనివాళ్లంటే నాకు అసహ్యం. నేను నీ ఉపదేశాలను ప్రేమిస్తున్నాను.
KNV ನಾನು ಚಂಚಲ ರನ್ನು ಹಗೆಮಾಡುತ್ತೇನೆ; ಆದರೆ ನಿನ್ನ ನ್ಯಾಯಪ್ರಮಾಣ ವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಮಾಡುತ್ತೇನೆ.
ERVKN ನಿನಗೆ ಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಂಬಿಗಸ್ತರಾಗಿಲ್ಲದವರನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುವೆನು. ನಾನಾದರೋ ನಿನ್ನ ಉಪದೇಶಗಳನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವೆನು.
GUV બેવડી માનસિકતા ધરાવતા લોકોને હું ધિક્કારું છું. પણ હું તમારા નિયમોને ચાહું છું.
PAV ਮੈਂ ਦੁਚਿੱਤਿਆਂ ਨਾਲ ਖੁਣਸ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਪਰ ਤੇਰੀ ਬਿਵਸਥਾ ਨਾਲ ਪ੍ਰੀਤ ਰੱਖਦਾ ਹਾਂ।
URV مجھے دو دلوں سے نفرت ہے۔ پر تیری شریعت سے مُحبت رکھتا ہوں۔
BNV প্রভু, যারা আপনার প্রতি পুরোপুরি নিষ্ঠাবান নয় তাদের আমি ঘৃণা করি| কিন্তু আপনার শিক্ষামালাগুলো আমি ভালোবাসি| 1
ORV ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ଯେଉଁମାନେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବେ ତୁମ୍ଭ ପ୍ରତି ବିଶ୍ବସ୍ତ ନୁହଁନ୍ତି, ମୁଁ ସମାନଙ୍କେୁ ଘୃଣା କରେ। କିନ୍ତୁ ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ଶିକ୍ଷାଗୁଡ଼ିକୁ ଭଲ ପାଏ।
MRV परमेश्वरा, जे लोक तुझ्याशी पूर्णपणे प्रामाणिक नाहीत त्या लोकांचा मी तिरस्कार करतो, पण मला तुझी शिकवण आवडते.
KJV Thou [art] my hiding place and my shield: I hope in thy word.
KJVP Thou H859 [art] my hiding place H5643 and my shield: H4043 I hope H3176 in thy word. H1697
YLT My hiding place and my shield [art] Thou, For Thy word I have hoped.
ASV Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.
WEB You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
ESV You are my hiding place and my shield; I hope in your word.
RV Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
RSV Thou art my hiding place and my shield; I hope in thy word.
NLT You are my refuge and my shield; your word is my source of hope.
NET You are my hiding place and my shield. I find hope in your word.
ERVEN Hide me and protect me. I trust what you say.
TOV என் மறைவிடமும் என் கேடகமும் நீரே; உம்முடைய வசனத்துக்குக் காத்திருக்கிறேன்.
ERVTA என்னை மூடிமறைத்துப் பாதுகாத்துக்கொள்ளும். கர்த்தாவே, நீர் கூறுகிற ஒவ்வொன்றையும் நான் நம்புகிறேன்.
MHB סִתְרִי H5643 וּמָגִנִּי H4043 אָתָּה H859 PPRO-2MS לִדְבָרְךָ H1697 יִחָֽלְתִּי H3176 ׃ EPUN
BHS סִתְרִי וּמָגִנִּי אָתָּה לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי ׃
ALEP קיד   סתרי ומגני אתה    לדברך יחלתי
WLC סִתְרִי וּמָגִנִּי אָתָּה לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי׃
LXXRP βοηθος G998 N-NSM μου G1473 P-GS και G2532 CONJ αντιλημπτωρ N-NSM μου G1473 P-GS ει G1510 V-PAI-2S συ G4771 P-NS εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM λογον G3056 N-ASM σου G4771 P-GS επηλπισα V-AAI-1S
MOV നീ എന്റെ മറവിടവും എന്റെ പരിചയും ആകുന്നു; ഞാൻ തിരുവചനത്തിൽ പ്രത്യാശ വെച്ചിരിക്കുന്നു.
HOV तू मेरी आड़ और ढ़ाल है; मेरी आशा तेरे वचन पर है।
TEV నాకు మరుగుచోటు నా కేడెము నీవే నేను నీ వాక్యముమీద ఆశపెట్టుకొనియున్నాను.
ERVTE నన్ను దాచిపెట్టి, కాపాడుము. యెహోవా, నీవు చెప్పే ప్రతిదీ నేను నమ్ముతాను.
KNV ನನ್ನ ಆಶ್ರಯವೂ ಗುರಾಣಿಯೂ ನೀನೇ; ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿಯೇ ನಿರೀಕ್ಷೆ ಯಿಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ.
ERVKN ನನ್ನ ಆಶ್ರಯವೂ ಗುರಾಣಿಯೂ ನೀನೇ. ಯೆಹೋವನೇ, ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಭರವಿಸವಿಟ್ಟಿರುವೆ.
GUV તમે જ મારી ઓથ તથા ઢાલ છો; મને તમારા વચનની આશા રાખું છે.
PAV ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਪਨਾਹਗਾਹ ਤੇ ਮੇਰੀ ਢਾਲ ਹੈ, ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਬਚਨ ਦੀ ਆਸਾ ਰੱਖਦਾ ਹਾਂ।
URV تُو میرے چھِپنے کی جگہ اور میری سِپر ہے۔ مجھے تیرے کلام پر اعتماد ہے۔
BNV আমায় রক্ষা করুন, আমায় আড়াল করে রাখুন| প্রভু, আপনি যা বলেন আমি সব বিশ্বাস করি|
ORV ତୁମ୍ଭେ ହେଉଛ ମାରେ ଲୁଚିବା ସ୍ଥାନ ଏବଂ ସୁରକ୍ଷା ବ୍ଯକ୍ତି। ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ବାକ୍ଯରେ ସର୍ବଦା ଭରସା କରେ।
MRV मला लपव आणि माझे रक्षण कर. परमेश्वरा, तू जे काही सांगतोस त्यावर माझा विश्वास आहे.
KJV Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
KJVP Depart H5493 from H4480 me , ye evildoers: H7489 for I will keep H5341 the commandments H4687 of my God. H430
YLT Turn aside from me, ye evil-doers, And I keep the commands of my God.
ASV Depart from me, ye evil-doers, That I may keep the commandments of my God.
WEB Depart from me, you evildoers, That I may keep the commandments of my God.
ESV Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
RV Depart from me, ye evil-doers; that I may keep the commandments of my God.
RSV Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
NLT Get out of my life, you evil-minded people, for I intend to obey the commands of my God.
NET Turn away from me, you evil men, so that I can observe the commands of my God.
ERVEN You who are evil, don't come near me, so that I can obey my God's commands.
TOV பொல்லாதவர்களே, என்னைவிட்டு அகன்றுபோங்கள்; என் தேவனுடைய கற்பனைகளை நான் கைக்கொள்ளுவேன்.
ERVTA கர்த்தாவே, தீய ஜனங்கள் என்னருகே வரவிடாதேயும். நான் என் தேவனுடைய கட்டளைகளுக்குக் கீழ்ப்படிவேன்.
MHB סֽוּרוּ H5493 ־ CPUN מִמֶּנִּי H4480 M-PREP-1MS מְרֵעִים H7489 וְאֶצְּרָה H5341 מִצְוֺת H4687 אֱלֹהָֽי H430 CMP-1MS ׃ EPUN
BHS סוּרוּ־מִמֶּנִּי מְרֵעִים וְאֶצְּרָה מִצְוֹת אֱלֹהָי ׃
ALEP קטו   סורו-ממני מרעים    ואצרה מצות אלהי
WLC סוּרוּ־מִמֶּנִּי מְרֵעִים וְאֶצְּרָה מִצְוֹת אֱלֹהָי׃
LXXRP εκκλινατε G1578 V-AAD-2P απ G575 PREP εμου G1473 P-GS πονηρευομενοι V-PMPNP και G2532 CONJ εξερευνησω G1830 V-AAS-1S τας G3588 T-APF εντολας G1785 N-APF του G3588 T-GSM θεου G2316 N-GSM μου G1473 P-GS
MOV എന്റെ ദൈവത്തിന്റെ കല്പനകളെ ഞാൻ പ്രമാണിക്കേണ്ടതിന്നു ദുഷ്കർമ്മികളേ, എന്നെ വിട്ടകന്നു പോകുവിൻ.
HOV हे कुकर्मियों, मुझ से दूर हो जाओ, कि मैं अपने परमेश्वर की आज्ञाओं को पकड़े रहूं।
TEV నేను నా దేవుని ఆజ్ఞలను అనుసరించెదను దుష్‌క్రియలు చేయువారలారా, నాయొద్దనుండి తొలగుడి.
ERVTE యెహోవా, దుర్మార్గపు ప్రజలను నా దగ్గరకు రానీయకు. నేను మాత్రం నా దేవుని ఆజ్ఞలకు విధేయుడనవుతాను.
KNV ಕೇಡು ಮಾಡುವವರೇ, ನನ್ನಿಂದ ತೊಲಗಿರಿ; ನನ್ನ ದೇವರ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಕೈಕೊಳ್ಳುವೆನು.
ERVKN ಕೆಡುಕರನ್ನು ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬರಗೊಡಿಸಬೇಡ. ಆಗ ನಾನು ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗುವೆನು.
GUV દુષ્ટ મન વાળા માણસો મારાથી દૂર રહો, જેથી હું મારા યહોવાની આજ્ઞાઓ પાળું.
PAV ਹੇ ਬਦਕਾਰੋ, ਮੇਰੇ ਕੋਲੋਂ ਦੂਰ ਹੋਵੋ, ਭਈ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਹੁਕਮਾਂ ਨੂੰ ਮੰਨਾਂ!
URV اَے بدکردارو! مجھ سے دور ہو جاؤ۔ تاکہ میں اپنے خُداوند کے فرمان پر عمل کروں۔
BNV প্রভু, দুষ্ট লোককে আমার কাছে আসতে দেবেন না| আমি অবশ্যই আমার ঈশ্বরের আজ্ঞা পালন করবো|
ORV ମନ୍ଦ ଲୋକମାନେ, ମାେ ନିକଟକୁ ଆସନ୍ତି ନାହିଁ, ୟପରେିକି ମୁଁ ମାରେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ଆଜ୍ଞାମାନ ପାଳନ କରିପାରିବି।
MRV परमेश्वरा, वाईट लोकांना माझ्याजवळ फिरकू देऊ नकोस आणि मी माझ्या देवाच्या आज्ञा पाळीन.
KJV Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
KJVP Uphold H5564 me according unto thy word, H565 that I may live: H2421 and let me not H408 be ashamed H954 of my hope H4480 H7664 .
YLT Sustain me according to Thy saying, And I live, and Thou puttest me not to shame Because of my hope.
ASV Uphold me according unto thy word, that I may live; And let me not be ashamed of my hope.
WEB Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
ESV Uphold me according to your promise, that I may live, and let me not be put to shame in my hope!
RV Uphold me according unto thy word, that I may live; and let me not be ashamed of my hope.
RSV Uphold me according to thy promise, that I may live, and let me not be put to shame in my hope!
NLT LORD, sustain me as you promised, that I may live! Do not let my hope be crushed.
NET Sustain me as you promised, so that I will live. Do not disappoint me!
ERVEN Support me, Lord, as you promised, and I will live. I trust in you, so don't disappoint me.
TOV நான் பிழைத்திருப்பதற்கு உமது வார்த்தையின்படி என்னை ஆதரித்தருளும்; என் நம்பிக்கை விருதாவாய்ப்போக என்னை வெட்கத்திற்கு உட்படுத்தாதேயும்.
ERVTA கர்த்தாவே, நீர் வாக்குறுதியளித்தபடியே என்னைத் தாங்கி உதவும். நானும் வாழ்வேன். நான் உம்மை நம்புகிறேன், நான் ஏமாற்றமடையாதபடிச் செய்யும்.
MHB סָמְכֵנִי H5564 כְאִמְרָתְךָ H565 וְאֶֽחְיֶה H2421 וְאַל H408 W-NPAR ־ CPUN תְּבִישֵׁנִי H954 מִשִּׂבְרִֽי H7664 ׃ EPUN
BHS סָמְכֵנִי כְאִמְרָתְךָ וְאֶחְיֶה וְאַל־תְּבִישֵׁנִי מִשִּׂבְרִי ׃
ALEP קטז   סמכני כאמרתך ואחיה    ואל-תבישני משברי
WLC סָמְכֵנִי כְאִמְרָתְךָ וְאֶחְיֶה וְאַל־תְּבִישֵׁנִי מִשִּׂבְרִי׃
LXXRP αντιλαβου V-AMD-2S μου G1473 P-GS κατα G2596 PREP το G3588 T-ASN λογιον G3051 N-ASN σου G4771 P-GS και G2532 CONJ ζησομαι G2198 V-FMI-1S και G2532 CONJ μη G3165 ADV καταισχυνης G2617 V-PAS-2S με G1473 P-AS απο G575 PREP της G3588 T-GSF προσδοκιας G4329 N-GSF μου G1473 P-GS
MOV ഞാൻ ജീവിച്ചിരിക്കേണ്ടതിന്നു നിന്റെ വചനപ്രകാരം എന്നെ താങ്ങേണമേ; എന്റെ പ്രത്യാശയിൽ ഞാൻ ലജ്ജിച്ചുപോകരുതേ.
HOV हे यहोवा, अपने वचन के अनुसार मुझे सम्भाल, कि मैं जीवित रहूं, और मेरी आशा को न तोड़!
TEV నేను బ్రదుకునట్లు నీ మాటచొప్పున నన్ను ఆదు కొనుము నా ఆశ భంగమై నేను సిగ్గునొందక యుందును గాక.
ERVTE యెహోవా, నీ వాగ్దానం ప్రకారం నాకు చేయూత నిమ్ము. నేను జీవిస్తాను. నేను నిన్ను నమ్ముకొన్నాను, నన్ను నిరాశపరచకు.
KNV ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯಾನುಸಾರವಾಗಿ ನನ್ನನ್ನು ಎತ್ತಿಹಿಡಿ; ಆಗ ಬದುಕುವೆನು; ನನ್ನ ನಿರೀಕ್ಷೆಯ ನಿಮಿತ್ತ ನನ್ನನ್ನು ನಾಚಿಕೆಪಡಿಸಬೇಡ.
ERVKN ನಿನ್ನ ವಾಗ್ದಾನಕ್ಕನುಸಾರವಾಗಿ ನನಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡು, ಆಗ ನಾನು ಬದುಕಿಕೊಳ್ಳುವೆ. ನಾನು ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಟ್ಟಿರುವೆ, ನನ್ನನ್ನು ನಿರಾಶೆಗೊಳಿಸಬೇಡ.
GUV તમારા વચન મુજબ મને ટેકો આપો જેથી હું જીવી શકું. મારી આશાઓને નિરાશ ન કરો.
PAV ਆਪਣੇ ਬਚਨ ਅਨੁਸਾਰ ਮੈਨੂੰ ਥਮ੍ਹ ਭਈ ਮੈਂ ਜੀਉਂਦਾ ਰਹਾਂ, ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਤਾਂਘ ਤੋਂ ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ ਨਾ ਹੋਵਾਂ!
URV تُو اپنے کلام کے مُطابق مجھے سنبھال تاکہ زندہ رہوں۔ اور مجھے اپنے اعتماد سے شرمندگی نہ اُٹھانے دے۔
BNV হে প্রভু, আপনার প্রতিশ্রুতি মত আমায় সহায়তা দিন এবং আমি অবশ্যই বাঁচবো| আমি আপনাকে বিশ্বাস করি, আমাকে হতাশ করবেন না| 1
ORV ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭର ପ୍ରତିଜ୍ଞା ଅନୁସାରେ ମାେତେ ମନୋନୀତ କଲ, ୟପରେି ମୁଁ ବଞ୍ଚିପାରିବି। ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ଉପରେ ଭରସା ରେଖ, ମାେତେ ହତୋତ୍ସାହ କର ନାହିଁ।
MRV परमेश्वरा, कबूल केल्याप्रमाणे तू मला आधार दे आणि मग मी जगेन. माझा तुझ्यावर विश्वास आहे म्हणून माझी निराशा करु नकोस.
KJV Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
KJVP Hold thou me up, H5582 and I shall be safe: H3467 and I will have respect H8159 unto thy statutes H2706 continually. H8548
YLT Support Thou me, and I am saved, And I look on Thy statutes continually.
ASV Hold thou me up, and I shall be safe, And shall have respect unto thy statutes continually.
WEB Hold me up, and I will be safe, And will have respect for your statutes continually.
ESV Hold me up, that I may be safe and have regard for your statutes continually!
RV Hold thou me up, and I shall be safe, and shall have respect unto thy statutes continually.
RSV Hold me up, that I may be safe and have regard for thy statutes continually!
NLT Sustain me, and I will be rescued; then I will meditate continually on your decrees.
NET Support me, so that I will be delivered. Then I will focus on your statutes continually.
ERVEN Help me and I will be saved. And I will always give attention to your laws.
TOV என்னை ஆதரித்தருளும்; அப்பொழுது நான் இரட்சிக்கப்பட்டு, எக்காலமும் உம்முடைய பிரமாணங்களின்பேரில் நோக்கமாயிருப்பேன்.
ERVTA கர்த்தாவே, எனக்கு உதவும், நான் காப்பாற்றப்படுவேன். நான் உமது கட்டளைகளை என்றென்றைக்கும் கற்பேன்.
MHB סְעָדֵנִי H5582 וְאִוָּשֵׁעָה H3467 וְאֶשְׁעָה H8159 בְחֻקֶּיךָ H2706 תָמִֽיד H8548 ׃ EPUN
BHS סְעָדֵנִי וְאִוָּשֵׁעָה וְאֶשְׁעָה בְחֻקֶּיךָ תָמִיד ׃
ALEP קיז   סעדני ואושעה    ואשעה בחקיך תמיד
WLC סְעָדֵנִי וְאִוָּשֵׁעָה וְאֶשְׁעָה בְחֻקֶּיךָ תָמִיד׃
LXXRP βοηθησον G997 V-AAD-2S μοι G1473 P-DS και G2532 CONJ σωθησομαι G4982 V-FPI-1S και G2532 CONJ μελετησω G3191 V-FAI-1S εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPN δικαιωμασιν G1345 N-DPN σου G4771 P-GS δια G1223 PREP παντος G3956 A-GSM
MOV ഞാൻ രക്ഷപ്പെടേണ്ടതിന്നു എന്നെ താങ്ങേണമേ; നിന്റെ ചട്ടങ്ങളിൽ ഞാൻ നിരന്തരം രസിക്കും.
HOV मुझे थाम रख, तब मैं बचा रहूंगा, और निरन्तर तेरी विधियों की ओर चित्त लगाए रहूंगा!
TEV నాకు రక్షణకలుగునట్లు నీవు నన్ను ఉద్ధరింపుము అప్పుడు నీ కట్టడలను నిత్యము లక్ష్యము చేసెదను.
ERVTE యెహోవా, నాకు సహాయం చేయుము. నేను రక్షించబడుతాను. నీ ఆజ్ఞలను నేను నిరంతరం అధ్యయనం చేస్తాను.
KNV ನನ್ನನ್ನು ನೀನು ಹಿಡಿ; ಆಗ ನಾನು ಸುರಕ್ಷಿತನಾಗಿದ್ದು ನಿನ್ನ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಯಾವಾ ಗಲೂ ಗೌರವಿಸುವೆನು.
ERVKN ನನಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡು, ಆಗ ನಾನು ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುವೆನು. ನಾನು ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನು ಯಾವಾಗಲೂ ಕಲಿಯುತ್ತಿರುವೆನು.
GUV મને ટકાવી રાખો, જેથી હું બચી શકુ. અને સદાય હું તમારા નીતિ નિયમોનો અભ્યાસ કરીશ.
PAV ਮੈਨੂੰ ਸਾਂਭ ਤਾਂ ਮੈਂ ਬਚ ਜਾਵਾਂਗਾ, ਅਤੇ ਤੇਰੀਆਂ ਬਿਧੀਆਂ ਤੇ ਸਦਾ ਗੌਹ ਕਰਾਂਗਾ।
URV مجھے سنبھال اور میَں سلامت رہونگا اور ہمیشہ تیرے آئین کا لحاظ رکھونگا۔
BNV প্রভু, আমায় সাহায্য করুন, আমি রক্ষা পাবো| আমি সর্বদা আপনার আজ্ঞাগুলি অধ্যযন করবো|
ORV ମାେତେ ସହାୟ ହୁଅ, ସଦାପ୍ରଭୁ, ମୁଁ ସୁରକ୍ଷିତ ହବେି। ମୁଁ ସର୍ବଦା ତୁମ୍ଭର ନିଯମ ମାନିବି।
MRV परमेश्वरा, मला मदत कर म्हणजे माझा उध्दार होईल. मी नेहमीच तुझ्या आज्ञांचा अभ्यास करीन.
KJV Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit [is] falsehood.
KJVP Thou hast trodden down H5541 all H3605 them that err H7686 from thy statutes H4480 H2706 : for H3588 their deceit H8649 [is] falsehood. H8267
YLT Thou hast trodden down All going astray from Thy statutes, For falsehood [is] their deceit.
ASV Thou hast set at nought all them that err from thy statutes; For their deceit is falsehood.
WEB You reject all those who stray from your statutes, For their deceit is in vain.
ESV You spurn all who go astray from your statutes, for their cunning is in vain.
RV Thou hast set at nought all them that err from thy statutes; for their deceit is falsehood.
RSV Thou dost spurn all who go astray from thy statutes; yea, their cunning is in vain.
NLT But you have rejected all who stray from your decrees. They are only fooling themselves.
NET You despise all who stray from your statutes, for they are deceptive and unreliable.
ERVEN You reject all who don't obey your laws, because they are liars and did not do what they said.
TOV உமது பிரமாணங்களைவிட்டு வழிவிலகுகிற யாவரையும் மிதித்துப் போடுகிறீர்; அவர்களுடைய உபாயம் வெறும் பொய்யே.
ERVTA கர்த்தாவே, உமது சட்டங்களை மீறுகிற ஒவ்வொருவரையும் நீர் தள்ளிவிடுகிறீர். ஏனெனில் அந்த ஜனங்கள் உம்மைப் பின்பற்ற சம்மதித்தபோது பொய் கூறினார்கள்.
MHB סָלִיתָ H5541 כָּל H3605 NMS ־ CPUN שׁוֹגִים H7686 מֵחֻקֶּיךָ H2706 כִּי H3588 CONJ ־ CPUN שֶׁקֶר H8267 NMS תַּרְמִיתָֽם H8649 ׃ EPUN
BHS סָלִיתָ כָּל־שׁוֹגִים מֵחֻקֶּיךָ כִּי־שֶׁקֶר תַּרְמִיתָם ׃
ALEP קיח   סלית כל-שוגים מחקיך    כי-שקר תרמיתם
WLC סָלִיתָ כָּל־שֹׁוגִים מֵחֻקֶּיךָ כִּישֶׁ־קֶר תַּרְמִיתָם׃
LXXRP εξουδενωσας G1847 V-AAI-2S παντας G3956 A-APM τους G3588 T-APM αποστατουντας V-AAPAP απο G575 PREP των G3588 T-GPN δικαιωματων G1345 N-GPN σου G4771 P-GS οτι G3754 CONJ αδικον G94 A-NSN το G3588 T-NSN ενθυμημα N-NSN αυτων G846 D-GPM
MOV നിന്റെ ചട്ടങ്ങളെ വിട്ടുപോകുന്നവരെ ഒക്കെയും നീ നിരസിക്കുന്നു; അവരുടെ വഞ്ചന വ്യർത്ഥമാകുന്നു.
HOV जितने तेरी विधियों के मार्ग से भटक जाते हैं, उन सब को तू तुच्छ जानता है, क्योंकि उनकी चतुराई झूठ है।
TEV నీ కట్టడలను మీరిన వారినందరిని నీవు నిరాకరించు దువు వారి కపటాలోచన మోసమే.
ERVTE యెహోవా, నీ ఆజ్ఞలను ఉల్లంఘించే ప్రతి మనిషినీ నీవు తిప్పికొడతావు. ఎందుకంచే ఆ మనుష్యులు నిన్ను అనుసరిస్తామని ఒడంబడిక చేసుకున్నప్పుడు అబద్ధం చెప్పారు.
KNV ನಿನ್ನ ನಿಯಮಗಳಿಂದ ತಪ್ಪಿದವರೆಲ್ಲರನ್ನು ನೀನು ತುಳಿದುಬಿಟ್ಟಿದ್ದೀ; ಅವರಲ್ಲಿ ಮೋಸವೂ ಸುಳ್ಳೂ ಇತ್ತು.
ERVKN ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸದವರನ್ನು ನೀನು ತಳ್ಳಿಬಿಡುವೆ. ಯಾಕಂದರೆ, ಅವರು ನಿನಗೆ ದ್ರೋಹ ಮಾಡಿದರು.
GUV હે યહોવા, જેઓ તમારા નિયમોનો ભંગ કરે છે તેનો તમે અસ્વીકાર કરો છો, કારણકે તમે તેમનાં છેતરામણા માગોર્ને પ્રગટ કરો છો.
PAV ਜਿਹੜੇ ਤੇਰੀਆਂ ਬਿਧੀਆਂ ਤੋਂ ਬੇਮੁਖ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੈਂ ਸੁੱਟ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਚਲਾਕੀ ਫ਼ਰੇਬ ਹੈ।
URV تُو نے اُن سب کو حقیر جانا ہے جو تیرے آئین سے بھٹک جاتے ہیں۔ کیونکہ اُنکی دغا بازی عبث ہے۔
BNV হে প্রভু, যারা আপনার বিধি ভঙ্গ করে তাদের সবার কাছ থেকে আপনি সরে আসুন| কেন? কারণ যখন তারা আপনাকে অনুসরণ করার কথা বলেছিলো, তখন তারা মিথ্যা কথা বলেছিলো| 1
ORV ସଦାପ୍ରଭୁ ଯେଉଁମାନେ ତୁମ୍ଭ ବ୍ଯବସ୍ଥାରୁ ଦୂରଇେ ୟାଆନ୍ତି ତୁମ୍ଭେ ତାଙ୍କୁ ଗ୍ରହଣ କର ନାହିଁ। କାରଣ ସମାନେେ ମିଥ୍ଯାବାଦୀ ଏବଂ ତୁମ୍ଭ ପ୍ରତି ବିଶ୍ବସ୍ତ ନୁହଁନ୍ତି।
MRV परमेश्वरा, तुझे नियम मोडणाऱ्या पत्येकाला तू परत पाठव. का? कारण जेव्हा त्यांनी तुझ्यासांगण्या प्रमाणे वागायचे कबूल केले तेव्हा ते खोटे बोलले.
KJV Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross: therefore I love thy testimonies.
KJVP Thou puttest away H7673 all H3605 the wicked H7563 of the earth H776 [like] dross: H5509 therefore H3651 I love H157 thy testimonies. H5713
YLT Dross! Thou hast caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Thy testimonies.
ASV Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: Therefore I love thy testimonies.
WEB You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
ESV All the wicked of the earth you discard like dross, therefore I love your testimonies.
RV Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
RSV All the wicked of the earth thou dost count as dross; therefore I love thy testimonies.
NLT You skim off the wicked of the earth like scum; no wonder I love to obey your laws!
NET You remove all the wicked of the earth like slag. Therefore I love your rules.
ERVEN You throw away the wicked of this world like trash. So I love your rules.
TOV பூமியிலுள்ள துன்மார்க்கர் யாவரையும் களிம்பைப்போல அகற்றிவிடுகிறீர்; ஆகையால் உமது சாட்சிகளில் பிரியப்படுகிறேன்.
ERVTA கர்த்தாவே, நீர் பூமியிலுள்ள தீயோரைக் களிம்பைப்போல் அகற்றிவிடுகிறீர். எனவே நான் உமது உடன்படிக்கையை என்றென்றைக்கும் நேசிப்பேன்.
MHB סִגִים H5509 הִשְׁבַּתָּ H7673 כָל H3605 CMS ־ CPUN רִשְׁעֵי H7563 ־ CPUN אָרֶץ H776 NFS לָכֵן H3651 L-ADV אָהַבְתִּי H157 VQQ1MS עֵדֹתֶֽיךָ H5713 ׃ EPUN
BHS סִגִים הִשְׁבַּתָּ כָל־רִשְׁעֵי־אָרֶץ לָכֵן אָהַבְתִּי עֵדֹתֶיךָ ׃
ALEP קיט   סגים--השבת כל-רשעי-ארץ    לכן אהבתי עדתיך
WLC סִגִים הִשְׁבַּתָּ כָל־רִשְׁעֵי־אָרֶץ לָכֵן אָהַבְתִּי עֵדֹתֶיךָ׃
LXXRP παραβαινοντας G3845 V-PAPAP ελογισαμην G3049 V-AMI-1S παντας G3956 A-APM τους G3588 T-APM αμαρτωλους G268 A-APM της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF δια G1223 PREP τουτο G3778 D-ASN ηγαπησα G25 V-AAI-1S τα G3588 T-APN μαρτυρια G3142 N-APN σου G4771 P-GS δια G1223 PREP παντος G3956 A-GSM
MOV ഭൂമിയിലെ സകലദുഷ്ടന്മാരെയും നീ കീടത്തെപ്പോലെ നീക്കിക്കളയുന്നു; അതുകൊണ്ടു നിന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങൾ എനിക്കു പ്രിയമാകുന്നു.
HOV तू ने पृथ्वी के सब दुष्टों को धातु के मैल के समान दूर किया है; इस कारण मैं तेरी चितौनियों से प्रीति रखता हूं।
TEV భూమిమీదనున్న భక్తిహీనులనందరిని నీవు మష్టువలె లయపరచుదువు కావున నీ శాసనములు నాకు ఇష్టమైయున్నవి
ERVTE యెహోవా, భూమి మీద దుష్టులను నీవు చెత్తలా చూస్తావు. కనుక నేను శాశ్వతంగా నీ ధర్మశాస్త్రాన్ని ప్రేమిస్తాను.
KNV ಕಿಟ್ಟದ ಹಾಗೆ ಭೂಮಿ ಯಲ್ಲಿರುವ ದುಷ್ಟರೆಲ್ಲರನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುತ್ತೀ, ಆದದ ರಿಂದ ನಿನ್ನ ವಿಧಿಗಳನ್ನು ಪ್ರೀತಿ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ.
ERVKN ಭೂಮಿಯ ಮೇಲಿರುವ ದುಷ್ಟರನ್ನು ನೀನು ಕಸದಂತೆ ಕಾಣುವೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ನಾನು ನಿನ್ನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ಸದಾಕಾಲ ಪ್ರೀತಿಸುವೆನು.
GUV તમે પૃથ્વીના સર્વ દુષ્ટોને કચરાની જેમ ફેંકી દો છો; માટે હું તમારા નિયમોને પ્રેમ કરું છું.
PAV ਧਰਤੀ ਦੇ ਸਾਰੇ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਨੂੰ ਤੂੰ ਖੋਟ ਵਾਂਙੁ ਦੂਰ ਸੁੱਟਦਾ ਹੈਂ, ਤਾਂ ਹੀ ਮੈਂ ਤੇਰੀਆਂ ਸਾਖੀਆਂ ਨਾਲ ਪ੍ਰੀਤ ਰੱਖਦਾ ਹਾਂ।
URV تُو زمین کے سب شریروں کو میَل کی طرح چھانٹ دیتا ہے۔ اِسلئے میَں تیری شہادتوں کو عزیز رکھتا ہوں۔
BNV প্রভু, দুষ্ট লোকদের আবর্জনার মত আপনি পৃথিবীতে ছুঁড়ে ফেলে দিন| তাই আমি সর্বদাই আপনার চুক্তিকে ভালোবাসবো|
ORV ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ପୃଥିବୀର ଦୁଷ୍ଟଗଣଙ୍କୁ ତୁମ୍ଭେ ଆବର୍ଜ୍ଜନା ପରି ଫିଙ୍ଗିଦିଅ। ୟପରେି ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ନିଯମକୁ ସ୍ନହେ କରିବି।
MRV परमेश्वरा, तू वाईट लोकांना पृथ्वीवर कचऱ्याप्रमाणे फेकून दे. म्हणजे मग मी तुझ्या करारावर सदैव प्रेम करीन.
KJV My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments. AIN.
KJVP My flesh H1320 trembleth H5568 for fear H4480 H6343 of thee ; and I am afraid H3372 of thy judgments H4480 H4941 .
YLT Trembled from Thy fear hath my flesh, And from Thy judgments I have been afraid!
ASV My flesh trembleth for fear of thee; And I am afraid of thy judgments.
WEB My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
ESV My flesh trembles for fear of you, and I am afraid of your judgments.
RV My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
RSV My flesh trembles for fear of thee, and I am afraid of thy judgments.
NLT I tremble in fear of you; I stand in awe of your regulations. Ayin
NET My body trembles because I fear you; I am afraid of your judgments.&u05E2; (Ayin)
ERVEN I am shaking with fear before you. I fear and respect your judgments.
TOV உமக்குப் பயப்படும் பயத்தால் என் உடம்பு சிலிர்க்கிறது; உமது நியாயத்தீர்ப்புகளுக்குப் பயப்படுகிறேன்.
ERVTA கர்த்தாவே, நான் உம்மைக்கண்டு பயப்படுகிறேன். நான் உமது சட்டங்களுக்குப் பயந்து அவற்றை மதிக்கிறேன்.
MHB סָמַר H5568 מִפַּחְדְּךָ H6343 בְשָׂרִי H1320 CMS-1MS וּֽמִמִּשְׁפָּטֶיךָ H4941 יָרֵֽאתִי H3372 ׃ EPUN
BHS סָמַר מִפַּחְדְּךָ בְשָׂרִי וּמִמִּשְׁפָּטֶיךָ יָרֵאתִי ׃
ALEP קכ   סמר מפחדך בשרי    וממשפטיך יראתי
WLC סָמַר מִפַּחְדְּךָ בְשָׂרִי וּמִמִּשְׁפָּטֶיךָ יָרֵאתִי׃
LXXRP καθηλωσον V-AAD-2S εκ G1537 PREP του G3588 T-GSM φοβου G5401 N-GSM σου G4771 P-GS τας G3588 T-APF σαρκας G4561 N-APF μου G1473 P-GS απο G575 PREP γαρ G1063 PRT των G3588 T-GPN κριματων G2917 N-GPN σου G4771 P-GS εφοβηθην G5399 V-API-1S
MOV നിങ്കലുള്ള ഭയംനിമിത്തം എന്റെ ദേഹം രോമാഞ്ചംകൊള്ളുന്നു; നിന്റെ വിധികൾനിമിത്തം ഞാൻ ഭയപ്പെടുന്നു.അയിൻ. അയിൻ
HOV तेरे भय से मेरा शरीर कांप उठता है, और मैं तेरे नियमों से डरता हूं॥
TEV నీ భయమువలన నా శరీరము వణకుచున్నది నీ న్యాయవిధులకు నేను భయపడుచున్నాను.
ERVTE యెహోవా, నీవంటే నాకు భయం, నీ చట్టాలకు నేను భయపడి వాటిని గౌరవిస్తాను.
KNV ನಿನ್ನ ಹೆದರಿಕೆಯಿಂದ ನನ್ನ ಶರೀರವು ನಡುಗುತ್ತದೆ. ನಾನು ನಿನ್ನ ತೀರ್ಪುಗಳಿಗೆ ಭಯಪಡುತ್ತೇನೆ.
ERVKN ನಾನು ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಭಯವುಳ್ಳವನಾಗಿದ್ದೇನೆ. ನಾನು ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳಿಗೂ ಭಯಭಕ್ತಿಯಿಂದಿರುವೆನು.
GUV હું તમારા ભયથી કાંપુ છું, અને તમારા ન્યાયવચનનો આદર કરું છું.
PAV ਤੇਰੇ ਭੈ ਦੇ ਮਾਰੇ ਮੇਰਾ ਸਰੀਰ ਕੰਬਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਮੈਂ ਤੇਰਿਆਂ ਨਿਆਵਾਂ ਤੋਂ ਡਰਦਾ ਹਾਂ।।
URV میرا جِسم تیرے خُوف سے کانپتا ہے۔اور میَں تیرے احکام سے ڈرتا ہوں۔
BNV প্রভু, আমি আপনাকে ভয় করি| আপনার বিধিকে আমি ভয় ও শ্রদ্ধা করি|
ORV ତୁମ୍ଭ ପ୍ରତି ଭୟ ଯୋଗୁଁ ମୁଁ ଥରେ। ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ବ୍ଯବସ୍ଥାକୁ ଭୟ କରେ ଓ ସମ୍ମାନ କରେ।
MRV परमेश्वरा, मला तुझी भीती वाटते, मी घाबरतो आणि तुझ्या नियमांना मान देतो.
KJV I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
KJVP I have done H6213 judgment H4941 and justice: H6664 leave H5117 me not H1077 to mine oppressors. H6231
YLT [Ain.] I have done judgment and righteousness, Leave me not to mine oppressors.
ASV AYIN. I have done justice and righteousness: Leave me not to mine oppressors.
WEB AYIN I have done what is just and righteous. Don\'t leave me to my oppressors.
ESV I have done what is just and right; do not leave me to my oppressors.
RV AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
RSV I have done what is just and right; do not leave me to my oppressors.
NLT Don't leave me to the mercy of my enemies, for I have done what is just and right.
NET I do what is fair and right. Do not abandon me to my oppressors!
ERVEN Ain I have done what is right and good. Don't let me fall into the hands of those who want to hurt me.
TOV நியாயமும் நீதியும் செய்கிறேன்; என்னை ஒடுக்குகிறவர்களுக்கு என்னை ஒப்புக்கொடாதேயும்.
ERVTA நான் நியாயமும் நல்லதுமானவற்றைச் செய்கிறேன். கர்த்தாவே, என்னைத் துன்புறுத்த விரும்புவோரிடம் என்னை ஒப்புவியாதேயும்.
MHB עָשִׂיתִי H6213 VQQ1MS מִשְׁפָּט H4941 NMS וָצֶדֶק H6664 בַּל H1077 ADV ־ CPUN תַּנִּיחֵנִי H3240 לְעֹֽשְׁקָֽי H6231 ׃ EPUN
BHS עָשִׂיתִי מִשְׁפָּט וָצֶדֶק בַּל־תַּנִּיחֵנִי לְעֹשְׁקָי ׃
ALEP קכא   עשיתי משפט וצדק    בל-תניחני לעשקי
WLC עָשִׂיתִי מִשְׁפָּט וָצֶדֶק בַּל־תַּנִּיחֵנִי לְעֹשְׁקָי׃
LXXRP ις N-NUI αιν N εποιησα G4160 V-AAI-1S κριμα G2917 N-ASN και G2532 CONJ δικαιοσυνην G1343 N-ASF μη G3165 ADV παραδως G3860 V-AAS-2S με G1473 P-AS τοις G3588 T-DPM αδικουσιν G91 V-PAI-3P με G1473 P-AS
MOV ഞാൻ നീതിയും ന്യായവും പ്രവർത്തിക്കുന്നു; എന്റെ പീഡകന്മാർക്കു എന്നെ ഏല്പിച്ചുകൊടുക്കരുതേ.
HOV मैं ने तो न्याय और धर्म का काम किया है; तू मुझे अन्धेर करने वालों के हाथ में न छोड़।
TEV (అయిన్‌) నేను నీతిన్యాయముల ననుసరించుచున్నాను. నన్ను బాధించువారివశమున నన్ను విడిచిపెట్టకుము.
ERVTE యెహోవా, సరియైనవి, మంచివి నేను చేశాను. నన్ను బాధించాలని కోరేవారికి నన్ను అప్పగించవద్దు.
KNV ನ್ಯಾಯವನ್ನೂ ನೀತಿಯನ್ನೂ ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ;ನನ್ನ ಹಿಂಸಕರಿಗೆ ನನ್ನನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಿಬಿಡಬೇಡ.
ERVKN ನ್ಯಾಯ ನೀತಿಗಳುಳ್ಳ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನೇ ನಾನು ಮಾಡಿರುವೆ, ಕೆಡುಕರಿಗೆ ನನ್ನನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಡಬೇಡ.
GUV મેં જે સારું અને સાચું છે તે કર્યુ છે; યહોવા, મને મારા પર જુલમ કરનારના હાથમાં ન સોંપો.
PAV ਮੈਂ ਨਿਆਉਂ ਤੇ ਧਰਮ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਮੇਰੇ ਦਬਾਉਣ ਵਾਲਿਆਂ ਕੋਲ ਨਾ ਛੱਡ!
URV میَں نے عدل اور انصاف کیا ہے۔ مجھے اُنکے حوالے نہ کر جو ظُلم کرتے ہیں۔
BNV যা সঠিক এবং ভালো আমি তাই করেছি| হে প্রভু, যারা আমায় উত্‌পীড়ন করে এমন লোকেদের হাতে আমায় সমর্পণ করবেন না|
ORV ମୁଁ ନ୍ଯାଯ ଓ ଧର୍ମାଚରଣ କରିଅଛି। ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ଉପଦ୍ରବ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ହସ୍ତରେ ମାେତେ ସମର୍ପଣ କରିନାହଁ।
MRV जे योग्य आहे आणि चांगले आहे तेच मी केले परमेश्वरा, ज्या लोकांना मला त्रास द्यायची इच्छा आहे त्याच्या हाती मला सोडून देऊ नको.
KJV Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
KJVP Be surety H6148 for thy servant H5650 for good: H2896 let not H408 the proud H2086 oppress H6231 me.
YLT Make sure Thy servant for good, Let not the proud oppress me.
ASV Be surety for thy servant for good: Let not the proud oppress me.
WEB Ensure your servant\'s well-being. Don\'t let the proud oppress me.
ESV Give your servant a pledge of good; let not the insolent oppress me.
RV Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
RSV Be surety for thy servant for good; let not the godless oppress me.
NLT Please guarantee a blessing for me. Don't let the arrogant oppress me!
NET Guarantee the welfare of your servant! Do not let the arrogant oppress me!
ERVEN Promise to be good to me, your servant. Don't let those proud people do harm to me.
TOV உமது அடியேனுக்கு நன்மையாகத் துணைநில்லும்; அகங்காரிகள் என்னையொடுக்கவொட்டாதேயும்.
ERVTA என்னிடம் நல்லவராக இருக்க உறுதியளியும். நான் உமது ஊழியன். கர்த்தாவே, அந்தப் பெருமைக்காரர்கள் என்னைத் துன்புறுத்தவிடாதேயும்.
MHB עֲרֹב H6148 עַבְדְּךָ H5650 לְטוֹב H2896 אַֽל H408 ADV ־ CPUN יַעַשְׁקֻנִי H6231 זֵדִֽים H2086 ׃ EPUN
BHS עֲרֹב עַבְדְּךָ לְטוֹב אַל־יַעַשְׁקֻנִי זֵדִים ׃
ALEP קכב   ערב עבדך לטוב    אל-יעשקני זדים
WLC עֲרֹב עַבְדְּךָ לְטֹוב אַל־יַעַשְׁקֻנִי זֵדִים׃
LXXRP εκδεξαι G1551 V-AAN τον G3588 T-ASM δουλον G1401 N-ASM σου G4771 P-GS εις G1519 PREP αγαθον G18 A-ASM μη G3165 ADV συκοφαντησατωσαν G4811 V-AAD-3P με G1473 P-AS υπερηφανοι G5244 A-NPM
MOV അടിയന്റെ നന്മെക്കുവേണ്ടി ഉത്തരവാദി ആയിരിക്കേണമേ; അഹങ്കാരികൾ എന്നെ പീഡിപ്പിക്കരുതേ.
HOV अपने दास की भलाई के लिये जामिन हो, ताकि अभिमानी मुझ पर अन्धेर न करने पांए।
TEV మేలుకొరకు నీ సేవకునికి పూటపడుము గర్విష్ఠులు నన్ను బాధింపక యుందురు గాక.
ERVTE నీవు నాకు సహాయం చేస్తావని ప్రమాణం చేయుము. యెహోవా, నేను నీ సేవకుడను, ఆ గర్విష్ఠులను నాకు హాని చేయనియ్యకుము.
KNV ಒಳ್ಳೇದಕ್ಕಾಗಿ ನಿನ್ನ ಸೇವಕನಿಗೆ ಹೊಣೆಯಾಗು; ಅಹಂಕಾರಿಗಳು ನನಗೆ ಹಿಂಸೆ ಮಾಡದಿರಲಿ.
ERVKN ನಿನ್ನ ಸೇವಕನಾದ ನನಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡುವುದಾಗಿ ವಾಗ್ದಾನಮಾಡು. ನನಗೆ ಕೇಡುಮಾಡಲು ಆ ಗರ್ವಿಷ್ಠರಿಗೆ ಅವಕಾಶಕೊಡಬೇಡ.
GUV તમારા સેવક માટે સારી વસ્તુઓ તૈયાર કરો. ઉદ્ધત લોકોને મારા પર જુલમ કરવા ન દો.
PAV ਭਲਿਆਈ ਲਈ ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਦਾ ਜਾਮਨ ਬਣ, ਹੰਕਾਰੀ ਮੈਨੂੰ ਨਾ ਦਬਾਉਣ!
URV بھلائی کے لئے اپنے بندہ کا ضامن ہو۔ مغرُور مجھ پر ظُلم نہ کریں۔
BNV আপনার দাস, আমার প্রতি ভাল ব্যবহার করবার প্রতিশ্রুতি করুন| আমি আপনার দাস| হে প্রভু, ঐ অহঙ্কারী লোকেদের আমাকে উত্‌পীড়ন করতে দেবেন না|
ORV ମାେତେ ସାହାୟ୍ଯ କରିବାକୁ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କର। ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ସବେକ। ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ଅହଙ୍କାରୀମାନଙ୍କୁ ମାେ ପ୍ରତି କ୍ଷତି କରିବାକୁ ଦିଅ ନାହିଁ।
MRV माझ्याशी चांगला वागशील असे मला वचन दे. परमेश्वरा, मी तुझा सेवक आहे. त्या गर्विष्ठ लोकांना मला त्रास द्यायला लावू नकोस.
KJV Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
KJVP Mine eyes H5869 fail H3615 for thy salvation, H3444 and for the word H565 of thy righteousness. H6664
YLT Mine eyes have been consumed for Thy salvation. And for the saying of Thy righteousness.
ASV Mine eyes fail for thy salvation, And for thy righteous word.
WEB My eyes fail looking for your salvation, For your righteous word.
ESV My eyes long for your salvation and for the fulfillment of your righteous promise.
RV Mine eyes fail for thy salvation, and for thy righteous word.
RSV My eyes fail with watching for thy salvation, and for the fulfilment of thy righteous promise.
NLT My eyes strain to see your rescue, to see the truth of your promise fulfilled.
NET My eyes grow tired as I wait for your deliverance, for your reliable promise to be fulfilled.
ERVEN I have worn out my eyes looking for your help, waiting for you to save me, as you promised.
TOV உமது இரட்சிப்புக்கும் உமது நீதியின் வார்த்தைக்கும் காத்திருக்கிறதினால் என் கண்கள் பூத்துப்போகிறது.
ERVTA கர்த்தாவே, உம்மிடமிருந்து உதவியை எதிர் நோக்கியும், ஒரு நல்ல வார்த்தையை எதிர்பார்த்தும், என் கண்கள் தளர்ந்து போய்விட்டன.
MHB עֵינַי H5869 CMD-1MS כָּלוּ H3615 VQQ3MP לִֽישׁוּעָתֶךָ H3444 וּלְאִמְרַת H565 צִדְקֶֽךָ H6664 CMS-2MS ׃ EPUN
BHS עֵינַי כָּלוּ לִישׁוּעָתֶךָ וּלְאִמְרַת צִדְקֶךָ ׃
ALEP קכג   עיני כלו לישועתך    ולאמרת צדקך
WLC עֵינַי כָּלוּ לִישׁוּעָתֶךָ וּלְאִמְרַת צִדְקֶךָ׃
LXXRP οι G3588 T-NPM οφθαλμοι G3788 N-NPM μου G1473 P-GS εξελιπον G1587 V-AAI-3P εις G1519 PREP το G3588 T-ASN σωτηριον G4992 N-ASN σου G4771 P-GS και G2532 CONJ εις G1519 PREP το G3588 T-ASN λογιον G3051 N-ASN της G3588 T-GSF δικαιοσυνης G1343 N-GSF σου G4771 P-GS
MOV എന്റെ കണ്ണു നിന്റെ രക്ഷയെയും നിന്റെ നീതിയുടെ വചനത്തെയും കാത്തിരുന്നു ക്ഷീണിക്കുന്നു.
HOV मेरी आंखें तुझ से उद्धार पाने, और तेरे धर्ममय वचन के पूरे होने की बाट जोहते जोहते रह गई हैं।
TEV నీ రక్షణకొరకు నీతిగల నీ మాటకొరకు కనిపెట్టుచు నా కన్నులు క్షీణించుచున్నవి.
ERVTE యెహోవా, నన్ను రక్షించుటకు నీవు మంచి ప్రమాణం చేశావు. కాని నన్ను రక్షిస్తావని నీ కోసం ఎదురు చూచి నా కళ్లు అలసిపోయాయి.
KNV ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳು ನಿನ್ನ ರಕ್ಷಣೆಗೋಸ್ಕರವೂ ನಿನ್ನ ನೀತಿಯ ನುಡಿಗೋಸ್ಕರವೂ ನೆರವೇರುವದನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಾ ಮೊಬ್ಬಾಗುವವು.
ERVKN ನಿನ್ನ ರಕ್ಷಣೆಗಾಗಿಯೂ ನಿನ್ನ ಒಳ್ಳೆಯ ಮಾತಿಗಾಗಿಯೂ ಎದುರುನೋಡುತ್ತಾ ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳು ಆಯಾಸಗೊಂಡಿವೆ.
GUV તમારા તારણની અને પવિત્રવચનની રાહ જોતાં જોતાં મારી આંખો નિસ્તેજ થઇ ગઇ છે.
PAV ਮੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਤੇਰੇ ਬਚਾਓ ਲਈ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਸੱਚੇ ਬਚਨ ਲਈ ਪੱਕ ਗਈਆਂ।
URV تیری نجات اور تیری صداقت کے کلام کے انتظار میں میری آنکھیں رہ گئیں۔
BNV হে প্রভু, আপনার সাহায্যের আশায থেকে এবং আপনার সাহায্যের আশায থেকে এবং আপনার সুন্দর বাক্যের প্রত্যাশায আমার দু চোখ ক্লান্ত|
ORV ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭର ବିଶ୍ବସ୍ତ ପ୍ରତିଜ୍ଞା ସତ୍ଯ ହବୋକୁ, ତୁମ୍ଭର ପରିତ୍ରାଣ ପଥକୁ ଚାହିଁ ଚାହିଁ ମାରେ ଚକ୍ଷୁ କ୍ଷୀଣ ହାଇୟୋଏ।
MRV परमेश्वरा, तुझ्या मदतीची आणि तुझ्या चांगल्या शब्दाची वाट बघून माझे डोळे आता शिणले आहेत.
KJV Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
KJVP Deal H6213 with H5973 thy servant H5650 according unto thy mercy, H2617 and teach H3925 me thy statutes. H2706
YLT Do with Thy servant according to Thy kindness. And Thy statutes teach Thou me.
ASV Deal with thy servant according unto thy lovingkindness, And teach me thy statutes.
WEB Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
ESV Deal with your servant according to your steadfast love, and teach me your statutes.
RV Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
RSV Deal with thy servant according to thy steadfast love, and teach me thy statutes.
NLT I am your servant; deal with me in unfailing love, and teach me your decrees.
NET Show your servant your loyal love! Teach me your statutes!
ERVEN Show your faithful love to me, your servant. Teach me your laws.
TOV உமது அடியேனை உமது கிருபையின்படியே நடத்தி, உமது பிரமாணங்களை எனக்குப் போதியும்.
ERVTA நான் உமது ஊழியன். உமது உண்மை அன்பை எனக்குக் காட்டும். உமது சட்டங்களை எனக்குப் போதியும்.
MHB עֲשֵׂה H6213 VQI2MS עִם H5973 PREP ־ CPUN עַבְדְּךָ H5650 כְחַסְדֶּךָ H2617 וְחֻקֶּיךָ H2706 לַמְּדֵֽנִי H3925 ׃ EPUN
BHS עֲשֵׂה עִם־עַבְדְּךָ כְחַסְדֶּךָ וְחֻקֶּיךָ לַמְּדֵנִי ׃
ALEP קכד   עשה עם-עבדך כחסדך    וחקיך למדני
WLC עֲשֵׂה עִם־עַבְדְּךָ כְחַסְדֶּךָ וְחֻקֶּיךָ לַמְּדֵנִי׃
LXXRP ποιησον G4160 V-AAD-2S μετα G3326 PREP του G3588 T-GSM δουλου G1401 N-GSM σου G4771 P-GS κατα G2596 PREP το G3588 T-ASN ελεος G1656 N-ASN σου G4771 P-GS και G2532 CONJ τα G3588 T-APN δικαιωματα G1345 N-APN σου G4771 P-GS διδαξον G1321 V-AAD-2S με G1473 P-AS
MOV നിന്റെ ദയകൂ തക്കവണ്ണം അടിയനോടു പ്രവർത്തിച്ചു നിന്റെ ചട്ടങ്ങളെ എനിക്കു ഉപദേശിച്ചുതരേണമേ.
HOV अपने दास के संग अपनी करूणा के अनुसार बर्ताव कर, और अपनी विधियां मुझे सिखा।
TEV నీ కృపచొప్పున నీ సేవకునికి మేలుచేయుము నీ కట్టడలను నాకు బోధింపుము
ERVTE నిజమైన నీ ప్రేమ నా మీద చూపించుము. నేను నీ సేవకుడను. నీ న్యాయ చట్టాలు నాకు నేర్చించుము.
KNV ನಿನ್ನ ಕರುಣೆಯ ಪ್ರಕಾರ ನಿನ್ನ ಸೇವಕನಿಗೆ ಮಾಡಿ ನಿನ್ನ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ನನಗೆ ಕಲಿಸು.
ERVKN ನಿನ್ನ ಸೇವಕನಾದ ನನಗೆ ನಿನ್ನ ಶಾಶ್ವತ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು. ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನು ನನಗೆ ಉಪದೇಶಿಸು.
GUV તમારી કૃપા પ્રમાણે તમારા સેવકની સાથે વર્તજો; અને તમારા વિધિઓ મને શીખવજો.
PAV ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਨਾਲ ਆਪਣੀ ਦਯਾ ਅਨੁਸਾਰ ਵਰਤ, ਅਤੇ ਆਪਣੀਆਂ ਬਿਧੀਆਂ ਮੈਨੂੰ ਸਿਖਲਾ।
URV اپنے بندہ سے اپنی شفقت کے مُطابق سلوُک کر اور مجھے اپنے آئین سیکھا۔
BNV আমি আপনার দাস| আমার প্রতি আপনার প্রকৃত ভালোবাসা দেখান| আমাকে আপনার বিধিগুলো শেখান|
ORV ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ସବେକ ଅଟେ। ମାେ ପ୍ରତି ତୁମ୍ଭର ପ୍ରମେ ଦଖାେଅ। ତୁମ୍ଭର ବ୍ଯବସ୍ଥାମାନ ଶିଖାଅ।
MRV मी तुझा सेवक आहे. मला तुझे खरे प्रेम दाखव. मला तुझे नियम शिकव.
KJV I [am] thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
KJVP I H589 [am] thy servant; H5650 give me understanding, H995 that I may know H3045 thy testimonies. H5713
YLT Thy servant [am] I -- cause me to understand, And I know Thy testimonies.
ASV I am thy servant; give me understanding, That I may know thy testimonies.
WEB I am your servant. Give me understanding, That I may know your testimonies.
ESV I am your servant; give me understanding, that I may know your testimonies!
RV I am thy servant, give me understanding; that I may know thy testimonies.
RSV I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies!
NLT Give discernment to me, your servant; then I will understand your laws.
NET I am your servant. Give me insight, so that I can understand your rules.
ERVEN I am your servant. Give me wisdom to understand your rules.
TOV நான் உமது அடியேன்; உம்முடைய சாட்சிகளை நான் அறியும்படி என்னை உணர்வுள்ளவனாக்கும்.
ERVTA நான் உமது ஊழியன். உமது உடன்படிக் கையை நான் அறிந்துகொள்ளும்படியான புரிந்துகொள்ளுதலைப் பெற எனக்கு உதவும்.
MHB עַבְדְּךָ H5650 ־ CPUN אָנִי H589 PPRO-1MS הֲבִינֵנִי H995 וְאֵדְעָה H3045 עֵדֹתֶֽיךָ H5713 ׃ EPUN
BHS עַבְדְּךָ־אָנִי הֲבִינֵנִי וְאֵדְעָה עֵדֹתֶיךָ ׃
ALEP קכה   עבדך-אני הבינני    ואדעה עדתיך
WLC עַבְדְּךָ־אָנִי הֲבִינֵנִי וְאֵדְעָה עֵדֹתֶיךָ׃
LXXRP δουλος G1401 N-NSM σου G4771 P-GS ειμι G1510 V-PAI-1S εγω G1473 P-NS συνετισον V-AAD-2S με G1473 P-AS και G2532 CONJ γνωσομαι G1097 V-FMI-1S τα G3588 T-APN μαρτυρια G3142 N-APN σου G4771 P-GS
MOV ഞാൻ നിന്റെ ദാസൻ ആകുന്നു; നിന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങളെ ഗ്രഹിപ്പാൻ എനിക്കു ബുദ്ധി നല്കേണമേ.
HOV मैं तेरा दास हूं, तू मुझे समझ दे कि मैं तेरी चितौनियों को समझूं।
TEV నేను నీ సేవకుడను నీ శాసనములను గ్రహించునట్లు నాకు జ్ఞానము కలుగ జేయుము
ERVTE నేను నీ సేవకుడను నేను నీ ఒడంబడికను నేర్చుకొని, గ్రహించుటకు నాకు సహాయం చేయుము.
KNV ನಾನು ನಿನ್ನ ಸೇವಕನು; ನಿನ್ನ ಸಾಕ್ಷಿಗಳನ್ನು ತಿಳಿಯುವ ಹಾಗೆ ನನಗೆ ಗ್ರಹಿಕೆಯನ್ನು ಕೊಡು.
ERVKN ನಾನು ನಿನ್ನ ಸೇವಕ, ನಿನ್ನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ಗ್ರಹಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನನಗೆ ಬೇಕಾದ ವಿವೇಕವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸು.
GUV હું તો તમારો સેવક છું, મને શાણપણનું વરદાન આપો, જેથી હું તમારા સાક્ષ્યોને જાણી શકું.
PAV ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਸੇਵਕ ਹਾਂ, ਮੈਨੂੰ ਸਮਝ ਬਖ਼ਸ਼, ਭਈ ਮੈਂ ਤੇਰੀਆਂ ਸਾਖੀਆਂ ਨੂੰ ਜਾਣਾਂ।
URV میَں تیرا بندہ ہوں مجھے فہم عطا کر۔تاکہ تیری شہادتوں کو سمجھ لوں۔
BNV আমি আপনার দাস| আমি যাতে আপনার চুক্তি জানতে পারি, আমায় বুঝতে সাহায্য করুন|
ORV ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ଦାସ, ତୁମ୍ଭର ବ୍ଯବସ୍ଥାସବୁ ବୁଝିବାରେ ମାେତେ ସାହାୟ୍ଯ କର।
MRV मी तुझा सेवक आहे, मला समजून घ्यायला मदत कर म्हणजे मला तुझा करार समजू शकेल.
KJV [It is] time for [thee,] LORD, to work: [for] they have made void thy law.
KJVP [It] [is] time H6256 for [thee] , LORD, H3068 to work: H6213 [for] they have made void H6565 thy law. H8451
YLT Time for Jehovah to work! they have made void Thy law.
ASV It is time for Jehovah to work; For they have made void thy law.
WEB It is time to act, Yahweh, For they break your law.
ESV It is time for the LORD to act, for your law has been broken.
RV It is time for the LORD to work; {cf15i for} they have made void thy law.
RSV It is time for the LORD to act, for thy law has been broken.
NLT LORD, it is time for you to act, for these evil people have violated your instructions.
NET It is time for the LORD to act— they break your law!
ERVEN Lord, it is time for you to do something. The people do what is against your teachings.
TOV நீதியைச்செய்யக் கர்த்தருக்கு வேளைவந்தது; அவர்கள் உம்முடைய நியாயப்பிராணத்தை மீறினார்கள்.
ERVTA கர்த்தாவே, நீர் ஏதேனும் செய்வதற்கு இதுவே தக்கநேரம். ஜனங்கள் உமது சட்டத்தை மீறிவிட்டார்கள்.
MHB עֵת H6256 NMS לַעֲשׂוֹת H6213 L-VQFC לַיהוָה H3068 L-EDS הֵפֵרוּ H6565 תּוֹרָתֶֽךָ H8451 ׃ EPUN
BHS עֵת לַעֲשׂוֹת לַיהוָה הֵפֵרוּ תּוֹרָתֶךָ ׃
ALEP קכו   עת לעשות ליהוה--    הפרו תורתך
WLC עֵת לַעֲשֹׂות לַיהוָה הֵפֵרוּ תֹּורָתֶךָ׃
LXXRP καιρος G2540 N-NSM του G3588 T-GSN ποιησαι G4160 V-AAN τω G3588 T-DSM κυριω G2962 N-DSM διεσκεδασαν V-AAI-3P τον G3588 T-ASM νομον G3551 N-ASM σου G4771 P-GS
MOV യഹോവേ, ഇതു നിനക്കു പ്രവർത്തിപ്പാനുള്ള സമയമാകുന്നു; അവർ നിന്റെ ന്യായപ്രമാണം ദുർബ്ബലമാക്കിയിരിക്കുന്നു.
HOV वह समय आया है, कि यहोवा काम करे, क्योंकि लोगों ने तेरी व्यवस्था को तोड़ दिया है।
TEV జనులు నీ ధర్మశాస్త్రమును నిరర్థకము చేసియున్నారు యెహోవా తన క్రియ జరిగించుటకు ఇదే సమయము.
ERVTE యెహోవా, యిది నీవు ఏమైనా చేయాల్సిన సమయం. ప్రజలు నీ న్యాయ చట్టం ఉల్లంఘించారు.
KNV ಕರ್ತನೆ, ಕೆಲಸಮಾಡುವದಕ್ಕೆ ಇದು ನಿನಗೆ ಸಮಯವಾಗಿದೆ; ಅವರು ನಿನ್ನ ನ್ಯಾಯಪ್ರಮಾಣವನ್ನು ನಿರರ್ಥಕ ಮಾಡಿ ದ್ದಾರೆ.
ERVKN ಯೆಹೋವನೇ, ನಿನ್ನ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಗೆ ಇದು ತಕ್ಕ ಸಮಯವಾಗಿದೆ. ಜನರು ನಿನ್ನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಮೀರಿದ್ದಾರೆ.
GUV હે યહોવા, હજુ સમય છે કઇંક પગલા ભરો; કારણકે દુષ્ટ માણસોએ નિયમોનું ખંડન કર્યુ છે.
PAV ਏਹ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਕੰਮ ਦਾ ਵੇਲਾ ਹੈ, - ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਤੇਰੀ ਬਿਵਸਥਾ ਨੂੰ ਅਕਾਰਥ ਬਣਾਇਆ!
URV اب وقت آ گیا ہے کہ خُداوند کام کرے کیونکہ اُنہوں نے تیری شریعت کو باطل کردیا ہے۔
BNV প্রভু এখন আপনার কিছু করার সময় এসেছে| লোকরা আপনার বিধি ভঙ্গ করেছে|
ORV ହେ ସଦାପଭ୍ରୁ, ତୁମ୍ଭର କାର୍ୟ୍ଯ କରିବାର ସମୟ ଏହି। କାରଣ ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭ ନିଯମ ଭାଙ୍ଗିଛନ୍ତି।
MRV परमेश्वरा, आता काही तरी करायची तुझी वेळ आली आहे. लोकांनी तुझे नियम मोडले आहेत.
KJV Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
KJVP Therefore H5921 H3651 I love H157 thy commandments H4687 above gold H4480 H2091 ; yea , above fine gold H4480 H6337 .
YLT Therefore I have loved Thy commands Above gold -- even fine gold.
ASV Therefore I love thy commandments Above gold, yea, above fine gold.
WEB Therefore I love your commandments more than gold, Yes, more than pure gold.
ESV Therefore I love your commandments above gold, above fine gold.
RV Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
RSV Therefore I love thy commandments above gold, above fine gold.
NLT Truly, I love your commands more than gold, even the finest gold.
NET For this reason I love your commands more than gold, even purest gold.
ERVEN I love your commands more than gold, more than the purest gold.
TOV ஆதலால் நான் பொன்னிலும் பசும்பொன்னிலும் அதிகமாய் உமது கற்பனைகளில் பிரியப்படுகிறேன்.
ERVTA கர்த்தாவே, மிகவும் தூய்மையான பொன்னைக் காட்டிலும் நான் உமது கட்டளைகளை நேசிக்கிறேன்.
MHB עַל H5921 PREP ־ CPUN כֵּן H3651 ADV אָהַבְתִּי H157 VQQ1MS מִצְוֺתֶיךָ H4687 מִזָּהָב H2091 וּמִפָּֽז H6337 ׃ EPUN
BHS עַל־כֵּן אָהַבְתִּי מִצְוֹתֶיךָ מִזָּהָב וּמִפָּז ׃
ALEP קכז   על-כן אהבתי מצותיך--    מזהב ומפז
WLC עַל־כֵּן אָהַבְתִּי מִצְוֹתֶיךָ מִזָּהָב וּמִפָּז׃
LXXRP δια G1223 PREP τουτο G3778 D-ASN ηγαπησα G25 V-AAI-1S τας G3588 T-APF εντολας G1785 N-APF σου G4771 P-GS υπερ G5228 PREP χρυσιον G5553 N-ASN και G2532 CONJ τοπαζιον G5116 N-ASN
MOV അതുകൊണ്ടു നിന്റെ കല്പനകൾ എനിക്കു പൊന്നിലും തങ്കത്തിലും അധികം പ്രിയമാകുന്നു.
HOV इस कारण मैं तेरी आज्ञाओं को सोने से वरन कुन्दन से भी अधिक प्रिय मानता हूं।
TEV బంగారుకంటెను అపరంజికంటెను నీ ఆజ్ఞలు నాకు ప్రియముగానున్నవి.
ERVTE యెహోవా, నీ ఆజ్ఞలు మేలిమి బంగారంకంటె నాకు ఎక్కువ ఇష్టం.
KNV ಆದದರಿಂದ ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಬಂಗಾರ ಕ್ಕಿಂತಲೂ ಹೌದು, ಅಪರಂಜಿಗಿಂತಲೂ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಪ್ರೀತಿಮಾಡಿದ್ದೇನೆ.
ERVKN ನಾನು ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಬಂಗಾರಕ್ಕಿಂತಲೂ ಅಪರಂಜಿಗಿಂತಲೂ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಪ್ರೀತಿಸುವೆನು.
GUV જ્યારે હું સોના કરતાં, શુદ્ધ સોના કરતાય વધુ તમારી આજ્ઞાઓ પર પ્રેમ રાખું છું.
PAV ਏਸ ਲਈ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਹੁਕਮਾਂ ਨਾਲ ਸੋਨੇ, ਸਗੋਂ ਕੁੰਦਨ ਸੋਨੇ ਨਾਲੋਂ ਵੱਧ ਪ੍ਰੀਤ ਰੱਖਦਾ ਹਾਂ!
URV لہذا میں سونے کے اوپر اپنے احکام سے پیار ہے؛ جی ہاں، ٹھیک سونے سے اوپر.
BNV প্রভু আপনার বিধিগুলোকে আমি সব থেকে খাঁটি সোনার চেয়েও ভালোবাসি|
ORV ସଦାପ୍ରଭୁ ଶୁଦ୍ଧ ସୁବର୍ଣ୍ଣ ଅପେକ୍ଷା ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ସ୍ନହେ କରେ।
MRV परमेश्वरा, शुध्दातल्या शुध्द सोन्यापेक्षा मला तुझ्या आज्ञा आवडतात.
KJV Therefore I esteem all [thy] precepts [concerning] all [things to be] right; [and] I hate every false way. PE.
KJVP Therefore H5921 H3651 I esteem all H3605 [thy] precepts H6490 [concerning] all H3605 [things] [to] [be] right; H3474 [and] I hate H8130 every H3605 false H8267 way. H734
YLT Therefore all my appointments I have declared wholly right, Every path of falsehood I have hated!
ASV Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; And I hate every false way.
WEB Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
ESV Therefore I consider all your precepts to be right; I hate every false way.
RV Therefore I esteem all {cf15i thy} precepts concerning all {cf15i things} to be right; {cf15i and} I hate every false way.
RSV Therefore I direct my steps by all thy precepts; I hate every false way.
NLT Each of your commandments is right. That is why I hate every false way. Pe
NET For this reason I carefully follow all your precepts. I hate all deceitful actions.&u05E4; (Pe)
ERVEN I carefully obey all your commands. So I hate anything that leads people the wrong way.
TOV எல்லாவற்றைப்பற்றியும் நீர் அருளின எல்லாக் கட்டளைகளும் செம்மையென்று எண்ணி, சகல பொய்வழிகளையும் வெறுக்கிறேன்.
ERVTA நான் உமது கட்டளைகளுக்கெல்லாம் கவனமாகக் கீழ்ப்படிகிறேன். தவறான போதனைகளை நான் வெறுக்கிறேன்.
MHB עַל H5921 PREP ־ CPUN כֵּן H3651 ADV ׀ CPUN כָּל H3605 NMS ־ CPUN פִּקּוּדֵי H6490 כֹל H3605 NMS יִשָּׁרְתִּי H3474 כָּל H3605 NMS ־ CPUN אֹרַח H734 שֶׁקֶר H8267 NMS שָׂנֵֽאתִי H8130 ׃ EPUN
BHS עַל־כֵּן כָּל־פִּקּוּדֵי כֹל יִשָּׁרְתִּי כָּל־אֹרַח שֶׁקֶר שָׂנֵאתִי ׃
ALEP קכח   על-כן כל-פקודי כל ישרתי    כל-ארח שקר שנאתי
WLC עַל־כֵּן ׀ כָּל־פִּקּוּדֵי כֹל יִשָּׁרְתִּי כָּל־אֹרַח שֶׁקֶר שָׂנֵאתִי׃
LXXRP δια G1223 PREP τουτο G3778 D-ASN προς G4314 PREP πασας G3956 A-APF τας G3588 T-APF εντολας G1785 N-APF σου G4771 P-GS κατωρθουμην V-AMI-1S πασαν G3956 A-ASF οδον G3598 N-ASF αδικον G94 A-ASM εμισησα G3404 V-AAI-1S
MOV ആകയാൽ നിന്റെ സകലപ്രമാണങ്ങളും ഒത്തതെന്നു എണ്ണി, ഞാൻ സകല വ്യാജമാർഗ്ഗത്തേയും വെറുക്കുന്നു.പേ. പേ
HOV इसी कारण मैं तेरे सब उपदेशों को सब विषयों में ठीक जानता हूं; और सब मिथ्या मार्गों से बैर रखता हूं॥
TEV నీ ఉపదేశములన్నియు యథార్థములని నేను వాటిని మన్నించుచున్నాను అబద్ధమార్గములన్నియు నా కసహ్యములు.
ERVTE నీ ఆజ్ఞలన్నింటికీ నేను జాగ్రత్తగా విధేయుడనవుతాను. తప్పుడు బోధలు నాకు అసహ్యం.
KNV ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳೆಲ್ಲಾ ಸರಿಯಾದ ವುಗಳೆಂದು ನಾನು ಎಣಿಸುತ್ತೇನೆ. ಮೋಸದ ಪ್ರತಿ ಯೊಂದು ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಹಗೆಮಾಡುತ್ತೇನೆ.
ERVKN ನಾನು ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳಿಗೆಲ್ಲಾ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ವಿಧೇಯನಾಗುವೆನು. ನಾನು ಸುಳ್ಳು ಉಪದೇಶಗಳನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುವೆನು.
GUV તમારા શાસનો પ્રમાણે હું મારી સવેર્ વર્તણૂંક યથાર્થ રાખું છું ; અને હું દરેક જૂઠા માર્ગને ધિક્કારું છું.
PAV ਏਸ ਲਈ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਸਾਰੇ ਦੇ ਸਾਰੇ ਫ਼ਰਮਾਨ ਠੀਕ ਸਮਝਦਾ ਹੈਂ, ਅਤੇ ਹਰ ਝੂਠੇ ਮਾਰਗ ਤੋਂ ਘਿਣ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।।
URV اِسلئے میَں تیرے سب قوانین کو برحق جانتا ہوں۔ اور ہر جھوٹی راہ سے مجھے نفرت ہے۔
BNV আপনার সব আজ্ঞা আমি খুব যত্ন করে পালন করি| ভ্রান্ত শিক্ষাকে আমি ঘৃণা করি|
ORV ମୁଁ ଯତ୍ନର ସହକାରେ ତୁମ୍ଭର ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଅନୁସରଣ କରେ। ମୁଁ ମିଥ୍ଯା ଉପଦେଶକୁ ଘୃଣା କରେ।
MRV मी काळजी पूर्वक तुझ्या सर्व आज्ञा पाळतो.मला खोटी शिकवण आवडत नाही.
KJV Thy testimonies [are] wonderful: therefore doth my soul keep them.
KJVP Thy testimonies H5715 [are] wonderful: H6382 therefore H5921 H3651 doth my soul H5315 keep H5341 them.
YLT [Pe.] Wonderful [are] Thy testimonies, Therefore hath my soul kept them.
ASV PE. Thy testimonies are wonderful; Therefore doth my soul keep them.
WEB PEY Your testimonies are wonderful, Therefore my soul keeps them.
ESV Your testimonies are wonderful; therefore my soul keeps them.
RV PE. Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
RSV Thy testimonies are wonderful; therefore my soul keeps them.
NLT Your laws are wonderful. No wonder I obey them!
NET Your rules are marvelous. Therefore I observe them.
ERVEN Pe Lord, your rules are wonderful. That is why I follow them.
TOV உம்முடைய சாட்சிகள் அதிசயமானவைகள்; ஆகையால் என் ஆத்துமா அவைகளைக் கைக்கொள்ளும்.
ERVTA கர்த்தாவே, உமது உடன்படிக்கை அற்புதமானது. அதனால் நான் அதைப் பின்பற்றுகிறேன்.
MHB פְּלָאוֹת H6382 עֵדְוֺתֶיךָ H5715 עַל H5921 PREP ־ CPUN כֵּן H3651 ADV נְצָרָתַם H5341 נַפְשִֽׁי H5315 CFS-1MS ׃ EPUN
BHS פְּלָאוֹת עֵדְוֹתֶיךָ עַל־כֵּן נְצָרָתַם נַפְשִׁי ׃
ALEP קכט   פלאות עדותיך    על-כן נצרתם נפשי
WLC פְּלָאֹות עֵדְוֹתֶיךָ עַל־כֵּן נְצָרָתַם נַפְשִׁי׃
LXXRP ιζ N-NUI φη N θαυμαστα G2295 N-NPN τα G3588 T-NPN μαρτυρια G3142 N-NPN σου G4771 P-GS δια G1223 PREP τουτο G3778 D-ASN εξηρευνησεν G1830 V-AAI-3S αυτα G846 D-APN η G3588 T-NSF ψυχη G5590 N-NSF μου G1473 P-GS
MOV നിന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങൾ അതിശയകരമാകയാൽ എന്റെ മനസ്സു അവയെ പ്രമാണിക്കുന്നു.
HOV तेरी चितौनियां अनूप हैं, इस कारण मैं उन्हें अपने जी से पकड़े हुए हूं।
TEV (పే) నీ శాసనములు ఆశ్చర్యములు కావుననే నేను వాటిని గైకొనుచున్నాను.
ERVTE యెహోవా, నీ ఒడంబడిక అద్భుతం, అందుకే నేను దానిని అనుసరిస్తాను.
KNV ನಿನ್ನ ಸಾಕ್ಷಿಗಳು ಅದ್ಭುತವಾದವುಗಳೇ; ಆದದ ರಿಂದ ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವು ಅವುಗಳನ್ನು ಕೈಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ.
ERVKN ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳು ಆಶ್ಚರ್ಯಕರವಾಗಿವೆ. ಪೂರ್ಣ ಹೃದಯದಿಂದ ಅವುಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವೆನು.
GUV તમારા નિયમો અદભૂત છે; તેથી હું તેમને આધિન છું.
PAV ਤੇਰੀਆਂ ਸਾਖੀਆਂ ਅਚਰਜ ਹਨ, ਏਸ ਲਈ ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕਰਦੀ ਹੈ!
URV تیری شہادتیں عجیب ہیں اِسلئے میرا دل اُنکو مانتا ہے۔
BNV হে প্রভু, আপনার চুক্তি সত্যিই বিস্ময়কর| সেই জন্য আমি তা অনুসরণ করি|
ORV ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭର ବାକ୍ଯସକଳ ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯଜନକ ଅଟେ। ସେଥିପାଇଁ ମୁଁ ତାହା ଅନୁସରଣ କରେ।
MRV परमेश्वरा, तुझा करार अद्भुत आहे म्हणूनच मी तो पाळतो.
KJV The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
KJVP The entrance H6608 of thy words H1697 giveth light; H215 it giveth understanding H995 unto the simple. H6612
YLT The opening of Thy words enlighteneth, Instructing the simple.
ASV The opening of thy words giveth light; It giveth understanding unto the simple.
WEB The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
ESV The unfolding of your words gives light; it imparts understanding to the simple.
RV The opening of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
RSV The unfolding of thy words gives light; it imparts understanding to the simple.
NLT The teaching of your word gives light, so even the simple can understand.
NET Your instructions are a doorway through which light shines. They give insight to the untrained.
ERVEN As people understand your word, it brings light to their lives. Your word makes even simple people wise.
TOV உம்முடைய வசனத்தின் பிரசித்தம் வெளிச்சம் தந்து, பேதைகளை உணர்வுள்ளவர்களாக்கும்.
ERVTA ஜனங்கள் உமது வார்த்தையைப் புரிந்துகொள்ளத் தொடங்கும்போது அது சரியானபடி வாழ்வதற்கு வழிகாட்டும் ஒளியைப் போன்றிருக்கிறது. உமது வார்த்தை சாதாரண ஜனங்களையும் ஞானமுள்ளோராக்கும்.
MHB פֵּתַח H6608 דְּבָרֶיךָ H1697 יָאִיר H215 VHY3MS מֵבִין H995 פְּתָיִֽים H6612 ׃ EPUN
BHS פֵּתַח דְּבָרֶיךָ יָאִיר מֵבִין פְּתָיִים ׃
ALEP קל   פתח דבריך יאיר    מבין פתיים
WLC פֵּתַח דְּבָרֶיךָ יָאִיר מֵבִין פְּתָיִים׃
LXXRP η G3588 T-NSF δηλωσις N-NSF των G3588 T-GPM λογων G3056 N-GPM σου G4771 P-GS φωτιει G5461 V-FAI-3S και G2532 CONJ συνετιει V-FAI-3S νηπιους G3516 A-APM
MOV ">130 നിന്റെ വചനങ്ങളുടെ വികാശനം പ്രകാശപ്രദം ആകുന്നു; അതു അല്പബുദ്ധികളെ ബുദ്ധിമാന്മാരാക്കുന്നു.
HOV तेरी बातों के खुलने से प्रकाश होता है; उससे भोले लोग समझ प्राप्त करते हैं।
TEV నీ వాక్యములు వెల్లడి అగుటతోడనే వెలుగుకలుగును అవి తెలివిలేనివారికి తెలివి కలిగించును
ERVTE ప్రజలు నీ మాట గ్రహించడం మొదలు పెట్టినప్పుడు అది వారికి సరైన జీవన విధానాన్ని చూపెట్టి దీపంలా ఉంటుంది. నీ మాట తెలివితక్కువ జనులను కూడా తెలివిగల వారినిగా చేస్తుంది.
KNV ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯಗಳ ಪ್ರವೇಶವು ಬೆಳಕನ್ನು ಕೊಟ್ಟು ಮೂರ್ಖರಿಗೆ ಗ್ರಹಿಕೆಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತದೆ.
ERVKN ಜನರು ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಾಗ ಅದು ಅವರಿಗೆ ನೀತಿಮಾರ್ಗವನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಬೆಳಕಿನಂತಿರುವುದು. ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯವು ಸಾಮಾನ್ಯರನ್ನೂ ಜ್ಞಾನಿಗಳನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ.
GUV તમારા વચનો એક તિરાડ જેવા છે જે અંધારા ઓરડામાં પ્રકાશ પાથરે છે, અને તેથી એક સામાન્ય માણસ પણ સમજી શકે છે.
PAV ਤੇਰੇ ਬਚਨਾਂ ਦਾ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਚਾਨਣ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਿੱਧੇ ਸਾਧੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਸਮਝ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ।
URV تیری باتوں کی تشریح نور بخشتی ہے۔ وہ سادہ دِلوں کو عقکمند بناتی ہے۔
BNV যখন লোকেরা আপনার বানীসমুহ বুঝতে শুরু করে, তা একটি আলোর মত য়েটা তাদের সঠিক পথে বেঁচে থাকার পথ দেখায়|
ORV ତୁମ୍ଭର କଥାର ବିସ୍ତାରତା ମସ୍ତକର ଆ ଲୋକ ପ୍ରଦାନ କରେ। ଏପରି ଏହା ମୂର୍ଖ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ଯ ବୁଦ୍ଧିମାନ କରେ।
MRV जेव्हा लोक तुझा शब्द समजून घ्याला सुरुवात करतात तेव्हा ते त्यांना योग्य तऱ्हेने जीवन कसे जगायचे ते सांगणाऱ्या प्रकाशासारखे असते. तुझे शब्द अगदी साध्या लोकांना देखील शहाणे करतात.
KJV I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
KJVP I opened H6473 my mouth, H6310 and panted: H7602 for H3588 I longed H2968 for thy commandments. H4687
YLT My mouth I have opened, yea, I pant, For, for Thy commands I have longed.
ASV I opened wide my mouth, and panted; For I longed for thy commandments.
WEB I opened my mouth wide and panted, For I longed for your commandments.
ESV I open my mouth and pant, because I long for your commandments.
RV I opened wide my mouth, and panted; for I longed for thy commandments.
RSV With open mouth I pant, because I long for thy commandments.
NLT I pant with expectation, longing for your commands.
NET I open my mouth and pant, because I long for your commands.
ERVEN My desire to hear your commands is so strong that I wait with open mouth, gasping for breath.
TOV உம்முடைய கற்பனைகளை நான் வாஞ்சிக்கிறபடியால், என் வாயை ஆவென்று திறந்து அவைகளுக்கு ஏங்குகிறேன்.
ERVTA கர்த்தாவே, நான் உண்மையாகவே உமது கட்டளைகளைக் கற்க விரும்புகிறேன். நான் சிரமமாய் மூச்சுவிட்டுக்கொண்டு பொறுமையின்றிக் காத்திருக்கும் மனிதனைப் போல் இருக்கிறேன்.
MHB פִּֽי H6310 ־ CPUN פָעַרְתִּי H6473 וָאֶשְׁאָפָה H7602 כִּי H3588 CONJ לְמִצְוֺתֶיךָ H4687 יָאָֽבְתִּי H2968 ׃ EPUN
BHS פִּי־פָעַרְתִּי וָאֶשְׁאָפָה כִּי לְמִצְוֹתֶיךָ יָאָבְתִּי ׃
ALEP קלא   פי-פערתי ואשאפה    כי למצותיך יאבתי
WLC פִּי־פָעַרְתִּי וָאֶשְׁאָפָה כִּי לְמִצְוֹתֶיךָ יָאָבְתִּי׃
LXXRP το G3588 T-ASN στομα G4750 N-ASN μου G1473 P-GS ηνοιξα G455 V-AAI-1S και G2532 CONJ ειλκυσα V-AAI-3S πνευμα G4151 N-ASN οτι G3754 CONJ τας G3588 T-APF εντολας G1785 N-APF σου G4771 P-GS επεποθουν G1971 V-IAI-3P
MOV ">131 നിന്റെ കല്പനകൾക്കായി വാഞ്ഛിക്കയാൽ ഞാൻ എന്റെ വായ് തുറന്നു കിഴെക്കുന്നു.
HOV मैं मुंह खोल कर हांफने लगा, क्योंकि मैं तेरी आज्ञाओं का प्यासा था।
TEV నీ ఆజ్ఞలయందైన యధిక వాంఛచేత నేను నోరు తెరచి ఒగర్చుచున్నాను.
ERVTE యెహోవా, నేను నిజంగా నీ ఆజ్ఞలు ధ్యానించాలని కోరుతున్నాను. నేను కష్టంగా ఊపిరి పీలుస్తూ, అసహనంగా కనిపెడ్తున్న మనిషిలా ఉన్నాను.
KNV ನನ್ನ ಬಾಯಿಯನ್ನು ತೆರೆದು ಏದುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ನಾನು ಬಯಸಿದ್ದೇನೆ.
ERVKN ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಕಲಿತುಕೊಳ್ಳಲು ನನಗೆ ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಇಷ್ಟ. ನಾನು ಏದುಸಿರುಬಿಡುತ್ತಾ ಲವಲವಿಕೆಯಿಂದ ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳಿಗಾಗಿ ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.
GUV તમારાં વચનો માટે મને ઉત્સુકતા છે; હું મારું મો ઉઘાડીને તલપી રહ્યો છું.
PAV ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਮੂੰਹ ਖੋਲ੍ਹ ਕੇ ਹੌਂਕਿਆ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਹੁਕਮਾਂ ਨੂੰ ਲੋਚਦਾ ਸਾਂ।
URV میَں خوب مُنہ کھول کر ہانپتا رہا۔ کیونکہ میَں تیرے فرمان کا مُشتاق تھا۔
BNV হে প্রভু, আমি সত্যিই আপনার আজ্ঞাগুলো অধ্যযন করতে চাই| আমি সেই লোকের মত যার নিঃশ্বাস ভারী হয়েছে এবং অধৈর্য়্য় হয়ে প্রতীক্ষা করছে|
ORV ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ସମସ୍ତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଶିକ୍ଷା କରିବାକୁ ଚା ହେଁ। ମୁଁ ସେସବୁ ପାଇଁ ର୍ଧୈୟ୍ଯଶୀଳ ହାଇେ ଅପେକ୍ଷା କରୁଅଛି, ମୁଁ ପ୍ରାଯ ନିଶ୍ବାସ ଅପ୍ରଚଳିତ।
MRV परमेश्वरा, मला खरोखरच तुझ्या आज्ञांचा अभ्यास करायचा आहे. मी जोर जोरात श्वासोच्छवास करणाऱ्या आणि अधीरतेने वाट बघणाऱ्या माणसासाखा आहे.
KJV Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
KJVP Look H6437 thou upon H413 me , and be merciful H2603 unto me , as thou usest to do H4941 unto those that love H157 thy name. H8034
YLT Look unto me, and favour me, As customary to those loving Thy name.
ASV Turn thee unto me, and have mercy upon me, As thou usest to do unto those that love thy name.
WEB Turn to me, and have mercy on me, As you always do to those who love your name.
ESV Turn to me and be gracious to me, as is your way with those who love your name.
RV Turn thee unto me, and have mercy upon me, as thou usest to do unto those that love thy name.
RSV Turn to me and be gracious to me, as is thy wont toward those who love thy name.
NLT Come and show me your mercy, as you do for all who love your name.
NET Turn toward me and extend mercy to me, as you typically do to your loyal followers.
ERVEN Look at me, and be kind to me, just as you always are to those who love your name.
TOV உம்முடைய நாமத்தை நேசிக்கிறவர்களுக்கு வழங்கும் நியாயத்தின்படியே என்னை நோக்கிப்பார்த்து, எனக்கு இரங்கும்.
ERVTA தேவனே, என்னைப் பாரும், என்னிடம் தயவாயிரும். உமது நாமத்தை நேசிக்கும் ஜனங்களுக்குத் தகுந்தவையான காரியங்களைச் செய்யும்.
MHB פְּנֵה H6437 ־ CPUN אֵלַי H413 PREP-1MS וְחָנֵּנִי H2603 כְּמִשְׁפָּט H4941 לְאֹהֲבֵי H157 שְׁמֶֽךָ H8034 ׃ EPUN
BHS פְּנֵה־אֵלַי וְחָנֵּנִי כְּמִשְׁפָּט לְאֹהֲבֵי שְׁמֶךָ ׃
ALEP קלב   פנה-אלי וחנני--    כמשפט לאהבי שמך
WLC פְּנֵה־אֵלַי וְחָנֵּנִי כְּמִשְׁפָּט לְאֹהֲבֵי שְׁמֶךָ׃
LXXRP επιβλεψον G1914 V-AAD-2S επ G1909 PREP εμε G1473 P-AS και G2532 CONJ ελεησον G1653 V-AAD-2S με G1473 P-AS κατα G2596 PREP το G3588 T-ASN κριμα G2917 N-ASN των G3588 T-GPM αγαπωντων G25 V-PAPGP το G3588 T-ASN ονομα G3686 N-ASN σου G4771 P-GS
MOV തിരുനാമത്തെ സ്നേഹിക്കുന്നവർക്കു ചെയ്യുന്നതുപോലെ നീ എങ്കലേക്കു തിരിഞ്ഞു എന്നോടു കൃപ ചെയ്യേണമേ.
HOV जैसी तेरी रीति अपने नाम की प्रीति रखने वालों से है, वैसे ही मेरी ओर भी फिर कर मुझ पर अनुग्रह कर।
TEV నీ నామమును ప్రేమించువారికి నీవు చేయదగునట్లు నాతట్టు తిరిగి నన్ను కరుణింపుము.
ERVTE దేవా, నావైపుకు తిరిగి, నా మీద దయ చూపించుము. నీ నామమును ప్రేమించే వారికి సరియై నవి ఏవో వాటిని చేయుము.
KNV ನೀನು ನನ್ನ ಕಡೆಗೆ ದೃಷ್ಟಿಸಿ ನಿನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವವರಿಗೆ ಮಾಡುವ ಪ್ರಕಾರ ನನ್ನನ್ನು ಕರುಣಿಸು.
ERVKN ನನ್ನನ್ನು ನೋಡಿ ಕರುಣಿಸು. ನಿನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವವರಿಗೆ ಯೋಗ್ಯವಾದುವುಗಳನ್ನು ಮಾಡು.
GUV તમારા પર પ્રેમ કરનારાઓ સાથે તમે જે રીતે વતોર્ છો; તેમ તમે મારા તરફ જોઇને મારા પર દયા કરો.
PAV ਮੇਰੀ ਵੱਲ ਮੂੰਹ ਕਰ ਤੇ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰ, ਜਿਵੇਂ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਦੇ ਪ੍ਰੀਤ ਪਾਲਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਕਰਦਾ ਹੁੰਦਾ ਸੈਂ।
URV میری طرف توجہ کر اور مجھ پر رحم فرما۔ جَیسا تیرے نام سے مُحبت رکھنے والوں کا حق ہے۔
BNV ঈশ্বর আমার দিকে দেখুন, আমার প্রতি সদয় হন, যারা আপনার নাম ভালোবাসে তাদের পক্ষে যা হিতকর তাই করুন|
ORV ହେ ପରମେଶ୍ବର, ମାେତେ ଦେଖ ଓ ମାେ ପ୍ରତି ଦୟା କର। ତୁମ୍ଭର ନାମକୁ ଭଲପାଉଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ୟାହା କରିବା ଉଚିତ୍ ତାହା କର।
MRV देवा, माझ्याकडे बघ आणि माझ्याशी दयाळूपणे वाग. जे लोक तुझ्या नावावर प्रेम करतात त्यांच्यांसाठी योग्य गोष्टी कर.
KJV Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
KJVP Order H3559 my steps H6471 in thy word: H565 and let not H408 any H3605 iniquity H205 have dominion H7980 over me.
YLT My steps establish by Thy saying, And any iniquity doth not rule over me.
ASV Establish my footsteps in thy word; And let not any iniquity have dominion over me.
WEB Establish my footsteps in your word. Don\'t let any iniquity have dominion over me.
ESV Keep steady my steps according to your promise, and let no iniquity get dominion over me.
RV Order my footsteps in thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
RSV Keep steady my steps according to thy promise, and let no iniquity get dominion over me.
NLT Guide my steps by your word, so I will not be overcome by evil.
NET Direct my steps by your word! Do not let any sin dominate me!
ERVEN Guide me, as you promised. Don't let evil rule over me.
TOV உம்முடைய வார்த்தையிலே என் காலடிகளை நிலைப்படுத்தி, ஒரு அநியாயமும் என்னை ஆளவொட்டாதேயும்.
ERVTA கர்த்தாவே, நீர் வாக்குறுதி அளித்தபடி என்னை வழிநடத்தும். தீமையேதும் எனக்கு நிகழாதபடி பார்த்துக்கொள்ளும்.
MHB פְּעָמַי H6471 הָכֵן H3559 VHI2MS בְּאִמְרָתֶךָ H565 וְֽאַל H408 ־ CPUN תַּשְׁלֶט H7980 ־ CPUN בִּי B-PPRO-1MS כָל H3605 CMS ־ CPUN אָֽוֶן H205 NMS ׃ EPUN
BHS פְּעָמַי הָכֵן בְּאִמְרָתֶךָ וְאַל־תַּשְׁלֶט־בִּי כָל־אָוֶן ׃
ALEP קלג   פעמי הכן באמרתך    ואל-תשלט-בי כל-און
WLC פְּעָמַי הָכֵן בְּאִמְרָתֶךָ וְאַל־תַּשְׁלֶט־בִּי כָל־אָוֶן׃
LXXRP τα G3588 T-APN διαβηματα N-APN μου G1473 P-GS κατευθυνον G2720 V-AAD-2S κατα G2596 PREP το G3588 T-ASN λογιον G3051 N-ASN σου G4771 P-GS και G2532 CONJ μη G3165 ADV κατακυριευσατω G2634 V-AAD-3S μου G1473 P-GS πασα G3956 A-NSF ανομια G458 N-NSF
MOV എന്റെ കാലടികളെ നിന്റെ വചനത്തിൽ സ്ഥിരമാക്കേണമേ; യാതൊരു നീതികേടും എന്നെ ഭരിക്കരുതേ.
HOV मेरे पैरों को अपने वचन के मार्ग पर स्थिर कर, और किसी अनर्थ बात को मुझ पर प्रभुता न करने दे।
TEV నీ వాక్యమునుబట్టి నా యడుగులు స్థిరపరచుము ఏ పాపమును నన్ను ఏలనియ్యకుము.
ERVTE యెహోవా, నీ వాగ్దానం ప్రకారం నన్ను నడిపించుము. నాపై ఏ దుష్టత్వమూ అధికారం చేయనీయవద్దు.
KNV ನನ್ನ ಹೆಜ್ಜೆಗಳನ್ನು ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ದೃಢಪಡಿಸು; ಯಾವ ದುಷ್ಟತನವಾದರೂ ನನ್ನ ಮೇಲೆ ದೊರೆತನ ಮಾಡ ದಿರಲಿ.
ERVKN ನಿನ್ನ ವಾಗ್ದಾನಕ್ಕನುಸಾರವಾಗಿ ನನಗೆ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ ನೀಡು. ಯಾವ ಕೇಡೂ ನನಗೆ ಸಂಭವಿಸದಿರಲಿ.
GUV હે યહોવા, તમારા વચનપ્રમાણે મને દોરો. કોઇપણ દુષ્ટતાને મારા પર શાસન ન કરવા દો.
PAV ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਬਚਨ ਉੱਤੇ ਮੇਰੇ ਕਦਮਾਂ ਨੂੰ ਜਮਾ ਦੇਹ, ਭਈ ਕੋਈ ਬਦੀ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਹਕੂਮਤ ਨਾ ਕਰੇ।
URV اپنے کلام میں میری رہنمائی کر۔ کوئی بدکاری مجھ پر تسلط نہ پائے۔
BNV প্রভু, আপনার প্রতিশ্রুতি মত আমায় পরিচালিত করুন| আমার প্রতি ক্ষতিকর কিছু ঘটতে দেবেন না|
ORV ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭର ପ୍ରତିଜ୍ଞା ଅନୁସାରେ ମାେତେ ପରିଚାଳିତ କର। ମାେ ପ୍ରତି କୌଣସି ଅଘଟଣ ଘଟିବାକୁ ଦିଅ ନାହିଁ।
MRV परमेश्वरा, कबूल केल्याप्रमाणे मला मार्गदर्शन कर. माझे काहीही वाईट होऊ देऊ नकोस.
KJV Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
KJVP Deliver H6299 me from the oppression H4480 H6233 of man: H120 so will I keep H8104 thy precepts. H6490
YLT Ransom me from the oppression of man, And I observe Thy precepts,
ASV Redeem me from the oppression of man: So will I observe thy precepts.
WEB Redeem me from the oppression of man, So I will observe your precepts.
ESV Redeem me from man's oppression, that I may keep your precepts.
RV Redeem me from the oppression of man: so will I observe thy precepts.
RSV Redeem me from man's oppression, that I may keep thy precepts.
NLT Ransom me from the oppression of evil people; then I can obey your commandments.
NET Deliver me from oppressive men, so that I can keep your precepts.
ERVEN Save me from those who want to hurt me, and I will obey your instructions.
TOV மனுஷர் செய்யும் இடுக்கத்துக்கு என்னை விலக்கி விடுவித்தருளும்; அப்பொழுது நான் உம்முடைய கட்டளைகளைக் காத்துக்கொள்ளுவேன்.
ERVTA கர்த்தாவே, என்னைத் துன்புறுத்துவோரிடமிருந்து என்னைக் காப்பாற்றும். நான் உமது கட்டளைகளுக்குக் கீழ்ப்படிவேன்.
MHB פְּדֵנִי H6299 מֵעֹשֶׁק H6233 אָדָם H120 NMS וְאֶשְׁמְרָה H8104 פִּקּוּדֶֽיךָ H6490 ׃ EPUN
BHS פְּדֵנִי מֵעֹשֶׁק אָדָם וְאֶשְׁמְרָה פִּקּוּדֶיךָ ׃
ALEP קלד   פדני מעשק אדם    ואשמרה פקודיך
WLC פְּדֵנִי מֵעֹשֶׁק אָדָם וְאֶשְׁמְרָה פִּקּוּדֶיךָ׃
LXXRP λυτρωσαι G3084 V-AMD-2S με G1473 P-AS απο G575 PREP συκοφαντιας N-GSF ανθρωπων G444 N-GPM και G2532 CONJ φυλαξω G5442 V-FAI-1S τας G3588 T-APF εντολας G1785 N-APF σου G4771 P-GS
MOV മനുഷ്യന്റെ പീഡനത്തിൽനിന്നു എന്നെ വിടുവിക്കേണമേ; എന്നാൽ ഞാൻ നിന്റെ പ്രമാണങ്ങളെ അനുസരിക്കും.
HOV मुझे मनुष्यों के अन्धेर से छुड़ा ले, तब मैं तेरे उपदेशों को मानूंगा।
TEV నీ ఉపదేశములను నేను అనుసరించునట్లు మనుష్యుల బలాత్కారమునుండి నన్ను విమోచిం పుము.
ERVTE యెహోవా, నన్ను బాధించు ప్రజల నుండి నన్ను రక్షించుము. నేనేమో, నీ ఆజ్ఞలకు విధేయుడనవుతాను.
KNV ಮನುಷ್ಯರ ಬಲಾತ್ಕಾರದಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ತಪ್ಪಿಸು; ಆಗ ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನು ನಾನು ಕೈಕೊಳ್ಳುವೆನು.
ERVKN ಕೆಡುಕರಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು. ಆಗ ನಾನು ನಿನ್ನ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗುವೆನು.
GUV જુલમી માણસોમાંથી મને બચાવો, જેથી હું તમારા શાસનોનું પાલન કરી શકું.
PAV ਆਦਮੀ ਦੇ ਦਬਾਓ ਤੋਂ ਮੈਨੂੰ ਛੁਡਾ, ਭਈ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਫ਼ਰਮਾਨਾਂ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕਰਾਂ।
URV اِنسان کے ظُلم سے مجھے چھُڑالے۔ تو تیرے قوانین پر عمل کرونگا۔
BNV হে প্রভু, য়ে সব লোক আমায় আঘাত করে তাদের হাত থেকে আমায় রক্ষা করুন এবং আমি আপনার আজ্ঞা মান্য করবো|
ORV ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ଯେଉଁମାନେ ମାେତେ ଆହତ କରନ୍ତି ସମାନଙ୍କେଠାରୁ ମାେତେ ରକ୍ଷା କର ୟପରେିକି ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ନିର୍ଦ୍ଦଶେ ସକଳ ମାନିବି।
MRV परमेश्वरा, जे लोक मला त्रास देतात त्यांच्यापासून मला वाचव आणि मी तुझ्या आज्ञा पाळीन.
KJV Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
KJVP Make thy face H6440 to shine H215 upon thy servant; H5650 and teach H3925 me H853 thy statutes. H2706
YLT Thy face cause to shine on Thy servant, And teach me Thy statutes.
ASV Make thy face to shine upon thy servant; And teach me thy statutes.
WEB Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
ESV Make your face shine upon your servant, and teach me your statutes.
RV Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
RSV Make thy face shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
NLT Look upon me with love; teach me your decrees.
NET Smile on your servant! Teach me your statutes!
ERVEN Accept your servant, and teach me your laws.
TOV உமது அடியேன்மேல் உமது முகத்தைப் பிரகாசிக்கப்பண்ணி, உமது பிரமாணங்களை எனக்குப் போதியும்.
ERVTA கர்த்தாவே, உமது ஊழியனை ஏற்றுக் கொள்ளும். உமது சட்டங்களை எனக்குப் போதியும்.
MHB פָּנֶיךָ H6440 CMP-2MS הָאֵר H215 בְּעַבְדֶּךָ H5650 וְלַמְּדֵנִי H3925 אֶת H853 PART ־ CPUN חֻקֶּֽיךָ H2706 ׃ EPUN
BHS פָּנֶיךָ הָאֵר בְּעַבְדֶּךָ וְלַמְּדֵנִי אֶת־חֻקֶּיךָ ׃
ALEP קלה   פניך האר בעבדך    ולמדני את-חקיך
WLC פָּנֶיךָ הָאֵר בְּעַבְדֶּךָ וְלַמְּדֵנִי אֶת־חֻקֶּיךָ׃
LXXRP το G3588 T-ASN προσωπον G4383 N-ASN σου G4771 P-GS επιφανον G2014 V-AAD-2S επι G1909 PREP τον G3588 T-ASM δουλον G1401 N-ASM σου G4771 P-GS και G2532 CONJ διδαξον G1321 V-AAD-2S με G1473 P-AS τα G3588 T-APN δικαιωματα G1345 N-APN σου G4771 P-GS
MOV അടിയന്റെമേൽ നിന്റെ മുഖം പ്രകാശിപ്പിച്ചു നിന്റെ ചട്ടങ്ങളെ എനിക്കു ഉപദേശിച്ചുതരേണമേ.
HOV अपने दास पर अपने मुख का प्रकाश चमका दे, और अपनी विधियां मुझे सिखा।
TEV నీ సేవకునిమీద నీ ముఖకాంతి ప్రకాశింపజేయుము నీ కట్టడలను నాకు బోధింపుము.
ERVTE యెహోవా, నీ సేవకుని అంగీకరించి నీ న్యాయచట్టాలు నేర్పించుము .
KNV ನಿನ್ನ ಮುಖವನ್ನು ನಿನ್ನ ಸೇವಕನ ಮೇಲೆ ಪ್ರಕಾಶಿಸ ಮಾಡು ಮತ್ತು ನಿನ್ನ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ನನಗೆ ಕಲಿಸು.
ERVKN ನಿನ್ನ ಸೇವಕನ ಮೇಲೆ ಕರುಣೆಯಿರಲಿ, ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನು ನನಗೆ ಉಪದೇಶಿಸು.
GUV તમારા સેવક પર તમારા મુખનો પ્રકાશ પાડો; અને તમારા બધાં નિયમો મને શીખવો.
PAV ਆਪਣੇ ਮੁਖੜੇ ਦੀ ਚਮਕ ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਨੂੰ ਵਿਖਾ, ਅਤੇ ਆਪਣੀਆਂ ਬਿਧੀਆਂ ਮੈਨੂੰ ਸਿਖਲਾ।
URV اپنا چہرہ اپنے بندہ پر جلوہ گر فرما۔ اور مجھے اپنے آئین سکھا۔
BNV প্রভু, আপনার দাসকে গ্রহণ করুন এবং আমাকে আপনার বিধি শিক্ষা দিন|
ORV ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭର ଦାସକୁ ଗ୍ରହଣ କର। ଏବଂ ତୁମ୍ଭର ବ୍ଯବସ୍ଥାମାନ ମାେତେ ଶିକ୍ଷା ଦିଅ।
MRV परमेश्वरा, तुझ्या सेवकाचा स्वीकार कर आणि मला तुझे नियम शिकव.
KJV Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law. TZADDE.
KJVP Rivers H6388 of waters H4325 run down H3381 mine eyes, H5869 because H5921 they keep H8104 not H3808 thy law. H8451
YLT Rivulets of waters have come down mine eyes, Because they have not kept Thy law!
ASV Streams of water run down mine eyes, Because they observe not thy law.
WEB Streams of tears run down my eyes, Because they don\'t observe your law.
ESV My eyes shed streams of tears, because people do not keep your law.
RV Mine eyes run down with rivers of water, because they observe not thy law.
RSV My eyes shed streams of tears, because men do not keep thy law.
NLT Rivers of tears gush from my eyes because people disobey your instructions. Tsadhe
NET Tears stream down from my eyes, because people do not keep your law.&u05E6; (Tsade)
ERVEN I have cried a river of tears because people don't obey your teachings.
TOV உம்முடைய வேதத்தை மனுஷர் காத்துநடவாதபடியால், என் கண்களிலிருந்து நீர்த்தாரைகள் ஓடுகிறது.
ERVTA ஜனங்கள் உமது போதனைகளுக்குக் கீழ்ப்படியாததால் என் கண்ணீர் ஆற்றைப்போல பெருக்கெடுத்து ஓடுகிறது.
MHB פַּלְגֵי H6388 CMP ־ CPUN מַיִם H4325 OMD יָרְדוּ H3381 עֵינָי H5869 CMD-1MS עַל H5921 PREP לֹא H3808 NADV ־ CPUN שָׁמְרוּ H8104 תוֹרָתֶֽךָ H8451 ׃ EPUN
BHS פַּלְגֵי־מַיִם יָרְדוּ עֵינָי עַל לֹא־שָׁמְרוּ תוֹרָתֶךָ ׃
ALEP קלו   פלגי-מים ירדו עיני--    על לא-שמרו תורתך
WLC פַּלְגֵי־מַיִם יָרְדוּ עֵינָי עַל לֹא־שָׁמְרוּ תֹורָתֶךָ׃
LXXRP διεξοδους N-APF υδατων G5204 N-GPN κατεβησαν G2597 V-AAI-3P οι G3588 T-NPM οφθαλμοι G3788 N-NPM μου G1473 P-GS επει G1893 CONJ ουκ G3364 ADV εφυλαξαν G5442 V-AAI-3P τον G3588 T-ASM νομον G3551 N-ASM σου G4771 P-GS
MOV അവർ നിന്റെ ന്യായപ്രമാണത്തെ അനുസരിക്കായ്കകൊണ്ടു എന്റെ കണ്ണിൽനിന്നു ജലനദികൾ ഒഴുകുന്നു.സാദെ. സാദെ
HOV मेरी आंखों से जल की धारा बहती रहती है, क्योंकि लोग तेरी व्यवस्था को नहीं मानते॥
TEV జనులు నీ ధర్మశాస్త్రము ననుసరింపకపోయినందుకు నా కన్నీరు ఏరులై పారుచున్నది.
ERVTE ప్రజలు నీ ఉపదేశాలకు లోబడనందువల్ల నదిలా నా కన్నీళ్లు ప్రవహించేట్టు నేను ఏడ్చాను.
KNV ಅವರು ನಿನ್ನ ನ್ಯಾಯಪ್ರಮಾಣವನ್ನು ಕೈ ಕೊಳ್ಳದ ನಿಮಿತ್ತ ಹೊಳೆಗಳಂತೆ ನನ್ನ ಕಣ್ಣೀರು ಹರಿಯುತ್ತದೆ.
ERVKN ಜನರು ನಿನ್ನ ಉಪದೇಶಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗದಿರುವುದರಿಂದ ನನ್ನ ಕಣ್ಣೀರು ಗೋಳಾಟದಿಂದ ನದಿಯಾಗಿ ಹರಿಯುತ್ತಿದೆ.
GUV તેઓ તમારા નિયમો પાળતા નથી, તેથી મારી આંખોમાંથી ચોધારા આંસુ વહે છે.
PAV ਪਾਣੀ ਦੀਆਂ ਧਾਰਾਂ ਮੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਤੋਂ ਵਗਦੀਆਂ ਹਨ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਓਹ ਤੇਰੀ ਬਿਵਸਥਾ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀਆਂ।
URV میری آنکھوں سے پانی کے چشمے جاری ہیں۔ اِسلئے کہ لوگ تیری شریعت کو نہیں مانتے۔
BNV লোকে আপনার শিক্ষামালাকে মান্য করে না| সেইজন্য আমি এত কেঁদেছি য়ে আমার চোখের জলে একটা নদী বইয়ে দিয়েছি|
ORV ମାେ ଚକ୍ଷୁରୁ ଅଶ୍ରୁ ନଦୀପରି ବହୁଛି। କାରଣ ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭର ବ୍ଯବସ୍ଥାମାନ ପାଳନ କରୁ ନାହାଁନ୍ତି।
MRV लोक तुझ्या शिकवणुकी प्रमाणे वागत नाहीत म्हणून मी अश्रूंच्या नद्या वाहवल्या आहेत.
KJV Righteous [art] thou, O LORD, and upright [are] thy judgments.
KJVP Righteous H6662 [art] thou, H859 O LORD, H3068 and upright H3477 [are] thy judgments. H4941
YLT [Tzade.] Righteous [art] Thou, O Jehovah, And upright [are] Thy judgments.
ASV TSADHE. Righteous art thou, O Jehovah, And upright are thy judgments.
WEB TZADI You are righteous, Yahweh. Your judgments are upright.
ESV Righteous are you, O LORD, and right are your rules.
RV TZADE. Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.
RSV Righteous art thou, O LORD, and right are thy judgments.
NLT O LORD, you are righteous, and your regulations are fair.
NET You are just, O LORD, and your judgments are fair.
ERVEN Tsadhe Lord, you do what is right, and your decisions are fair.
TOV கர்த்தாவே, நீர் நீதிபரர், உமது நியாயத்தீர்ப்புகள் செம்மையானவைகள்.
ERVTA கர்த்தாவே, நீர் நல்லவர், உமது சட்டங்கள் நியாயமானவை.
MHB צַדִּיק H6662 AMS אַתָּה H859 PPRO-2MS יְהוָה H3068 EDS וְיָשָׁר H3477 W-AMS מִשְׁפָּטֶֽיךָ H4941 ׃ EPUN
BHS צַדִּיק אַתָּה יְהוָה וְיָשָׁר מִשְׁפָּטֶיךָ ׃
ALEP קלז   צדיק אתה יהוה    וישר משפטיך
WLC צַדִּיק אַתָּה יְהוָה וְיָשָׁר מִשְׁפָּטֶיךָ׃
LXXRP ιη N-NUI σαδη N δικαιος G1342 A-NSM ει G1510 V-PAI-2S κυριε G2962 N-VSM και G2532 CONJ ευθης A-NSM η G3588 T-NSF κρισις G2920 N-NSF σου G4771 P-GS
MOV യഹോവേ, നീ നീതിമാനാകുന്നു; നിന്റെ വിധികൾ നേരുള്ളവ തന്നേ.
HOV हे यहोवा तू धर्मी है, और तेरे नियम सीधे हैं।
TEV (సాదె) యెహోవా, నీవు నీతిమంతుడవు నీ న్యాయవిధులు యథార్థములు
ERVTE యెహోవా, నీవు మంచివాడవు. నీ చట్టాలు న్యాయమైనవి.
KNV ಕರ್ತನೇ, ನೀನು ನೀತಿವಂತನು; ನಿನ್ನ ನ್ಯಾಯ ವಿಧಿಗಳು ಯಥಾರ್ಥವಾದವುಗಳೇ.
ERVKN ಯೆಹೋವನೇ, ನೀನು ನೀತಿಸ್ವರೂಪನಾಗಿರುವೆ. ನಿನ್ನ ತೀರ್ಪುಗಳು ನ್ಯಾಯವಾಗಿವೆ.
GUV હે યહોવા, તમે ન્યાયી છો, તમારા ન્યાયવચનો યથાર્થ છે.
PAV ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਤੂੰ ਧਰਮੀ ਹੈਂ, ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਨਿਆਉਂ ਸਿੱਧੇ ਹਨ।
URV اَے خُداوند !تُوصادق ہے۔ اور تیرے احکام برحق ہیں۔
BNV হে প্রভু, আপনি মঙ্গলময় এবং আপনার বিধিগুলোও ন্যায্য ও সত্‌|
ORV ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭେ ଧାର୍ମିକ ଅଟ। ଏଂ ତୁମ୍ଭର ନିଯମ ସବୁ ଧର୍ମମଯ।
MRV परमेश्वरा, तू चांगला आहेस आणि तुझे नियम योग्य आहेत.
KJV Thy testimonies [that] thou hast commanded [are] righteous and very faithful.
KJVP Thy testimonies H5713 [that] thou hast commanded H6680 [are] righteous H6664 and very H3966 faithful. H530
YLT Thou hast appointed Thy testimonies, Righteous and exceeding faithful,
ASV Thou hast commanded thy testimonies in righteousness And very faithfulness.
WEB You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
ESV You have appointed your testimonies in righteousness and in all faithfulness.
RV Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and very faithfulness.
RSV Thou hast appointed thy testimonies in righteousness and in all faithfulness.
NLT Your laws are perfect and completely trustworthy.
NET The rules you impose are just, and absolutely reliable.
ERVEN The rules you have given us are right. We can trust them completely.
TOV நீர் கட்டளையிட்ட சாட்சிகள் நீதியும், மகா உண்மையுமானவைகள்.
ERVTA நீர் உமது உடன்படிக்கையில் எங்களுக்கு நல்ல சட்டங்களைத் தந்தீர். நாங்கள் அவற்றை உண்மையாகவே நம்பமுடியும்.
MHB צִוִּיתָ H6680 VPQ2MS צֶדֶק H6664 NMS עֵדֹתֶיךָ H5713 וֶֽאֱמוּנָה H530 מְאֹֽד H3966 ADV ׃ EPUN
BHS צִוִּיתָ צֶדֶק עֵדֹתֶיךָ וֶאֱמוּנָה מְאֹד ׃
ALEP קלח   צוית צדק עדתיך    ואמונה מאד
WLC צִוִּיתָ צֶדֶק עֵדֹתֶיךָ וֶאֱמוּנָה מְאֹד׃
LXXRP ενετειλω G1781 V-AMI-2S δικαιοσυνην G1343 N-ASF τα G3588 T-APN μαρτυρια G3142 N-APN σου G4771 P-GS και G2532 CONJ αληθειαν G225 N-ASF σφοδρα G4970 ADV
MOV നീ നീതിയോടും അത്യന്തവിശ്വസ്തതയോടും കൂടെ നിന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങളെ കല്പിച്ചിരിക്കുന്നു.
HOV तू ने अपनी चितौनियों को धर्म और पूरी सत्यता से कहा है।
TEV నీతినిబట్టియు పూర్ణ విశ్వాస్యతనుబట్టియు నీ శాసనములను నీవు నియమించితివి.
ERVTE ఒడంబడికలో నీవు మాకు ఇచ్చిన న్యాయ చట్టాలు మంచివి. యెహోవా, మేము నీ న్యాయ చట్టాలపై నిజంగా నమ్మకముంచగలము.
KNV ನಿನ್ನ ಸಾಕ್ಷಿ ಗಳನ್ನು ನೀತಿಯಾಗಿಯೂ ಬಹು ನಂಬಿಕೆಯುಳ್ಳವು ಗಳಾಗಿಯೂ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ್ದೀ.
ERVKN ನೀನು ನೀತಿಯ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನೇ ಕೊಟ್ಟಿರುವೆ. ಅವು ನಂಬಿಕೆಗೆ ಯೋಗ್ಯವಾಗಿವೆ.
GUV તમે તમારા સાક્ષ્યો અમને આપ્યા, ખરેખર અમે તેમનો વિશ્વાસ કરી શકીએ.
PAV ਤੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਸਾਖੀਆਂ ਦਾ ਹੁਕਮ ਧਰਮ ਤੇ ਪੂਰੀ ਵਫ਼ਾਦਾਰੀ ਨਾਲ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।
URV تُو نے صداقت اور کمال وفاداری سے اپنی شہادتوں کو ظاہر فرمایا ہے۔
BNV আপনার চুক্তিতে আপনি আমাদের জন্য ভালো এবং ন্যায্য বিধিসমুহ দিয়েছেন| আমরা সত্যি তাদের ওপর নির্ভর করতে পারি|
ORV ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ନିଯମ ଦଇେଅଛ। ସଗେୁଡ଼ିକ ଧର୍ମମଯ ଓ ଆମ୍ଭେ ତା'ଉପରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣରୂପେ ଭରସା କରିପାରିବୁ।
MRV तू आम्हाला करारात चांगले नियम दिलेस त्यावर आम्ही खरोखरच विश्वास ठेवू शकतो.
KJV My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
KJVP My zeal H7068 hath consumed H6789 me, because H3588 mine enemies H6862 have forgotten H7911 thy words. H1697
YLT Cut me off hath my zeal, For mine adversaries forgot Thy words.
ASV My zeal hath consumed me, Because mine adversaries have forgotten thy words.
WEB My zeal wears me out, Because my enemies ignore your words.
ESV My zeal consumes me, because my foes forget your words.
RV My zeal hath consumed me, because mine adversaries have forgotten thy words.
RSV My zeal consumes me, because my foes forget thy words.
NLT I am overwhelmed with indignation, for my enemies have disregarded your words.
NET My zeal consumes me, for my enemies forget your instructions.
ERVEN Something that really upsets me is the thought that my enemies ignore your commands.
TOV என் சத்துருக்கள் உம்முடைய வசனங்களை மறந்தபடியால், என் பக்திவைராக்கியம் என்னைப் பட்சிக்கிறது.
ERVTA என் ஆழமான உணர்வுகள் என்னை சோர்வடையச் செய்கின்றன. என் பகைவர்கள் உமது கட்டளைகளை மறந்தபடியால் நான் மிகவும் கலங்கியிருக்கிறேன்.
MHB צִמְּתַתְנִי H6789 קִנְאָתִי H7068 כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN שָׁכְחוּ H7911 דְבָרֶיךָ H1697 צָרָֽי H6862 ׃ EPUN
BHS צִמְּתַתְנִי קִנְאָתִי כִּי־שָׁכְחוּ דְבָרֶיךָ צָרָי ׃
ALEP קלט   צמתתני קנאתי    כי-שכחו דבריך צרי
WLC צִמְּתַתְנִי קִנְאָתִי כִּי־שָׁכְחוּ דְבָרֶיךָ צָרָי׃
LXXRP εξετηξεν V-AAI-3S με G1473 P-AS ο G3588 T-NSM ζηλος G2205 N-NSM του G3588 T-GSM οικου G3624 N-GSM σου G4771 P-GS οτι G3754 CONJ επελαθοντο V-AMI-3P των G3588 T-GPM λογων G3056 N-GPM σου G4771 P-GS οι G3588 T-NPM εχθροι G2190 N-NPM μου G1473 P-GS
MOV എന്റെ വൈരികൾ തിരുവചനങ്ങളെ മറക്കുന്നതുകൊണ്ടു എന്റെ എരിവു എന്നെ സംഹരിക്കുന്നു.
HOV मैं तेरी धुन में भस्म हो रहा हूं, क्योंकि मेरे सताने वाले तेरे वचनों को भूल गए हैं।
TEV నా విరోధులు నీ వాక్యములు మరచిపోవుదురు కావున నా ఆసక్తి నన్ను భక్షించుచున్నది.
ERVTE నా ఉత్సాహం నాలో కృంగిపోయినది. ఎందుకంటే, నా శత్రువులు నీ న్యాయ చట్టాలను మరచిపోయారు.
KNV ನನ್ನ ವೈರಿಗಳು ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಮರೆತುಬಿಡುವದರಿಂದ ನನ್ನ ಆಸಕ್ತಿಯು ನನ್ನನ್ನು ದಹಿಸಿಯದೆ.
ERVKN ನನ್ನ ಅಭಿಮಾನವು ನನ್ನನ್ನು ದಹಿಸುತ್ತಿದೆ. ಯಾಕಂದರೆ ನನ್ನ ವೈರಿಗಳು ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಮರೆತುಬಿಟ್ಟಿದ್ದರಿಂದ ನನಗೆ ಬೇಸರವಾಗಿದೆ.
GUV તમારા માટેનો મારો ઉત્સાહ મને ક્ષીણ કરી રહ્યો છે, કારણ મારા શત્રુઓ તમારા નિયમોને ભૂલી ગયાં છે.
PAV ਮੇਰੀ ਗ਼ੈਰਤ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਖ਼ਤਮ ਕੀਤਾ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੇਰੇ ਵਿਰੋਧੀ ਤੇਰੇ ਬਚਨ ਭੁੱਲ ਗਏ।
URV میری غیرت مجھے کھا گئی کیونکہ میرے مُخالِف تیری باتیں بھول گئے۔
BNV আমার প্রবল উদ্দীপনা আমায় ধ্বংস করে দিচ্ছে| আমার শত্রুরা আপনার আজ্ঞাগুলো ভুলে গেছে তাই আমি এত বিমর্ষ হয়ে রয়েছি|
ORV ମାରେ ଦୃଢ଼ ଅନୁଭବ ମାେତେ ଗ୍ରାସ କରିଅଛି। ମୁଁ ବହୁତ ମାନସିକ ଅଶାନ୍ତିରେ ଅଛି। କାରଣ ମାରେ ଶତ୍ରୁଗଣ ତୁମ୍ଭର ବାକ୍ଯସବୁ ପାଶୋରି ୟାଇଛନ୍ତି।
MRV माझ्या तीव्र भावना माझा नाश करीत आहेत. माझे शत्रू तुझ्या आज्ञा विसरले म्हणून मी फारच अस्वस्थ झालो आहे.
KJV Thy word [is] very pure: therefore thy servant loveth it.
KJVP Thy word H565 [is] very H3966 pure: H6884 therefore thy servant H5650 loveth H157 it.
YLT Tried [is] thy saying exceedingly, And Thy servant hath loved it.
ASV Thy word is very pure; Therefore thy servant loveth it.
WEB Your promises have been thoroughly tested, And your servant loves them.
ESV Your promise is well tried, and your servant loves it.
RV Thy word is very pure; therefore thy servant loveth it.
RSV Thy promise is well tried, and thy servant loves it.
NLT Your promises have been thoroughly tested; that is why I love them so much.
NET Your word is absolutely pure, and your servant loves it!
ERVEN I love your word. Time and again it has been proven true.
TOV உமது வார்த்தை மிகவும் புடமிடப்பட்டது, உமது அடியேன் அதில் பிரியப்படுகிறேன்.
ERVTA கர்த்தாவே, உமது வார்த்தைகளை நாங்கள் நம்பமுடியும் என்பதற்கு சான்றுகள் இருக்கிறது. நான் அதை நேசிக்கிறேன்.
MHB צְרוּפָה H6884 אִמְרָתְךָ H565 מְאֹד H3966 ADV וְֽעַבְדְּךָ H5650 אֲהֵבָֽהּ H157 ׃ EPUN
BHS צְרוּפָה אִמְרָתְךָ מְאֹד וְעַבְדְּךָ אֲהֵבָהּ ׃
ALEP קמ   צרופה אמרתך מאד    ועבדך אהבה
WLC צְרוּפָה אִמְרָתְךָ מְאֹד וְעַבְדְּךָ אֲהֵבָהּ׃
LXXRP πεπυρωμενον G4448 V-RMPNS το G3588 T-NSN λογιον G3051 N-NSN σου G4771 P-GS σφοδρα G4970 ADV και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM δουλος G1401 N-NSM σου G4771 P-GS ηγαπησεν G25 V-AAI-3S αυτο G846 D-ASN
MOV നിന്റെ വചനം അതിവിശുദ്ധമാകുന്നു; അതുകൊണ്ടു അടിയന്നു അതു പ്രിയമാകുന്നു.
HOV तेरा वचन पूरी रीति से ताया हुआ है, इसलिये तेरा दास उस में प्रीति रखता है।
TEV నీ మాట మిక్కిలి స్వచ్ఛమైనది అది నీ సేవకునికి ప్రియమైనది.
ERVTE యెహోవా, మేము నీ మాట నమ్మగలుగుటకు మాకు రుజువు ఉంది. అదంటే నాకు ప్రేమ.
KNV ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯವು ಬಹಳ ಶುದ್ಧವಾಗಿದೆ; ಆದದರಿಂದ ನಿನ್ನ ಸೇವಕನು ಅದನ್ನು ಪ್ರೀತಿಮಾಡುತ್ತಾನೆ.
ERVKN ನಿನ್ನ ವಾಗ್ದಾನಗಳು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ. ಅವು ನನಗೆ ಪ್ರಿಯವಾಗಿವೆ.
GUV તમારા શબ્દો તદૃન નિર્મળ છે; અને તેથી આ તમારો સેવક તમારા શબ્દોને ચાહે છે.
PAV ਤੇਰਾ ਬਚਨ ਅੱਤ ਤਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਤੇਰਾ ਸੇਵਕ ਉਸ ਨਾਲ ਪ੍ਰੀਤ ਲਾਉਂਦਾ ਹੈ।
URV تیرا کلام بالکل خالص ہے اِس لئے تیرے بندہ کو اُس سے مُحبت ہے۔
BNV আমরা য়ে আপনার বাক্যকে বিশ্বাস করতে পারি, আমাদের কাছে সেই প্রমাণ আছে এবং আমি তা ভালোবাসি|
ORV ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭର ପ୍ରତିଜ୍ଞା ପରୀକ୍ଷା ହାଇେଅଛି ଏବଂ ବିଶ୍ବସ୍ତ ବାହାରିଲା, ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ଦାସ, ଏହାକୁ ଭଲ ପାଏ।
MRV परमेश्वरा, आम्ही तुझ्या शब्दांवर विश्वास ठेवू शकतो याबद्दलचा पुरावा आमच्याजवळ आहे आणि मला ते आवडते.
KJV I [am] small and despised: [yet] do not I forget thy precepts.
KJVP I H595 [am] small H6810 and despised: H959 [yet] do not H3808 I forget H7911 thy precepts. H6490
YLT Small I [am], and despised, Thy precepts I have not forgotten.
ASV I am small and despised; Yet do I not forget thy precepts.
WEB I am small and despised. I don\'t forget your precepts.
ESV I am small and despised, yet I do not forget your precepts.
RV I am small and despised: {cf15i yet} do not I forget thy precepts.
RSV I am small and despised, yet I do not forget thy precepts.
NLT I am insignificant and despised, but I don't forget your commandments.
NET I am insignificant and despised, yet I do not forget your precepts.
ERVEN I am young, and people don't respect me. But I have not forgotten your instructions.
TOV நான் சிறியவனும் அசட்டைபண்ணப்பட்டவனுமாயிருக்கிறேன்; ஆனாலும் உமது கட்டளைகளை மறவேன்.
ERVTA நான் ஒரு இளைஞன், ஜனங்கள் என்னை மதிப்பதில்லை. ஆனால் நான் உமது கட்டளைகளை மறக்கமாட்டேன்.
MHB צָעִיר H6810 AMS אָנֹכִי H595 PPRO-1MS וְנִבְזֶה H959 פִּקֻּדֶיךָ H6490 לֹא H3808 NADV שָׁכָֽחְתִּי H7911 ׃ EPUN
BHS צָעִיר אָנֹכִי וְנִבְזֶה פִּקֻּדֶיךָ לֹא שָׁכָחְתִּי ׃
ALEP קמא   צעיר אנכי ונבזה    פקדיך לא שכחתי
WLC צָעִיר אָנֹכִי וְנִבְזֶה פִּקֻּדֶיךָ לֹא שָׁכָחְתִּי׃
LXXRP νεωτερος G3501 A-NSMC ειμι G1510 V-PAI-1S εγω G1473 P-NS και G2532 CONJ εξουδενωμενος G1847 V-PMPNS τα G3588 T-APN δικαιωματα G1345 N-APN σου G4771 P-GS ουκ G3364 ADV επελαθομην V-AMI-1S
MOV ഞാൻ അല്പനും നിന്ദിതനും ആകുന്നു; എങ്കിലും ഞാൻ നിന്റെ പ്രമാണങ്ങളെ മറക്കുന്നില്ല.
HOV मैं छोटा और तुच्छ हूं, तौभी मैं तेरे उपदेशों को नही भूलता।
TEV నేను అల్పుడను నిరాకరింపబడినవాడను అయినను నీ ఉపదేశములను నేను మరువను.
ERVTE నేను యువకుడను ప్రజలు నన్ను గౌరవించరు. కానీ నేను నీ ఆజ్ఞలు మరచిపోను.
KNV ನಾನು ಅಲ್ಪನೂ ತಿರಸ್ಕರಿಸ ಲ್ಪಟ್ಟವನೂ ಆಗಿದ್ದರೂ ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನು ನಾನು ಮರೆತುಬಿಡುವದಿಲ್ಲ.
ERVKN ನಾನು ಅಲ್ಪನೂ ತಿರಸ್ಕೃತನೂ ಆಗಿದ್ದೇನೆ. ಆದರೂ ನಾನು ನಿನ್ನ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಮರೆಯುವುದಿಲ್ಲ.
GUV જો કે હું યુવાન છું અને લોકો મને માન આપતાં નથી, હું તમારા શાસનોને કદી ભૂલી જતો નથી.
PAV ਮੈਂ ਨਿੱਕਾ ਜਿਹਾ ਤੇ ਤੁੱਛ ਹਾਂ, ਤਾਂ ਵੀ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਫ਼ਰਮਾਨ ਨਹੀਂ ਭੁੱਲਿਆ!
URV میَں ادنٰی اور حقیر ہوں تو بھی میَں تیرے قوانین کو نہیں بھولتا۔
BNV আমি একজন তরুণ লোক এবং লোকে আমায় সম্মান করে না| কিন্তু আমি আপনার আজ্ঞা ভুলি নি|
ORV ମୁଁ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ନୁହେଁ ଏବଂ ଲୋକମାନେ ମାେତେ ସମ୍ମାନ କରନ୍ତି ନାହିଁ। କିନ୍ତୁ ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ନିର୍ଦ୍ଦେଶସବୁ ଭୁଲି ନାହିଁ।
MRV मी एक तरुण आहे आणि लोक मला मान देत नाहीत. पण मी तुझ्या आज्ञा विसरत नाही.
KJV Thy righteousness [is] an everlasting righteousness, and thy law [is] the truth.
KJVP Thy righteousness H6666 [is] an everlasting H5769 righteousness, H6664 and thy law H8451 [is] the truth. H571
YLT Thy righteousness [is] righteousness to the age, And Thy law [is] truth.
ASV Thy righteousness is an everlasting righteousness, And thy law is truth.
WEB Your righteousness is an everlasting righteousness. Your law is truth.
ESV Your righteousness is righteous forever, and your law is true.
RV Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
RSV Thy righteousness is righteous for ever, and thy law is true.
NLT Your justice is eternal, and your instructions are perfectly true.
NET Your justice endures, and your law is reliable.
ERVEN Your goodness is forever, and your teachings can be trusted.
TOV உம்முடைய நீதி நித்திய நீதி, உம்முடைய வேதம் சத்தியம்.
ERVTA கர்த்தாவே, உமது நன்மை என்றென்றைக்கும் இருக்கும். உமது போதனைகள் நம்பக் கூடியவை.
MHB צִדְקָתְךָ H6666 צֶדֶק H6664 NMS לְעוֹלָם H5769 L-NMS וְֽתוֹרָתְךָ H8451 אֱמֶֽת H571 ׃ EPUN
BHS צִדְקָתְךָ צֶדֶק לְעוֹלָם וְתוֹרָתְךָ אֱמֶת ׃
ALEP קמב   צדקתך צדק לעולם    ותורתך אמת
WLC צִדְקָתְךָ צֶדֶק לְעֹולָם וְתֹורָתְךָ אֱמֶת׃
LXXRP η G3588 T-NSF δικαιοσυνη G1343 N-NSF σου G4771 P-GS δικαιοσυνη G1343 N-NSF εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM νομος G3551 N-NSM σου G4771 P-GS αληθεια G225 N-NSF
MOV നിന്റെ നീതി ശാശ്വതനീതിയും നിന്റെ ന്യായപ്രമാണം സത്യവുമാകുന്നു.
HOV तेरा धर्म सदा का धर्म है, और तेरी व्यवस्था सत्य है।
TEV నీ నీతి శాశ్వతమైనది నీ ధర్మశాస్త్రము కేవలము సత్యము.
ERVTE యెహోవా, నీ మంచితనం శాశ్వతంగా ఉంటుంది. నీ ఉపదేశాలు నమ్మదగినవి.
KNV ನಿನ್ನ ನೀತಿಯು ನಿತ್ಯವಾದ ನೀತಿಯೇ; ನಿನ್ನ ನ್ಯಾಯಪ್ರಮಾಣವು ಸತ್ಯವೇ.
ERVKN ನಿನ್ನ ನೀತಿಯು ಶಾಶ್ವತವಾದದ್ದು. ನಿನ್ನ ಉಪದೇಶಗಳು ನಂಬಿಕೆಗೆ ಯೋಗ್ಯವಾಗಿವೆ.
GUV તમારું ન્યાયીપણું તો અનંતકાળ ટકશે; તમારો નિયમ સાચા અને વિશ્વસનીય છે.
PAV ਤੇਰਾ ਧਰਮ ਸਦਾ ਦਾ ਧਰਮ ਹੈ, ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਬਿਵਸਥਾ ਸਤ ਹੈ।
URV تیری صداقت ابدی صداقت ہے۔ اور تیری شریعت برحق ہے،
BNV আপনার ধার্ম্মিকতা চিরন্তন এবং আপনার শিক্ষাগুলিকে বিশ্বাস করা যায়|
ORV ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭର ଧାର୍ମିକତା ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାଯୀ। ତୁମ୍ଭର ବ୍ଯବସ୍ଥାସବୁକୁ ଭରସା କରାୟାଇ ପାରିବ।
MRV परमेश्वरा, तुझा चांगलुपणा सदैव राहो आणि तुझ्या शिकवणुकीवर विश्वास ठेवणे शक्य आहे.
KJV Trouble and anguish have taken hold on me: [yet] thy commandments [are] my delights.
KJVP Trouble H6862 and anguish H4689 have taken hold on H4672 me: [yet] thy commandments H4687 [are] my delights. H8191
YLT Adversity and distress have found me, Thy commands [are] my delights.
ASV Trouble and anguish have taken hold on me; Yet thy commandments are my delight.
WEB Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
ESV Trouble and anguish have found me out, but your commandments are my delight.
RV Trouble and anguish have taken hold on me: {cf15i yet} thy commandments are my delight.
RSV Trouble and anguish have come upon me, but thy commandments are my delight.
NLT As pressure and stress bear down on me, I find joy in your commands.
NET Distress and hardship confront me, yet I find delight in your commands.
ERVEN Even though I have troubles and hard times, your commands give me joy.
TOV இக்கட்டும் நெருக்கமும் என்னைப் பிடித்தது; ஆனாலும் உம்முடைய கற்பனைகள் என் மனமகிழ்ச்சி.
ERVTA எனக்குத் தொல்லைகளும் கொடிய காலங்களும் இருந்தன. ஆனால் நான் உமது கட்டளைகளில் களிப்படைகிறேன்.
MHB צַר H6862 AMS ־ CPUN וּמָצוֹק H4689 מְצָאוּנִי H4672 מִצְוֺתֶיךָ H4687 שַׁעֲשֻׁעָֽי H8191 ׃ EPUN
BHS צַר־וּמָצוֹק מְצָאוּנִי מִצְוֹתֶיךָ שַׁעֲשֻׁעָי ׃
ALEP קמג   צר-ומצוק מצאוני    מצותיך שעשעי
WLC צַר־וּמָצֹוק מְצָאוּנִי מִצְוֹתֶיךָ שַׁעֲשֻׁעָי׃
LXXRP θλιψις G2347 N-NSF και G2532 CONJ αναγκη N-NSF ευροσαν G2147 V-AAI-3P με G1473 P-AS αι G3588 T-NPF εντολαι G1785 N-NPF σου G4771 P-GS μελετη N-NSF μου G1473 P-GS
MOV കഷ്ടവും സങ്കടവും എന്നെ പിടിച്ചിരിക്കുന്നു; എങ്കിലും നിന്റെ കല്പനകൾ എന്റെ പ്രമോദമാകുന്നു.
HOV मैं संकट और सकेती में फंसा हूं, परन्तु मैं तेरी आज्ञाओं से सुखी हूं।
TEV శ్రమయు వేదనయు నన్ను పట్టియున్నవి అయినను నీ ఆజ్ఞలు నాకు సంతోషము కలుగజేయు చున్నవి
ERVTE నాకు కష్టాలు, చిక్కులు కలిగాయి. కాని నీ ఆజ్ఞలు నాకు ఆనందకరము.
KNV ಇಕ್ಕಟ್ಟೂ ಸಂಕಟವೂ ನನ್ನನ್ನು ಹಿಡಿದವೆ; ಆದರೂ ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳು ನನಗೆ ಆನಂದವಾಗಿವೆ.
ERVKN ಕಷ್ಟಸಂಕಟಗಳು ನನಗೆ ಬಂದಿದ್ದವು. ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳು ನನಗೆ ಆನಂದಕರವಾಗಿವೆ.
GUV મને ઉપાધિઓ અને આપત્તિઓએ જકડી લીધો છે. પરંતુ તમારી આજ્ઞામાં મારી પ્રસન્નતા રહે છે.
PAV ਦੁਖ ਤੇ ਰੰਜ ਮੈਨੂੰ ਲੱਭਾ, ਪਰ ਤੇਰੇ ਹੁਕਮ ਮੇਰੀ ਖੁਸ਼ੀ ਹਨ।
URV میَں تکلیف اور عذاب میں مُبتلا ہوں۔ تُو بھی تیرے فرمان میری خُوشنودی ہیں۔
BNV আমার সমস্যা এবং দুঃসময় ছিল| কিন্তু আমি আপনার নির্দেশ উপভোগ করি|
ORV କ୍ଲେଶ ଓ ୟନ୍ତ୍ରଣା ମାେ ଉପରେ ଆସିଅଛି। କିନ୍ତୁ ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ଆଜ୍ଞାରେ ଆନନ୍ଦିତ ହୁଏ।
MRV माझ्यावर खूप संकटे आली आणि वाईट वेळाही आल्या परंतु मला तुझ्या आज्ञा आवडतात.
KJV The righteousness of thy testimonies [is] everlasting: give me understanding, and I shall live. KOPH.
KJVP The righteousness H6664 of thy testimonies H5715 [is] everlasting: H5769 give me understanding, H995 and I shall live. H2421
YLT The righteousness of Thy testimonies [is] to Cause me to understand, and I live!
ASV Thy testimonies are righteous for ever: Give me understanding, and I shall live.
WEB Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
ESV Your testimonies are righteous forever; give me understanding that I may live.
RV Thy testimonies are righteous for ever: give me understanding, and I shall live.
RSV Thy testimonies are righteous for ever; give me understanding that I may live.
NLT Your laws are always right; help me to understand them so I may live. Qoph
NET Your rules remain just. Give me insight so that I can live.&u05E7; (Qof)
ERVEN Your rules are always right. Help me understand them so that I can live.
TOV உம்முடைய சாட்சிகளின் நீதி என்றைக்கும் நிற்கும்; என்னை உணர்வுள்ளவனாக்கும், அப்பொழுது நான் பிழைத்திருப்பேன்.
ERVTA உமது உடன்படிக்கை என்றென்றைக்கும் நல்லது. நான் வாழும்படி, அதைப் புரிந்துக்கொள்ள எனக்கு உதவும்.
MHB צֶדֶק H6664 NMS עֵדְוֺתֶיךָ H5715 לְעוֹלָם H5769 L-NMS הֲבִינֵנִי H995 וְאֶחְיֶֽה H2421 ׃ EPUN
BHS צֶדֶק עֵדְוֹתֶיךָ לְעוֹלָם הֲבִינֵנִי וְאֶחְיֶה ׃
ALEP קמד   צדק עדותיך לעולם    הבינני ואחיה
WLC צֶדֶק עֵדְוֹתֶיךָ לְעֹולָם הֲבִינֵנִי וְאֶחְיֶה׃
LXXRP δικαιοσυνη G1343 N-NSF τα G3588 T-NPN μαρτυρια G3142 N-NPN σου G4771 P-GS εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM συνετισον V-AAD-2S με G1473 P-AS και G2532 CONJ ζησομαι G2198 V-FMI-1S
MOV നിന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങൾ എന്നേക്കും നീതിയുള്ളവ; ഞാൻ ജീവിച്ചിരിക്കേണ്ടതിന്നു എനിക്കു ബുദ്ധി നല്കേണമേ.കോഫ്. കോഫ്
HOV तेरी चितौनियां सदा धर्ममय हैं; तू मुझ को समझ दे कि मैं जीवित रहूं॥
TEV నీ శాసనములు శాశ్వతమైన నీతిగలవి నేను బ్రదుకునట్లు నాకు తెలివి దయచేయుము.
ERVTE నీ ఒడంబడిక శాశ్వతంగా మంచిది. నేను జీవించగలుగునట్లు నీ ఒడంబడికను గ్రహించుటకు నాకు సహాయం చేయుము.
KNV ನಿನ್ನ ಸಾಕ್ಷಿಗಳ ನೀತಿ ನಿತ್ಯವಾದದ್ದು; ನನಗೆ ಗ್ರಹಿಕೆಯನ್ನು ಕೊಡು; ಆಗ ಬದುಕುವೆನು.
ERVKN ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳು ಸದಾಕಾಲ ನೀತಿಯ ಕಟ್ಟಳೆಗಳಾಗಿವೆ. ಅವುಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ನನಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡು, ಆಗ ಬದುಕಿಕೊಳ್ಳುವೆನು.
GUV તમારા સાક્ષ્યો સદાકાળ ન્યાયયુકત છે, માટે મને સમજણ આપ, જેથી હું જીવતો રહીશ.
PAV ਤੇਰੀਆਂ ਸਾਖੀਆਂ ਸਦਾ ਤੀਕ ਧਰਮ ਦੀਆਂ ਹਨ, ਮੈਨੂੰ ਸਮਝ ਦੇਹ ਤਾਂ ਮੈਂ ਜੀਉਂਦਾ ਰਹਾਂਗਾ।।
URV تیری شہادتیں ہمیشہ راست ہیں۔ مجھے فہم عطا کر تو میَں زندہ رہونگا۔
BNV আপনার চুক্তি চিরকালের জন্য ভালো ও ন্যায্য| আমাকে বুঝতে সাহায্য করুন যাতে আমি বাঁচতে পারি|
ORV ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭର ପ୍ରମାଣ ବାକ୍ଯଗୁଡ଼ିକ ଚିରକାଳ ଉତ୍ତମ। ତାହାସବୁ ବୁଝିବାରେ ସହାୟ ହୁଅ, ୟପରେିକି ମୁଁ ବଞ୍ଚିପାରିବି।
MRV तुझा करार नेहमीच चांगला असतो. तो समजण्यासाठी मला मदत कर म्हणजे मी जगू शकेन.
KJV I cried with [my] whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
KJVP I cried H7121 with [my] whole H3605 heart; H3820 hear H6030 me , O LORD: H3068 I will keep H5341 thy statutes. H2706
YLT [Koph.] I have called with the whole heart, Answer me, O Jehovah, Thy statutes I keep,
ASV QOPH. I have called with my whole heart; answer me, O Jehovah: I will keep thy statutes.
WEB KUF I have called with my whole heart. Answer me, Yahweh! I will keep your statutes.
ESV With my whole heart I cry; answer me, O LORD! I will keep your statutes.
RV KOPH. I have called with my whole heart; answer me, O LORD: I will keep thy statutes.
RSV With my whole heart I cry; answer me, O LORD! I will keep thy statutes.
NLT I pray with all my heart; answer me, LORD! I will obey your decrees.
NET I cried out with all my heart, "Answer me, O LORD! I will observe your statutes."
ERVEN Qoph Lord, I call to you with all my heart. Answer me, and I will obey your laws.
TOV முழு இருதயத்தோடும் கூப்பிட்டேன், கர்த்தாவே, என் ஜெபத்தைக் கேளும்; உம்முடைய பிரமாணங்களைக் கைக்கொள்ளுவேன்.
ERVTA கர்த்தாவே, என் முழு இருதயத்தோடும் உம்மைக் கூப்பிடுகிறேன். எனக்குப் பதில் தாரும்! நான் உமது கட்டளைகளுக்குக் கீழ்ப்படிகிறேன்.
MHB קָרָאתִי H7121 VQQ1CS בְכָל H3605 ־ CPUN לֵב H3820 NMS עֲנֵנִי H6030 יְהוָה H3068 EDS חֻקֶּיךָ H2706 אֶצֹּֽרָה H5341 ׃ EPUN
BHS קָרָאתִי בְכָל־לֵב עֲנֵנִי יְהוָה חֻקֶּיךָ אֶצֹּרָה ׃
ALEP קמה   קראתי בכל-לב ענני יהוה    חקיך אצרה
WLC קָרָאתִי בְכָל־לֵב עֲנֵנִי יְהוָה חֻקֶּיךָ אֶצֹּרָה׃
LXXRP ιθ N-NUI κωφ N εκεκραξα G2896 V-AAI-1S εν G1722 PREP ολη G3650 A-DSF καρδια G2588 N-DSF μου G1473 P-GS επακουσον V-AAD-2S μου G1473 P-GS κυριε G2962 N-VSM τα G3588 T-APN δικαιωματα G1345 N-APN σου G4771 P-GS εκζητησω G1567 V-AAS-1S
MOV ഞാൻ പൂർണ്ണഹൃദയത്തോടെ വിളിച്ചപേക്ഷിക്കുന്നു; എനിക്കു ഉത്തരം അരുളേണമേ; യഹോവേ, ഞാൻ നിന്റെ ചട്ടങ്ങളെ പ്രമാണിക്കും.
HOV मैं ने सारे मन से प्रार्थना की है, हे यहोवा मेरी सुन लेना! मैं तेरी विधियों को पकड़े रहूंगा।
TEV (ఖొఫ్‌) యెహోవా, హృదయపూర్వకముగా నేను మొఱ్ఱ పెట్టుచున్నాను నీ కట్టడలను నేను గైకొనునట్లు నాకు ఉత్తరమిమ్ము.
ERVTE యెహోవా, నా హృదయపూర్తిగా నేను నీకు మొరపెడ్తున్నాను. నాకు జవాబు ఇమ్ము. నేను నీ ఆజ్ఞలకు విధేయుడను.
KNV ಪೂರ್ಣಹೃದಯದಿಂದ ನಾನು ಕೂಗಿದ್ದೇನೆ; ಓ ಕರ್ತನೇ, ನನಗೆ ಉತ್ತರಕೊಡು; ನಾನು ನಿನ್ನ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಕೈಕೊಳ್ಳುವೆನು.
ERVKN ಯೆಹೋವನೇ, ಪೂರ್ಣಹೃದಯದಿಂದ ನಿನಗೆ ಮೊರೆಯಿಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ; ಸದುತ್ತರವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸು. ನಾನು ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗುವೆನು.
GUV મેં ખરા હૃદયથી અરજ કરી છે, હે યહોવા, મને ઉત્તર આપ; હું તમારા નિયમોનું પાલન કરીશ.
PAV ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਮਨ ਨਾਲ ਪੁਕਾਰਿਆ, ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੈਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦੇਹ, ਮੈਂ ਤੇਰੀਆਂ ਬਿਧੀਆਂ ਨੂੰ ਸਾਂਭ ਰੱਖਾਂਗਾ!
URV میَں پُورے دِل سے دُعا کعتا ہوں۔ اَے خُداوند! مجھے جواب دے ۔ میَں تیرے آئین پر عمل کرونگا۔
BNV হে প্রভু, আমার সর্বান্তঃকরণ দিয়ে আমি আপনাকে ডাকছি, আমায় উত্তর দিন! আমি আপনার সমস্ত আজ্ঞাগুলি মান্য করব|
ORV ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମୁଁ ହୃଦଯ ସହକାରେ ତୁମ୍ଭକୁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରେ। ମାେତେ ଉତ୍ତର ଦିଅ !ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ନିଯମସବୁ ଅନୁସରଣ କରିବି।
MRV मी अगदी मनापासून तुला बोलावतो परमेश्वरा, मला उत्तर दे मी तुझ्या आज्ञा पाळीन.
KJV I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
KJVP I cried H7121 unto thee; save H3467 me , and I shall keep H8104 thy testimonies. H5713
YLT I have called Thee, save Thou me, And I do keep Thy testimonies.
ASV I have called unto thee; save me, And I shall observe thy testimonies.
WEB I have called to you. Save me! I will obey your statutes.
ESV I call to you; save me, that I may observe your testimonies.
RV I have called unto thee; save me, and I shall observe thy testimonies.
RSV I cry to thee; save me, that I may observe thy testimonies.
NLT I cry out to you; rescue me, that I may obey your laws.
NET I cried out to you, "Deliver me, so that I can keep your rules."
ERVEN I call to you. Save me, and I will obey your rules.
TOV உம்மை நோக்கிக் கூப்பிட்டேன், என்னை இரட்சியும்; அப்பொழுது நான் உம்முடைய சாட்சிகளைக் காத்துக்கொள்ளுவேன்.
ERVTA கர்த்தாவே, நான் உம்மைக் கூப்பிடுகிறேன். என்னைக் காப்பாற்றும்! நான் உமது உடன்படிக்கைக்குக் கீழ்ப்படிவேன்.
MHB קְרָאתִיךָ H7121 הוֹשִׁיעֵנִי H3467 וְאֶשְׁמְרָה H8104 עֵדֹתֶֽיךָ H5713 ׃ EPUN
BHS קְרָאתִיךָ הוֹשִׁיעֵנִי וְאֶשְׁמְרָה עֵדֹתֶיךָ ׃
ALEP קמו   קראתיך הושיעני    ואשמרה עדתיך
WLC קְרָאתִיךָ הֹושִׁיעֵנִי וְאֶשְׁמְרָה עֵדֹתֶיךָ׃
LXXRP εκεκραξα G2896 V-AAI-1S σε G4771 P-AS σωσον G4982 V-AAD-2S με G1473 P-AS και G2532 CONJ φυλαξω G5442 V-FAI-1S τα G3588 T-APN μαρτυρια G3142 N-APN σου G4771 P-GS
MOV ഞാൻ നിന്നെ വിളിച്ചപേക്ഷിക്കുന്നു; എന്നെ രക്ഷിക്കേണമേ; ഞാൻ നിന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങളെ പ്രമാണിക്കും.
HOV मैं ने तुझ से प्रार्थना की है, तू मेरा उद्धार कर, और मैं तेरी चितौनियों को माना करूंगा।
TEV నేను నీకు మొఱ్ఱ పెట్టుచున్నాను నీ శాసనములచొప్పున నేను నడుచుకొనునట్లు నన్ను రక్షింపుము.
ERVTE యెహోవా, నేను నీకు మొరపెట్టుతున్నాను నన్ను రక్షించుము. నేను నీ ఒడంబడికకు విధేయుడనవుతాను.
KNV ನಿನಗೆ ಮೊರೆ ಯಿಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ; ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು, ಆಗ ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನು ಕೈಕೊಳ್ಳುವೆನು.
ERVKN ನಾನು ನಿನಗೇ ಮೊರೆಯಿಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ. ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು! ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗುತ್ತೇನೆ.
GUV ‘મારું રક્ષણ કરો’ મેં તમને પ્રાર્થના કરી છે; એટલે હું તમારા નિયમોનું પાલન કરીશ.
PAV ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਪੁਕਾਰਿਆ, ਮੈਨੂੰ ਬਚਾ ਲੈ, ਅਤੇ ਮੈਂ ਤੇਰੀਆਂ ਸਾਖੀਆਂ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕਰਾਂਗਾ!
URV میَں نے تجھ سے دُعا کی ہے۔ مجھے بچالے۔ اور میَں تیری شہادتوں کو مانونگا۔
BNV প্রভু, আমি আপনাকে ডাকছি| আমায় রক্ষা করুন! আমি আপনার চুক্তি পালন করবো|
ORV ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ନିକଟରେ ଡ଼ାକ ପକାଉଛି, ମାେତେ ରକ୍ଷା କର, ଏବଂ ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ବାକ୍ଯ ଅନୁସରଣ କରିବି।
MRV परमेश्वरा, मी तुला बोलावतो माझा उध्दार करआणि मी तुझा करार पाळीन.
KJV I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
KJVP I prevented H6923 the dawning H5399 of the morning , and cried: H7768 I hoped H3176 in thy word. H1697
YLT I have gone forward in the dawn, and I cry, For Thy word I have hoped.
ASV I anticipated the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy words.
WEB I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
ESV I rise before dawn and cry for help; I hope in your words.
RV I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy words.
RSV I rise before dawn and cry for help; I hope in thy words.
NLT I rise early, before the sun is up; I cry out for help and put my hope in your words.
NET I am up before dawn crying for help. I find hope in your word.
ERVEN I get up early in the morning to pray to you. I trust what you say.
TOV அதிகாலையில் நான் எழுந்து சத்தமிட்டேன்; உம்முடைய வசனத்துக்குக் காத்திருக்கிறேன்.
ERVTA நான் உம்மிடம் ஜெபம் செய்வதற்கு அதி காலையில் எழுந்தேன். நீர் சொல்பவற்றை நான் நம்புகிறேன்.
MHB קִדַּמְתִּי H6923 VPQ1MS בַנֶּשֶׁף H5399 וָאֲשַׁוֵּעָה H7768 לדבריך H1697 יִחָֽלְתִּי H3176 ׃ EPUN
BHS קִדַּמְתִּי בַנֶּשֶׁף וָאֲשַׁוֵּעָה לִדְבָרֶיךָ יִחָלְתִּי ׃
ALEP קמז   קדמתי בנשף ואשועה    לדבריך (לדברך) יחלתי
WLC קִדַּמְתִּי בַנֶּשֶׁף וָאֲשַׁוֵּעָה [לִדְבָרֶיךָ כ] (לִדְבָרְךָ ק) יִחָלְתִּי׃
LXXRP προεφθασα G4399 V-AAI-1S εν G1722 PREP αωρια N-DSF και G2532 CONJ εκεκραξα G2896 V-AAI-1S εις G1519 PREP τους G3588 T-APM λογους G3056 N-APM σου G4771 P-GS επηλπισα V-AAI-1S
MOV ഞാൻ ഉദയത്തിന്നു മുമ്പെ എഴുന്നേറ്റു പ്രാർത്ഥിക്കുന്നു; നിന്റെ വചനത്തിൽ ഞാൻ പ്രത്യാശവെക്കുന്നു.
HOV मैं ने पौ फटने से पहिले दोहाई दी; मेरी आशा तेरे वचनों पर थी।
TEV తెల్లవారకమునుపే మొఱ్ఱపెట్టితిని నీ మాటలమీద నేను ఆశపెట్టుకొని యున్నాను
ERVTE యెహోవా, నిన్ను ప్రార్థించుటకు నేను వేకువనే మేల్కొన్నాను. నీ మాటకోసం నేను వేచియుంటాను. నీవు చెప్పేవాటియందు నేను నమ్మకముంచుతాను.
KNV ಉದಯವನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡು ಮೊರೆಯಿಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ; ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೆ ಎದುರು ನೋಡಿ ದ್ದೇನೆ.
ERVKN ಸೂರ್ಯೋದಯದಲ್ಲಿ ಎದ್ದು ನಿನಗೆ ಮೊರೆಯಿಟ್ಟೆನು. ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ.
GUV પ્રભાત થતાં પહેલા મેં પ્રાર્થના કરી; અને મે તમારી વાતની આશા રાખી.
PAV ਮੈਂ ਪੌਹ ਫੁੱਟਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਉੱਠਿਆ ਤੇ ਦੁਹਾਈ ਦਿੱਤੀ, ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਬਚਨ ਲਈ ਆਸਾ ਰੱਖੀ।
URV میَں نے پو پھٹنے سے پہلے فریاد کی مجھے تیرے کلام پر اعتماد ہے۔
BNV আপনার কাছে প্রার্থনা করার জন্য আমি খুব সকালে উঠি| আপনি যা বলেন আমি তার ওপর নির্ভর করি|
ORV ମୁଁ ପ୍ରଭାତରୁ ଉଠିଲି ଏବଂ ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ପ୍ରାର୍ଥନା କଲି। ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ବାକ୍ଯରେ ଭରସା କରେ।
MRV तुझी प्रार्थना करण्यासाठी मी सकाळी लवकर उठतो. तू ज्या गोष्टी सांगतोस त्यावर मी विश्वास ठेवतो.
KJV Mine eyes prevent the [night] watches, that I might meditate in thy word.
KJVP Mine eyes H5869 prevent H6923 the [night] watches, H821 that I might meditate H7878 in thy word. H565
YLT Mine eyes have gone before the watches, To meditate in Thy saying.
ASV Mine eyes anticipated the night-watches, That I might meditate on thy word.
WEB My eyes stay open through the night watches, That I might meditate on your word.
ESV My eyes are awake before the watches of the night, that I may meditate on your promise.
RV Mine eyes prevented the night watches, that I might meditate in thy word.
RSV My eyes are awake before the watches of the night, that I may meditate upon thy promise.
NLT I stay awake through the night, thinking about your promise.
NET My eyes anticipate the nighttime hours, so that I can meditate on your word.
ERVEN Late into the night I stay awake to think about your word.
TOV உமது வசனத்தைத் தியானிக்கும்படி, குறித்த ஜாமங்களுக்கு முன்னே என் கண்கள் விழித்துக்கொள்ளும்.
ERVTA உமது வார்த்தைகளைக் கற்பதற்கு இரவில் வெகுநேரம் நான் விழித்திருந்தேன்.
MHB קִדְּמוּ H6923 עֵינַי H5869 CMD-1MS אַשְׁמֻרוֹת H821 לָשִׂיחַ H7878 בְּאִמְרָתֶֽךָ H565 ׃ EPUN
BHS קִדְּמוּ עֵינַי אַשְׁמֻרוֹת לָשִׂיחַ בְּאִמְרָתֶךָ ׃
ALEP קמח   קדמו עיני אשמרות--    לשיח באמרתך
WLC קִדְּמוּ עֵינַי אַשְׁמֻרֹות לָשִׂיחַ בְּאִמְרָתֶךָ׃
LXXRP προεφθασαν G4399 V-AAI-3P οι G3588 T-NPM οφθαλμοι G3788 N-NPM μου G1473 P-GS προς G4314 PREP ορθρον G3722 N-ASM του G3588 T-GSN μελεταν G3191 V-PAN τα G3588 T-APN λογια G3051 N-APN σου G4771 P-GS
MOV തിരുവചനം ധ്യാനിക്കേണ്ടതിന്നു എന്റെ കണ്ണു യാമങ്ങളെ നോക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു.
HOV मेरी आंखें रात के एक एक पहर से पहिले खुल गईं, कि मैं तेरे वचन पर ध्यान करूं।
TEV నీవిచ్చిన వాక్యమును నేను ధ్యానించుటకై నాకన్నులు రాత్రిజాములు కాకమునుపే తెరచు కొందును.
ERVTE నీ వాక్యాన్ని ధ్యానించుటకు నేను చాలా రాత్రివరకు మెళకువగా ఉన్నాను.
KNV ನಾನು ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಧ್ಯಾನ ಮಾಡುವ ಹಾಗೆ ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳು ರಾತ್ರಿ ಜಾವಗಳನ್ನು ಮುಂಗೊ ಂಡವೆ.
ERVKN ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಬಹು ಹೊತ್ತಿನವರೆಗೆ ಎಚ್ಚರವಾಗಿದ್ದೆನು.
GUV તારા વચનનું મનન કરવા માટે; મારી આંખો રાતના છેલ્લા પહોર અગાઉ ઊઘડી ગઇ હતી.
PAV ਮੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਰਾਤ ਦੇ ਪਹਿਰਾਂ ਤੋਂ ਅੱਗੇ ਖੁਲ੍ਹੀਆਂ ਰਹੀਆਂ, ਭਈ ਤੇਰੇ ਬਚਨ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੋਵਾਂ।
URV میری آنکھیں رات کے ہر پہر سے پہلے کھُل گئیں تاکہ تیرے کلام پر دھیان کروں۔
BNV আপনার কথা অধ্যযনের জন্য আমি অনেক রাত পর্য়ন্ত জেগে থাকি|
ORV ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ପ୍ରତିଜ୍ଞା ଧ୍ଯାନ କରିବା ପାଇଁ ରାତ୍ରି ଉଜାଗର ରହିଲି।
MRV तुझ्या वचनाचा अभ्यास करण्यासाठी रात्रभर मी जागा राहिलो.
KJV Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.
KJVP Hear H8085 my voice H6963 according unto thy lovingkindness: H2617 O LORD, H3068 quicken H2421 me according to thy judgment. H4941
YLT My voice hear, according to Thy kindness, Jehovah, according to Thy judgment quicken me.
ASV Hear my voice according unto thy lovingkindness: Quicken me, O Jehovah, according to thine ordinances.
WEB Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, Yahweh, according to your ordinances.
ESV Hear my voice according to your steadfast love; O LORD, according to your justice give me life.
RV Hear my voice according unto thy lovingkindness: quicken me, O LORD, according to thy judgments.
RSV Hear my voice in thy steadfast love; O LORD, in thy justice preserve my life.
NLT In your faithful love, O LORD, hear my cry; let me be revived by following your regulations.
NET Listen to me because of your loyal love! O LORD, revive me, as you typically do!
ERVEN I know your love is true, so listen to me. Lord, you always do what is right, so let me live.
TOV உம்முடைய கிருபையின்படி என் சத்தத்தைக் கேளும்; கர்த்தாவே, உம்முடைய நியாயத்தீர்ப்பின்படி என்னை உயிர்ப்பியும்.
ERVTA உமது முழு அன்பினாலும் எனக்குச் செவி கொடும். கர்த்தாவே, நீர் சரியெனக் கூறும் காரியங்களைச் செய்து, என்னை வாழவிடும்.
MHB קוֹלִי H6963 NMS-1MS שִׁמְעָה H8085 VQI2MS-3FS כְחַסְדֶּךָ H2617 יְהוָה H3068 EDS כְּֽמִשְׁפָּטֶךָ H4941 חַיֵּֽנִי H2421 ׃ EPUN
BHS קוֹלִי שִׁמְעָה כְחַסְדֶּךָ יְהוָה כְּמִשְׁפָּטֶךָ חַיֵּנִי ׃
ALEP קמט   קולי שמעה כחסדך    יהוה כמשפטך חיני
WLC קֹולִי שִׁמְעָה כְחַסְדֶּךָ יְהוָה כְּמִשְׁפָּטֶךָ חַיֵּנִי׃
LXXRP της G3588 T-GSF φωνης G5456 N-GSF μου G1473 P-GS ακουσον G191 V-AAD-2S κυριε G2962 N-VSM κατα G2596 PREP το G3588 T-ASN ελεος G1656 N-ASN σου G4771 P-GS κατα G2596 PREP το G3588 T-ASN κριμα G2917 N-ASN σου G4771 P-GS ζησον G2198 V-FAPAS με G1473 P-AS
MOV നിന്റെ ദയകൂ തക്കവണ്ണം എന്റെ അപേക്ഷ കേൾക്കേണമേ; യഹോവേ, നിന്റെ ന്യായപ്രകാരം എന്നെ ജീവിപ്പിക്കേണമേ.
HOV अपनी करूणा के अनुसार मेरी सुन ले; हे यहोवा, अपनी रीति के अनुसार मुझे जीवित कर।
TEV నీ కృపనుబట్టి నా మొఱ్ఱ ఆలకింపుము యెహోవా, నీ వాక్యవిధులనుబట్టి నన్ను బ్రదికింపుము.
ERVTE నీవు దయతో నా మాట విను. యెహోవా, నీ న్యాయ శాస్త్రాను సారముగా నన్ను జీవింప నిమ్ము.
KNV ನಿನ್ನ ಪ್ರೀತಿ ಕರುಣೆಯ ಪ್ರಕಾರ ನನ್ನ ಮೊರೆಯನ್ನು ಕೇಳು; ಓ ಕರ್ತನೇ, ನಿನ್ನ ವಿಧಿಯ ಪ್ರಕಾರ ನನ್ನನ್ನು ಉಜ್ಜೀವಿಸು.
ERVKN ಯೆಹೋವನೇ, ನಿನ್ನ ಪೂರ್ಣ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ನನಗೆ ಕಿವಿಗೊಡು. ನಿನ್ನ ನಿಯಮಗಳಿಗನುಸಾರವಾಗಿ ನನ್ನನ್ನು ಉಜ್ಜೀವಿಸಮಾಡು.
GUV તમારી કૃપા પ્રમાણે મારી વાણી સાંભળો; હે યહોવા, તમારા ન્યાયવચનો પ્રમાણે મને જિવાડો.
PAV ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਅਨੁਸਾਰ ਮੇਰੀ ਅਵਾਜ਼ ਸੁਣ ਲੈ, ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਆਪਣੇ ਨਿਆਉਂ ਅਨੁਸਾਰ ਮੈਨੂੰ ਜੀਉਂਦਾ ਰੱਖ!
URV اپنی شفقت کے مُطابق میری فریاد سُن ۔ اَے خُداوند! اپنے احکام کے مُطابق مجھے زندہ کر ۔
BNV হে প্রভু, আপনি প্রেমময় এবং ন্যায়পরায়ণ| দয়া করে আমার কথা শুনুন এবং আমাকে বাঁচতে দিন|
ORV ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭର ସ୍ନହପେୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣା ସହକାରେ ମାରେ ପ୍ରାର୍ଥନା ଶୁଣ। ତୁମ୍ଭ ଶାସନ ଦ୍ବାରା ମାେତେ ବଞ୍ଚିବାକୁ ଦିଅ।
MRV तुझ्या सगळ्या प्रेमासकट माझ्याकडे लक्ष दे परमेश्वरा, ज्या गोष्टी योग्य आहेत असे तू सांगतोस त्या कर आणि मला जगू दे.
KJV They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
KJVP They draw nigh H7126 that follow after H7291 mischief: H2154 they are far H7368 from thy law H4480 H8451 .
YLT Near have been my wicked pursuers, From Thy law they have been far off.
ASV They draw nigh that follow after wickedness; They are far from thy law.
WEB They draw near who follow after wickedness. They are far from your law.
ESV They draw near who persecute me with evil purpose; they are far from your law.
RV They draw nigh that follow after wickedness; they are far from thy law.
RSV They draw near who persecute me with evil purpose; they are far from thy law.
NLT Lawless people are coming to attack me; they live far from your instructions.
NET Those who are eager to do wrong draw near; they are far from your law.
ERVEN Here come those who have evil plans to hurt me. They live far away from your teachings.
TOV தீவினையைப் பின்பற்றுகிறவர்கள் சமீபிக்கிறார்கள்; அவர்கள் உம்முடைய வேதத்துக்குத் தூரமாயிருக்கிறார்கள்.
ERVTA ஜனங்கள் எனக்கெதிராக கொடிய திட்டங்களை வகுக்கிறார்கள். அந்த ஜனங்கள் உமது போதனைகளைப் பின்பற்றவில்லை.
MHB קָרְבוּ H7126 רֹדְפֵי H7291 זִמָּה H2154 NFS מִתּוֹרָתְךָ H8451 רָחָֽקוּ H7368 ׃ EPUN
BHS קָרְבוּ רֹדְפֵי זִמָּה מִתּוֹרָתְךָ רָחָקוּ ׃
ALEP קנ   קרבו רדפי זמה    מתורתך רחקו
WLC קָרְבוּ רֹדְפֵי זִמָּה מִתֹּורָתְךָ רָחָקוּ׃
LXXRP προσηγγισαν G4331 V-AAI-3P οι G3588 T-NPM καταδιωκοντες G2614 V-PAPNP με G1473 P-AS ανομια G458 N-DSF απο G575 PREP δε G1161 PRT του G3588 T-GSM νομου G3551 N-GSM σου G4771 P-GS εμακρυνθησαν V-API-3P
MOV ദുഷ്ടതയെ പിന്തുടരുന്നവർ സമീപിച്ചിരിക്കുന്നു; നിന്റെ ന്യായപ്രമാണത്തോടു അവർ അകന്നിരിക്കുന്നു.
HOV जो दुष्टता में धुन लगाते हैं, वे निकट आ गए हैं; वे तेरी व्यवस्था से दूर हैं।
TEV దుష్కార్యములు చేయువారును నీ ధర్మశాస్త్రమును త్రోసివేయువారును నా యొద్దకు సమీపించుచున్నారు
ERVTE మనుష్యులు నాకు విరోధంగా కీడు పథకాలు వేస్తున్నారు. యెహోవా, ఆ మనుష్యులు నీ ఉపదేశాలను అనుసరించరు.
KNV ದುಷ್ಟತನವನ್ನು ಕಲ್ಪಿಸುವವರು ಸವಿಾಪವಾಗಿದ್ದಾರೆ; ನಿನ್ನ ನ್ಯಾಯ ಪ್ರಮಾಣಕ್ಕೆ ಅವರು ದೂರವಾಗಿದ್ದಾರೆ.
ERVKN ಜನರು ನನಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಸಂಚುಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಅವರು ನಿನ್ನ ಉಪದೇಶಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದಿಲ್ಲ.
GUV તમારા નિયમનો ભંગ કરનારા અને દુષ્ટ પ્રપંચ ઘડનારા મારા પર હુમલો કરવા આવી રહ્યાં છે.
PAV ਖੋਟ ਦਾ ਪਿੱਛਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਨੇੜੇ ਆ ਗਏ ਹਨ, ਓਹ ਤੇਰੀ ਬਿਵਸਥਾ ਤੋਂ ਦੂਰ ਹਨ।
URV جو شرارت کے درپے رہتے ہیں وہ نزدیک آگئے ۔ وہ تیری شریعت سے دور ہیں۔
BNV দুষ্ট লোকরা আমার বিরুদ্ধে ষড়যন্ত্র করছে| ঐ লোকরা আপনার শিক্ষামালা অনুসরণ করে না|
ORV ମନ୍ଦ ଯୋଜନା ସହିତ ଲୋକମାନେ ମାେତେ ଆକ୍ରମଣ କରିବା ପାଇଁ ମାେ ପାଖକୁ ଆସନ୍ତି। ସମାନେେ ତୁମ୍ଭର ଶିକ୍ଷାଠାରୁ ବହୁ ଦୂରରେ।
MRV लोक माझ्याविरुध्द वाईट योजना आखीत आहेत ते लोक तुझ्या शिकवणुकी प्रमाणे वागत नाहीत.
KJV Thou [art] near, O LORD; and all thy commandments [are] truth.
KJVP Thou H859 [art] near, H7138 O LORD; H3068 and all H3605 thy commandments H4687 [are] truth. H571
YLT Near [art] Thou, O Jehovah, And all Thy commands [are] truth.
ASV Thou art nigh, O Jehovah; And all thy commandments are truth.
WEB You are near, Yahweh. All your commandments are truth.
ESV But you are near, O LORD, and all your commandments are true.
RV Thou art nigh, O LORD; and all thy commandments are truth.
RSV But thou art near, O LORD, and all thy commandments are true.
NLT But you are near, O LORD, and all your commands are true.
NET You are near, O LORD, and all your commands are reliable.
ERVEN But you are near me, Lord, and all your commands can be trusted.
TOV கர்த்தாவே, நீர் சமீபமாயிருக்கிறீர்; உமது கற்பனைகளெல்லாம் உண்மை.
ERVTA கர்த்தாவே, நீர் எனக்கு நெருக்கமானவர். உமது கட்டளைகள் நம்பக்கூடியவை.
MHB קָרוֹב H7138 AMS אַתָּה H859 PPRO-2MS יְהוָה H3068 EDS וְֽכָל H3605 W-CMS ־ CPUN מִצְוֺתֶיךָ H4687 אֱמֶֽת H571 ׃ EPUN
BHS קָרוֹב אַתָּה יְהוָה וְכָל־מִצְוֹתֶיךָ אֱמֶת ׃
ALEP קנא   קרוב אתה יהוה    וכל-מצותיך אמת
WLC קָרֹוב אַתָּה יְהוָה וְכָל־מִצְוֹתֶיךָ אֱמֶת׃
LXXRP εγγυς G1451 ADV ει G1510 V-PAI-2S συ G4771 P-NS κυριε G2962 N-VSM και G2532 CONJ πασαι G3956 A-NPF αι G3588 T-NPF εντολαι G1785 N-NPF σου G4771 P-GS αληθεια G225 N-NSF
MOV യഹോവേ, നീ സമീപസ്ഥനാകുന്നു; നിന്റെ കല്പനകൾ ഒക്കെയും സത്യം തന്നേ.
HOV हे यहोवा, तू निकट है, और तेरी सब आज्ञाएं सत्य हैं।
TEV యెహోవా, నీవు సమీపముగా ఉన్నావు. నీ ఆజ్ఞలన్నియు సత్యమైనవి.
ERVTE యెహోవా, నీవు నాకు సన్నిహి తంగా ఉన్నావు. నీ ఆజ్ఞలు అన్నీ నమ్మదగినవి.
KNV ಓ ಕರ್ತನೇ, ನೀನು ಸವಿಾಪವೇ ಇದ್ದೀ; ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆ ಗಳೆಲ್ಲಾ ಸತ್ಯವೇ.
ERVKN ಯೆಹೋವನೇ, ನೀನು ನನಗೆ ಸಮೀಪವಾಗಿರುವೆ. ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳೆಲ್ಲಾ ನಂಬಿಕೆಗೆ ಯೋಗ್ಯವಾಗಿವೆ.
GUV હે યહોવા, તમે મારી નજદીક છો; અને તમારી સર્વ આજ્ઞાઓ સત્ય છે.
PAV ਤੂੰ ਵੀ, ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਨੇੜੇ ਹੈਂ, ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਸਾਰੇ ਹੁਕਮ ਸੱਚੇ ਹਨ!
URV اَے خُداوند ! تُو نزدیک ہے اور تیرے سب فرمان برحق ہیں ۔
BNV প্রভু, আপনি আমার কাছেই আছেন এবং আপনার সব আজ্ঞাই বিশ্বাস করা চলে|
ORV ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭେ ମାରେ ନିକଟବର୍ତ୍ତୀ। ତୁମ୍ଭର ଆଦେଶ ସକଳ ଭରସା ୟୋଗ୍ଯ।
MRV परमेश्वरा, तू माझ्या खूप जवळ आहेस आणि तुझ्या सगळ्या आज्ञांवर विश्वास ठेवणे शक्य आहे.
KJV Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever. RESH.
KJVP Concerning thy testimonies H4480 H5713 , I have known H3045 of old H6924 that H3588 thou hast founded H3245 them forever. H5769
YLT Of old I have known Thy testimonies, That to the age Thou hast founded them!
ASV Of old have I known from thy testimonies, That thou hast founded them for ever.
WEB Of old I have known from your testimonies, That you have founded them forever.
ESV Long have I known from your testimonies that you have founded them forever.
RV Of old have I known from thy testimonies, that thou hast founded them for ever.
RSV Long have I known from thy testimonies that thou hast founded them for ever.
NLT I have known from my earliest days that your laws will last forever. Resh
NET I learned long ago that you ordained your rules to last.&u05E8; (Resh)
ERVEN Long ago I learned from studying your rules that you made them to last forever.
TOV நீர் உம்முடைய சாட்சிகளை என்றென்றைக்கும் நிற்க ஸ்தாபித்தீர் என்பதை, அவைகளால் நான் நெடுநாளாய் அறிந்திருக்கிறேன்.
ERVTA பல காலத்திற்கு முன்பு நான் உமது உடன்படிக்கையின் மூலம், உமது போதனைகள் என்றென்றும் தொடரும் என்பதை கற்றேன்.
MHB קֶדֶם H6924 NMS יָדַעְתִּי H3045 VQY1MS מֵעֵדֹתֶיךָ H5713 כִּי H3588 CONJ לְעוֹלָם H5769 L-NMS יְסַדְתָּֽם H3245 ׃ EPUN
BHS קֶדֶם יָדַעְתִּי מֵעֵדֹתֶיךָ כִּי לְעוֹלָם יְסַדְתָּם ׃
ALEP קנב   קדם ידעתי מעדתיך    כי לעולם יסדתם
WLC קֶדֶם יָדַעְתִּי מֵעֵדֹתֶיךָ כִּי לְעֹולָם יְסַדְתָּם׃
LXXRP κατ G2596 PREP αρχας G746 N-APF εγνων G1097 V-AAI-1S εκ G1537 PREP των G3588 T-GPN μαρτυριων G3142 N-GPN σου G4771 P-GS οτι G3754 CONJ εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM εθεμελιωσας G2311 V-AAI-2S αυτα G846 D-APN
MOV നിന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങളെ നീ എന്നേക്കും സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നു എന്നു ഞാൻ പണ്ടുതന്നേ അറിഞ്ഞിരിക്കുന്നു.രേശ്. രേശ്
HOV बहुत काल से मैं तेरी चितौनियों को जानता हूं, कि तू ने उनकी नेव सदा के लिये डाली है॥
TEV నీ శాసనములను నీవు నిత్యములుగా స్థిరపరచితివని నేను పూర్వమునుండి వాటివలననే తెలిసికొని యున్నాను.
ERVTE నీ ఉపదేశాలు శాశ్వతంగా కొనసాగుతాయని చాలా కాలం క్రిందట నీ ఒడంబడిక నుండి నేను నేర్చుకొన్నాను.
KNV ನೀನು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಅವು ಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದ್ದೀ ಎಂದು ನಿನ್ನ ಸಾಕ್ಷಿಗಳಿಂದ ಪೂರ್ವದಲ್ಲಿ ತಿಳಿದೆನು.
ERVKN ನಿನ್ನ ಉಪದೇಶಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿವೆ. ಅದನ್ನು ನಾನು ಬಹುಕಾಲದ ಹಿಂದೆಯೇ ನಿನ್ನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಮೂಲಕ ಕಲಿತುಕೊಂಡೆ.
GUV લાંબા સમય પૂવેર્ તમારા સાક્ષ્યોમાંથી મેં જાણ્યું કે તમે તેઓને સદાને માટે સ્થાપ્યાં છે.
PAV ਤੇਰੀਆਂ ਸਾਖੀਆਂ ਤੋਂ ਮੈਂ ਚਿਰੋਕਣਾ ਹੀ ਜਾਣਿਆ, ਭਈ ਤੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਦਾ ਦੇ ਲਈ ਕਾਇਮ ਕੀਤਾ ਹੈ!।। ਰੇਸ਼
URV تیری شہادتوں سے مجھے قدیم سے معلوم ہُؤا کہ تُو نے اُنکو ہمیشہ کے لئے قائم کیا ہے۔
BNV দীর্ঘদিন আগে আমি আপনার চুক্তি থেকে জেনেছি য়ে আপনার শিক্ষামালা হবে চিরন্তন|
ORV ବହୁତ ଦିନ ପୂର୍ବରୁ ମୁଁ ଜାଣେ ୟେ, ତୁମ୍ଭର ଶାସନ ଅଛି। ମୁଁ ଜାଣେ ୟେ, ତୁମ୍ଭେ ସମାନଙ୍କେୁ ଅନନ୍ତକାଳ ପାଇଁ ଶଷେ କରିପକାଇଲ।
MRV मी खूप पूर्वी तुझ्या करारावरुन शिकलो की तुझी शिकवण सदैव राहाणार आहे.
KJV Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
KJVP Consider H7200 mine affliction, H6040 and deliver H2502 me: for H3588 I do not H3808 forget H7911 thy law. H8451
YLT [Resh.] See my affliction, and deliver Thou me, For Thy law I have not forgotten.
ASV RESH. Consider mine affliction, and deliver me; For I do not forget thy law.
WEB RESH Consider my affliction, and deliver me, For I don\'t forget your law.
ESV Look on my affliction and deliver me, for I do not forget your law.
RV RESH. Consider mine affliction, and deliver me; for I do not forget thy law.
RSV Look on my affliction and deliver me, for I do not forget thy law.
NLT Look upon my suffering and rescue me, for I have not forgotten your instructions.
NET See my pain and rescue me! For I do not forget your law.
ERVEN Resh Look at my suffering and rescue me. I have not forgotten your teachings.
TOV என் உபத்திரவத்தைப் பார்த்து, என்னை விடுவியும்; உமது வேதத்தை மறவேன்.
ERVTA கர்த்தாவே, என் துன்பங்களைக் கண்டு, என்னை விடுவியும். நான் உமது போதனைகளை மறக்கவில்லை.
MHB רְאֵֽה H7200 ־ CPUN עָנְיִי H6040 וְחַלְּצֵנִי H2502 כִּי H3588 CONJ ־ CPUN תֽוֹרָתְךָ H8451 לֹא H3808 NADV שָׁכָֽחְתִּי H7911 ׃ EPUN
BHS רְאֵה־עָנְיִי וְחַלְּצֵנִי כִּי־תוֹרָתְךָ לֹא שָׁכָחְתִּי ׃
ALEP קנג   ראה-עניי וחלצני    כי-תורתך לא שכחתי
WLC רְאֵה־עָנְיִי וְחַלְּצֵנִי כִּי־תֹורָתְךָ לֹא שָׁכָחְתִּי׃
LXXRP κ N-NUI ρης N ιδε G3708 V-AAD-2S την G3588 T-ASF ταπεινωσιν G5014 N-ASF μου G1473 P-GS και G2532 CONJ εξελου G1807 V-AMD-2S με G1473 P-AS οτι G3754 CONJ τον G3588 T-ASM νομον G3551 N-ASM σου G4771 P-GS ουκ G3364 ADV επελαθομην V-AMI-1S
MOV എന്റെ അരിഷ്ടത കടാക്ഷിച്ചു എന്നെ വിടുവിക്കേണമേ; ഞാൻ നിന്റെ ന്യായപ്രമാണത്തെ മറക്കുന്നില്ല.
HOV मेरे दु:ख को देख कर मुझे छुड़ा ले, क्योंकि मैं तेरी व्यवस्था को भूल नहीं गया।
TEV (రేష్‌) నేను నీ ధర్మశాస్త్రమును మరచువాడను కాను నా శ్రమను విచారించి నన్ను విడిపింపుము
ERVTE యెహోవా, నా శ్రమను చూచి, నన్ను తప్పించుము. నీ ఉపదేశాలను నేను మరువలేదు.
KNV ನನ್ನ ಸಂಕಟವನ್ನು ನೋಡಿ ನನ್ನನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಿ ಬಿಡು; ನಿನ್ನ ನ್ಯಾಯಪ್ರಮಾಣವನ್ನು ಮರೆತುಬಿಡೆನು.
ERVKN ನನ್ನ ಕಷ್ಟವನ್ನು ನೋಡಿ ನನ್ನನ್ನು ಬಿಡಿಸು. ನಾನು ನಿನ್ನ ಉಪದೇಶಗಳನ್ನು ಮರೆತಿಲ್ಲ.
GUV મારા સંકટ સામે જુઓ અને મારી રક્ષા કરો; કારણ, હું તમારો નિયમ ભૂલતો નથી.
PAV ਮੇਰੇ ਦੁਖ ਨੂੰ ਵੇਖ ਤੇ ਮੈਨੂੰ ਛੁਡਾ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਬਿਵਸਥਾ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਵਿਸਾਰਿਆ!
URV میری مُصیبت کا خیال کر اور مجھے چھُڑا کیونکہ میَں تیری شریعت کو نہیں بھولتا۔
BNV প্রভু, আমার দুর্দশা দেখুন এবং আমায় উদ্ধার করুন| আমি আপনার শিক্ষামালাগুলো ভুলি নি|
ORV ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମାରେ ୟନ୍ତ୍ରଣାକୁ ଦେଖ ଓ ମାେତେ ଉଦ୍ଧାର କର। କାରଣ ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ଶିକ୍ଷାମାନ ଭୁଲି ନାହିଁ।
MRV ख बघ आणि माझी सुटका कर. मी तुझी शिकवण विसरलो नाही.
KJV Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
KJVP Plead H7378 my cause, H7379 and deliver H1350 me: quicken H2421 me according to thy word. H565
YLT Plead my plea, and redeem me, According to Thy saying quicken me.
ASV Plead thou my cause, and redeem me: Quicken me according to thy word.
WEB Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
ESV Plead my cause and redeem me; give me life according to your promise!
RV Plead thou my cause, and redeem me: quicken me according to thy word.
RSV Plead my cause and redeem me; give me life according to thy promise!
NLT Argue my case; take my side! Protect my life as you promised.
NET Fight for me and defend me! Revive me with your word!
ERVEN Argue my case, and set me free. Let me live, as you promised.
TOV எனக்காக நீர் வழக்காடி என்னை மீட்டுக்கொள்ளும், உம்முடைய வார்த்தையின்படியே என்னை உயிர்ப்பியும்.
ERVTA கர்த்தாவே, எனக்காக நீர் போரிட்டு, என்னைக் காப்பாற்றும். நீர் வாக்குறுதி அளித்தபடி என்னை வாழவிடும்.
MHB רִיבָה H7378 רִיבִי H7379 וּגְאָלֵנִי H1350 לְאִמְרָתְךָ H565 חַיֵּֽנִי H2421 ׃ EPUN
BHS רִיבָה רִיבִי וּגְאָלֵנִי לְאִמְרָתְךָ חַיֵּנִי ׃
ALEP קנד   ריבה ריבי וגאלני    לאמרתך חיני
WLC רִיבָה רִיבִי וּגְאָלֵנִי לְאִמְרָתְךָ חַיֵּנִי׃
LXXRP κρινον G2919 V-AAD-2S την G3588 T-ASF κρισιν G2920 N-ASF μου G1473 P-GS και G2532 CONJ λυτρωσαι G3084 V-AMD-2S με G1473 P-AS δια G1223 PREP τον G3588 T-ASM λογον G3056 N-ASM σου G4771 P-GS ζησον G2198 V-AAD-2S με G1473 P-AS
MOV എന്റെ വ്യവഹാരം നടത്തി എന്നെ വീണ്ടെടുക്കേണമേ; നിന്റെ വാഗ്ദാനപ്രകാരം എന്നെ ജീവിപ്പിക്കേണമേ.
HOV मेरा मुकद्दमा लड़, और मुझे छुड़ा ले; अपने वचन के अनुसार मुझ को जिला।
TEV నా పక్షమున వ్యాజ్యెమాడి నన్ను విమోచింపుము నీవిచ్చిన మాటచొప్పున నన్ను బ్రదికింపుము.
ERVTE యెహోవా, నాకోసం నా పోరాటం నీవు పోరాడి, నన్ను రక్షించుము. నీ వాగ్దానం ప్రకారం నన్ను జీవించనిమ్ము.
KNV ನನ್ನ ವ್ಯಾಜ್ಯವನ್ನು ನಡಿಸಿ ನನ್ನನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡು; ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಕಾರ ನನ್ನನ್ನು ಉಜ್ಜೀವಿಸು.
ERVKN ವ್ಯಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಪರವಾಗಿ ಹೋರಾಡಿ ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು. ನಿನ್ನ ವಾಗ್ದಾನಕ್ಕನುಸಾರವಾಗಿ ನನ್ನನ್ನು ಉಜ್ಜೀವಿಸಮಾಡು.
GUV મારી લડતને લડો અને મને બચાવો! મને તમારા વચન પ્રમાણે જીવવા દો.
PAV ਮੇਰਾ ਮੁਦੱਪਾ ਲੜ ਤੇ ਮੈਨੂੰ ਛੁਟਕਾਰਾ ਦੇਹ, ਆਪਣੇ ਬਚਨ ਨਾਲ ਮੈਨੂੰ ਜੀਉਂਦਾ ਰੱਖ!
URV میری وکالت کر اور فدیہ دے۔ اپنے کلام کے مُطابق مجھے زندہ کر۔
BNV হে প্রভু, আমার জন্য আপনি লড়াই করুন এবং আমায় রক্ষা করুন| আপনার প্রতিশ্রুতি অনুসারে আমায় বাঁচতে দিন|
ORV ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭେ ମାେ ପାଇଁ ନିଷ୍ପତ୍ତି କର ଏବଂ ମାେତେ ରକ୍ଷା କର। ତୁମ୍ଭର ପ୍ରତିଜ୍ଞାନୁସାରେ ମାେତେ ବଞ୍ଚିବାକୁ ଦିଅ।
MRV परमेश्वरा, माझ्यासाठी माझी लढाई लढ. तू वचन दिल्याप्रमाणे मला जगू दे.
KJV Salvation [is] far from the wicked: for they seek not thy statutes.
KJVP Salvation H3444 [is] far H7350 from the wicked H4480 H7563 : for H3588 they seek H1875 not H3808 thy statutes. H2706
YLT Far from the wicked [is] salvation, For Thy statutes they have not sought.
ASV Salvation is far from the wicked; For they seek not thy statutes.
WEB Salvation is far from the wicked, For they don\'t seek your statutes.
ESV Salvation is far from the wicked, for they do not seek your statutes.
RV Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes.
RSV Salvation is far from the wicked, for they do not seek thy statutes.
NLT The wicked are far from rescue, for they do not bother with your decrees.
NET The wicked have no chance for deliverance, for they do not seek your statutes.
ERVEN The wicked have no hope of being saved, because they don't follow your laws.
TOV இரட்சிப்பு துன்மார்க்கருக்குத் தூரமாயிருக்கிறது, அவர்கள் உமது பிரமாணங்களைத் தேடார்கள்.
ERVTA தீயோர் உமது சட்டங்களைப் பின்பற்றாததால் அவர்கள் வெற்றிபெறமாட்டார்கள்.
MHB רָחוֹק H7350 מֵרְשָׁעִים H7563 M-AMP יְשׁוּעָה H3444 כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN חֻקֶּיךָ H2706 לֹא H3808 NADV דָרָֽשׁוּ H1875 ׃ EPUN
BHS רָחוֹק מֵרְשָׁעִים יְשׁוּעָה כִּי־חֻקֶּיךָ לֹא דָרָשׁוּ ׃
ALEP קנה   רחוק מרשעים ישועה    כי חקיך לא דרשו
WLC רָחֹוק מֵרְשָׁעִים יְשׁוּעָה כִּי־חֻקֶּיךָ לֹא דָרָשׁוּ׃
LXXRP μακραν G3112 ADV απο G575 PREP αμαρτωλων G268 A-GPM σωτηρια G4991 N-NSF οτι G3754 CONJ τα G3588 T-APN δικαιωματα G1345 N-APN σου G4771 P-GS ουκ G3364 ADV εξεζητησαν G1567 V-AAI-3P
MOV രക്ഷ ദുഷ്ടന്മാരോടു അകന്നിരിക്കുന്നു; അവർ നിന്റെ ചട്ടങ്ങളെ അന്വേഷിക്കുന്നില്ലല്ലോ.
HOV दुष्टों को उद्धार मिलना कठिन है, क्योंकि वे तेरी विधियों की सुधि नहीं रखते।
TEV భక్తిహీనులు నీ కట్టడలను వెదకుట లేదు గనుక రక్షణ వారికి దూరముగా నున్నది.
ERVTE దుష్టులు జయించరు ఎందుకంటే, వారు నీ న్యాయ చట్టాలను అనుసరించరు.
KNV ದುಷ್ಟರಿಗೆ ರಕ್ಷಣೆಯು ದೂರವಾಗಿದೆ; ನಿನ್ನ ನಿಯ ಮಗಳನ್ನು ಅವರು ಹುಡುಕರು.
ERVKN ದುಷ್ಟರು ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸದ ಕಾರಣ ಅವರಿಗೆ ಜಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.
GUV દુષ્ટ અન્યાયીઓથી તારણ દૂર રહે છે; કારણકે તે તમારા નિયમો શોધતા નથી.
PAV ਮੁਕਤੀ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਤੋਂ ਦੂਰ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਭਈ ਓਹ ਤੇਰੀਆਂ ਬਿਧੀਆਂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਭਾਲਦੇ।
URV نجات شریروں سے دور ہے کیونکہ وہ تیرے آئین کے طالب نہیں ہیں۔
BNV দুষ্ট লোকরা জয় করতে পারবে না, কারণ তারা আপনার বিধি অনুসরণ করে না|
ORV ଦୁଷ୍ଟଗଣ କବେେ ବିଜଯୀ ହବେେ ନାହିଁ। କାରଣ ସମାନେେ ତୁମ୍ଭର ବ୍ଯବସ୍ଥା ଅନୁସରଣ କରନ୍ତି ନାହିଁ।
MRV दुष्ट लोक जिंकणार नाहीत कारण ते तुझे नियम पाळत नाहीत.
KJV Great [are] thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
KJVP Great H7227 [are] thy tender mercies, H7356 O LORD: H3068 quicken H2421 me according to thy judgments. H4941
YLT Thy mercies [are] many, O Jehovah, According to Thy judgments quicken me.
ASV Great are thy tender mercies, O Jehovah: Quicken me according to thine ordinances.
WEB Great are your tender mercies, Yahweh. Revive me according to your ordinances.
ESV Great is your mercy, O LORD; give me life according to your rules.
RV Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
RSV Great is thy mercy, O LORD; give me life according to thy justice.
NLT LORD, how great is your mercy; let me be revived by following your regulations.
NET Your compassion is great, O LORD. Revive me, as you typically do!
ERVEN Lord, you are very kind. You always do what is right, so let me live.
TOV கர்த்தாவே, உம்முடைய இரக்கங்கள் மிகுதியாயிருக்கிறது; உமது நியாயங்களின்படி என்னை உயிர்ப்பியும்.
ERVTA கர்த்தாவே, நீர் மிகுந்த தயவுள்ளவர். நீர் சரியென நினைப்பவற்றைச் செய்யும, என்னை வாழவிடும்.
MHB רַחֲמֶיךָ H7356 רַבִּים H7227 AMP ׀ PUNC יְהוָה H3068 EDS כְּֽמִשְׁפָּטֶיךָ H4941 חַיֵּֽנִי H2421 ׃ EPUN
BHS רַחֲמֶיךָ רַבִּים יְהוָה כְּמִשְׁפָּטֶיךָ חַיֵּנִי ׃
ALEP קנו   רחמיך רבים יהוה    כמשפטיך חיני
WLC רַחֲמֶיךָ רַבִּים ׀ יְהוָה כְּמִשְׁפָּטֶיךָ חַיֵּנִי׃
LXXRP οι G3588 T-NPM οικτιρμοι G3628 N-NPM σου G4771 P-GS πολλοι G4183 A-NPM κυριε G2962 N-VSM κατα G2596 PREP το G3588 T-ASN κριμα G2917 N-ASN σου G4771 P-GS ζησον G2198 V-AAD-2S με G1473 P-AS
MOV യഹോവേ, നിന്റെ കരുണ വലിയതാകുന്നു; നിന്റെ ന്യായപ്രകാരം എന്നെ ജീവിപ്പിക്കേണമേ.
HOV हे यहोवा, तेरी दया तो बड़ी है; इसलिये अपने नियमों के अनुसार मुझे जिला।
TEV యెహోవా, నీ కనికరములు మితిలేనివి నీ న్యాయవిధులనుబట్టి నన్ను బ్రదికింపుము.
ERVTE యెహోవా, నీవు చాలా దయగలవాడవు. నీవు చెప్పే సరియైన వాటిని చేసి, నన్ను జీవించ నిమ్ము
KNV ಓ ಕರ್ತನೇ, ನಿನ್ನ ಅಂತಃಕರಣಗಳು ಮಹತ್ತಾದವುಗಳು. ನಿನ್ನ ನ್ಯಾಯವಿಧಿಗಳ ಪ್ರಕಾರ ನನ್ನನ್ನು ಬದುಕಿಸು.
ERVKN ಯೆಹೋವನೇ, ನೀನು ಎಷ್ಟೋ ಕರುಣೆಯುಳ್ಳವನು. ನಿನ್ನ ಚಿತ್ತಾನುಸಾರವಾಗಿ ನನ್ನನ್ನು ಉಜ್ಜೀವನಗೊಳಿಸು.
GUV હે યહોવા, તારી કરુણા ધણી મહાન છે; તારાં ન્યાયવચનો પ્રમાણે મને જિવાડ.
PAV ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਤੇਰੇ ਰਹਮ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਹਨ, ਆਪਣੇ ਨਿਆਵਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਮੈਨੂੰ ਜੀਉਂਦਾ ਰੱਖ!
URV اَے خُداوند ! تیری رحمت بڑی ہے اپنے احکام کے مُطابق مجھے زندہ کر۔
BNV প্রভু, আপনি অত্যন্ত সদয়| য়েগুলো আপনি যথায়থ বলেন সেই কাজই করুন এবং আমায় বেঁচে থাকতে দিন|
ORV ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭେ ମହାନ୍ ଦୟାଳୁ। ତୁମ୍ଭର ଶାସନ ନିଯମାନୁସାରେ କାମ କର ଓ ମାେତେ ବଞ୍ଚିବାକୁ ଦିଅ।
MRV परमेश्वरा, तू खूप दयाळू आहेस. तू ज्या गोष्टी योग्य आहेत असे सांगतोस त्या कर आणि मला जगू दे.
KJV Many [are] my persecutors and mine enemies; [yet] do I not decline from thy testimonies.
KJVP Many H7227 [are] my persecutors H7291 and mine enemies; H6862 [yet] do I not H3808 decline H5186 from thy testimonies H4480 H5715 .
YLT Many [are] my pursuers, and adversaries, From Thy testimonies I have not turned aside.
ASV Many are my persecutors and mine adversaries; Yet have I not swerved from thy testimonies.
WEB Many are my persecutors and my adversaries. I haven\'t swerved from your testimonies.
ESV Many are my persecutors and my adversaries, but I do not swerve from your testimonies.
RV Many are my persecutors and mine adversaries; {cf15i yet} have I not swerved from they testimonies.
RSV Many are my persecutors and my adversaries, but I do not swerve from thy testimonies.
NLT Many persecute and trouble me, yet I have not swerved from your laws.
NET The enemies who chase me are numerous. Yet I do not turn aside from your rules.
ERVEN I have many enemies trying to hurt me, but I have not stopped following your rules.
TOV என்னைத் துன்பப்படுத்துகிறவர்களும் என்னை விரோதிக்கிறவர்களும் அநேகர்; ஆனாலும் உம்முடைய சாட்சிகளை விட்டுவிலகேன்.
ERVTA என்னைத் துன்புறுத்த முயலும் பல பகைவர்கள் எனக்குண்டு. ஆனால் நான் உமது உடன்படிக்கையைப் பின்பற்றுவதை நிறுத்தவில்லை.
MHB רַבִּים H7227 AMP רֹדְפַי H7291 וְצָרָי H6862 מֵעֵדְוֺתֶיךָ H5715 לֹא H3808 NADV נָטִֽיתִי H5186 ׃ EPUN
BHS רַבִּים רֹדְפַי וְצָרָי מֵעֵדְוֹתֶיךָ לֹא נָטִיתִי ׃
ALEP קנז   רבים רדפי וצרי    מעדותיך לא נטיתי
WLC רַבִּים רֹדְפַי וְצָרָי מֵעֵדְוֹתֶיךָ לֹא נָטִיתִי׃
LXXRP πολλοι G4183 A-NPM οι G3588 T-NPM εκδιωκοντες G1559 V-PAPNP με G1473 P-AS και G2532 CONJ εκθλιβοντες V-PAPNP με G1473 P-AS εκ G1537 PREP των G3588 T-GPN μαρτυριων G3142 N-GPN σου G4771 P-GS ουκ G3364 ADV εξεκλινα G1578 V-AAI-1S
MOV എന്നെ ഉപദ്രവിക്കുന്നവരും എന്റെ വൈരികളും വളരെയാകുന്നു; എങ്കിലും ഞാൻ നിന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങളെ വിട്ടുമാറുന്നില്ല.
HOV मेरा पीछा करने वाले और मेरे सताने वाले बहुत हैं, परन्तु मैं तेरी चितौनियों से नहीं हटता।
TEV నన్ను తరుమువారును నా విరోధులును అనేకులు అయినను నీ న్యాయశాసనములనుండి నేను తొలగక యున్నాను.
ERVTE నన్ను బాధించుటకు ప్రయత్నిస్తున్న శత్రువులు నాకు చాలామంది ఉన్నారు. కాని నేను మాత్రం నీ ఒడంబడికను అనుసరించటం ఆపివేయలేదు.
KNV ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುವವರೂ ನನ್ನ ವೈರಿಗಳೂ ಅನೇಕ ರಾಗಿದ್ದಾರೆ; ನಿನ್ನ ಸಾಕ್ಷಿಗಳಿಂದ ನಾನು ತೊಲಗೆನು.
ERVKN ಅನೇಕ ವೈರಿಗಳು ನನಗೆ ಕೇಡು ಮಾಡಬೇಕೆಂದಿದ್ದಾರೆ. ನಾನಾದರೋ ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತಲೇ ಇದ್ದೇನೆ.
GUV મને સતાવનારા, મારા શત્રુઓ ઘણા છે; છતાં હું તારા નિયમોથી પાછો હઠી ગયો નથી.
PAV ਮੇਰੇ ਪਿੱਛਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਤੇ ਮੇਰੇ ਵਿਰੋਧੀ ਬਹੁਤ ਹਨ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੇਰੀਆਂ ਸਾਖੀਆਂ ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਮੁੜਿਆ।
URV میرے ستانے والے اور مُخالف بہت ہیں۔ تو بھی میَں نے تیری شہادتوں سے کنارہ نہ کیا۔
BNV আমার অনেক শত্রু আছে যারা আমাকে আঘাত করতে চায়, কিন্তু আমি আপনার চুক্তি অনুসরণ করা থেকে বিরত হই নি|
ORV ମାେତେ କଷ୍ଟ ଦବୋକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତି, ସହେିପରି ମାରେ ବହୁତ ଶତ୍ରୁ ଅଛନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ବାକ୍ଯରୁ ବିଚ୍ଯୁତ ହାଇେ ନାହିଁ।
MRV ख देण्याचा प्रयत्न करणारे अनेक शत्रू मला आहेत पण मी तुझ्या कराराप्रमाणे वागणे सोडले नाही.
KJV I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
KJVP I beheld H7200 the transgressors, H898 and was grieved; H6962 because H834 they kept H8104 not H3808 thy word. H565
YLT I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because Thy saying they have not kept.
ASV I beheld the treacherous, and was grieved, Because they observe not thy word.
WEB I look at the faithless with loathing, Because they don\'t observe your word.
ESV I look at the faithless with disgust, because they do not keep your commands.
RV I beheld the treacherous dealers, and was grieved; because they observed not thy word.
RSV I look at the faithless with disgust, because they do not keep thy commands.
NLT Seeing these traitors makes me sick at heart, because they care nothing for your word.
NET I take note of the treacherous and despise them, because they do not keep your instructions.
ERVEN I look at those traitors and hate what I see, because they refuse to do what you say.
TOV உமது வசனத்தைக் காத்துக்கொள்ளாத துரோகிகளை நான் கண்டபோது, எனக்கு அருவருப்பாயிருந்தது.
ERVTA நான் அந்தத் துரோகிகளைப் பார்க்கிறேன். கர்த்தாவே, அவர்கள் உமது வார்த்தைகளுக்குக் கீழ்ப்படிவதில்லை. நான் அதை வெறுக்கிறேன்.
MHB רָאִיתִי H7200 VQQ1MS בֹגְדִים H898 וָֽאֶתְקוֹטָטָה H6962 אֲשֶׁר H834 RPRO אִמְרָתְךָ H565 לֹא H3808 NADV שָׁמָֽרוּ H8104 ׃ EPUN
BHS רָאִיתִי בֹגְדִים וָאֶתְקוֹטָטָה אֲשֶׁר אִמְרָתְךָ לֹא שָׁמָרוּ ׃
ALEP קנח   ראיתי בגדים ואתקוטטה--    אשר אמרתך לא שמרו
WLC רָאִיתִי בֹגְדִים וָאֶתְקֹוטָטָה אֲשֶׁר אִמְרָתְךָ לֹא שָׁמָרוּ׃
LXXRP ειδον G3708 V-AAI-1S ασυνθετουντας V-AAPAP και G2532 CONJ εξετηκομην V-IMI-1S οτι G3754 CONJ τα G3588 T-APN λογια G3051 N-APN σου G4771 P-GS ουκ G3364 ADV εφυλαξαντο G5442 V-AMI-3P
MOV ഞാൻ ദ്രോഹികളെ കണ്ടു വ്യസനിച്ചു; അവർ നിന്റെ വചനം പ്രമാണിക്കുന്നില്ലല്ലോ.
HOV मैं विश्वासघातियों को देख कर उदास हुआ, क्योंकि वे तेरे वचन को नहीं मानते।
TEV ద్రోహులను చూచి నేను అసహ్యించుకొంటిని నీవిచ్చిన మాటను వారు లక్ష్యపెట్టరు.
ERVTE ఆ ద్రోహులను నేను చూస్తున్నాను. ఎందుకంటే యెహోవా, వారు నీ మాటకు విధేయులు కారు.
KNV ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಕೈಕೊಳ್ಳದ ಅಪರಾಧಿಗಳನ್ನು ನೋಡಿ ದುಃಖಪಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ.
ERVKN ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯರಾಗದ ಆ ದ್ರೋಹಿಗಳನ್ನು ನೋಡಿದರೆ ನನಗೆ ಅಸಹ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ.
GUV જ્યારે મેં વિશ્વાસઘાતીઓને જોયા; ત્યારે મેં તેમનો અસ્વીકાર કર્યો; કારણકે, તેઓ તમારા વચનનું પાલન કરતાં નથી.
PAV ਮੈਂ ਚਾਲ ਬਾਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਅਤੇ ਘਿਣ ਕੀਤੀ, ਜਿਹੜੇ ਤੇਰੇ ਬਚਨ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ।
URV میَں دغابازوں کو دیکھکر بول ہُؤا۔ کیونکہ وہ تیرے کلام کو نہیں مانتے۔
BNV আমি ঐ বিশ্বাসঘাতকদের দেখি| প্রভু, তারা আপনার বাক্য অনুসরণ করে না| এবং আমি তা ঘৃণা করি|
ORV ମୁଁ ବିଶ୍ବାସଘାତକମାନଙ୍କୁ ଦେଖେ। ସମାନେେ ତୁମ୍ଭର ବାକ୍ଯ ମାନନ୍ତି ନାହିଁ। ମୁଁ ସମାନଙ୍କେୁ ଘୃଣାକରେ।
MRV मी त्या विश्वासघातक्यांना बघतो. परमेश्वरा, ते तुझा शब्द पाळत नाहीत आणि मी त्यांचा तिरस्कार करतो.
KJV Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
KJVP Consider H7200 how H3588 I love H157 thy precepts: H6490 quicken H2421 me , O LORD, H3068 according to thy lovingkindness. H2617
YLT See, for thy precepts I have loved, Jehovah, According to Thy kindness quicken me.
ASV Consider how I love thy precepts: Quicken me, O Jehovah, according to thy lovingkindness.
WEB Consider how I love your precepts. Revive me, Yahweh, according to your loving kindness.
ESV Consider how I love your precepts! Give me life according to your steadfast love.
RV Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
RSV Consider how I love thy precepts! Preserve my life according to thy steadfast love.
NLT See how I love your commandments, LORD. Give back my life because of your unfailing love.
NET See how I love your precepts! O LORD, revive me with your loyal love!
ERVEN See how much I love your instructions! Lord, I know your love is true, so let me live.
TOV இதோ, உம்முடைய கட்டளைகளை நேசிக்கிறேன்; கர்த்தாவே, உமது கிருபையின்படி என்னை உயிர்ப்பியும்.
ERVTA பாரும், நான் உமது கட்டளைகளுக்குக் கீழ்ப்படிய மிகவும் முயல்கிறேன். கர்த்தாவே, உமது முழுமையான அன்பினால், என்னை வாழவிடும்.
MHB רְאֵה H7200 VQI2MS כִּי H3588 CONJ ־ CPUN פִקּוּדֶיךָ H6490 אָהָבְתִּי H157 יְהוָה H3068 EDS כְּֽחַסְדְּךָ H2617 חַיֵּֽנִי H2421 ׃ EPUN
BHS רְאֵה כִּי־פִקּוּדֶיךָ אָהָבְתִּי יְהוָה כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי ׃
ALEP קנט   ראה כי-פקודיך אהבתי    יהוה כחסדך חיני
WLC רְאֵה כִּי־פִקּוּדֶיךָ אָהָבְתִּי יְהוָה כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי׃
LXXRP ιδε G3708 V-AAD-2S οτι G3754 CONJ τας G3588 T-APF εντολας G1785 N-APF σου G4771 P-GS ηγαπησα G25 V-AAI-1S κυριε G2962 N-VSM εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN ελεει G1656 N-DSN σου G4771 P-GS ζησον G2198 V-AAD-2S με G1473 P-AS
MOV നിന്റെ പ്രമാണങ്ങൾ എനിക്കു എത്ര പ്രിയം എന്നു കണ്ടു, യഹോവേ, നിന്റെ ദയെക്കു തക്കവണ്ണം എന്നെ ജീവപ്പിക്കേണമേ.
HOV देख, मैं तेरे नियमों से कैसी प्रीति रखता हूं! हे यहोवा, अपनी करूणा के अनुसार मुझ को जिला।
TEV యెహోవా, చిత్తగించుము నీ ఉపదేశములు నాకెంతో ప్రీతికరములు నీ కృపచొప్పున నన్ను బ్రదికింపుము
ERVTE చూడు, నీ ఆజ్ఞలకు విధేయుడనగుటకు నేను కష్టపడి ప్రయత్నిస్తాను. యెహోవా, నీ ప్రేమ అంతటితో నన్ను జీవించనిమ్ము.
KNV ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನು ಪ್ರೀತಿಮಾಡುತ್ತೇನೆಂದು ನೋಡು; ಓ ಕರ್ತನೇ, ನಿನ್ನ ಪ್ರೀತಿ ಕರುಣೆಯ ಪ್ರಕಾರ ನನ್ನನ್ನು ಬದುಕಿಸು.
ERVKN ಯೆಹೋವನೇ, ನಿನ್ನ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ಆಸಕ್ತಿಯಿಂದ ವಿಧೇಯನಾಗಿದ್ದೇನೆ. ನಿನ್ನ ಶಾಶ್ವತ ಪ್ರೀತಿಗನುಸಾರವಾಗಿ ನನ್ನನ್ನು ಉಜ್ಜೀವಿಸಮಾಡು.
GUV હું તમારા શાસનો પર કેટલો બધો પ્રેમ રાખુ છું, તે ધ્યાનમાં લે જો હે યહોવા, તમારી કૃપા અનુસાર તમે મને જિવાડો.
PAV ਵੇਖ, ਭਈ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਫ਼ਰਮਾਨਾਂ ਨਾਲ ਪ੍ਰੀਤ ਰੱਖਦਾ ਹਾਂ, ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਆਪਣੀ ਦਯਾ ਅਨੁਸਾਰ ਮੈਨੂੰ ਜੀਉਂਦਾ ਰੱਖ!
URV خیال فرما کہ مجھے تیرے قوانین سے کَیسی مُحبت ہے۔ اَے خُداوند ! اپنی شفقت کے مُطابق مجھے زندہ کر۔
BNV দেখুন, আপনার আজ্ঞা পালনের জন্য আমি আপ্রাণ চেষ্টা করছি| প্রভু আপনার সব ভালোবাসা দিয়ে আমায় বেঁচে থাকতে দিন|
ORV ଦେଖ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ନିର୍ଦ୍ଦେଶସବୁ ପାଳନ କରିବା ପାଇଁ କଠିନ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛି। ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭର ସ୍ନହପେୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣା ଅନୁସାରେ ମାେତେ ବଞ୍ଚିବାକୁ ଦିଅ।
MRV बघ, मी तुझ्या आज्ञा पाळण्याचा आटोकाट प्रयत्न करतो. परमेश्वरा, तुझ्या सगळ्या प्रेमासकट मला जगू दे.
KJV Thy word [is] true [from] the beginning: and every one of thy righteous judgments [endureth] for ever. SCHIN.
KJVP Thy word H1697 [is] true H571 [from] the beginning: H7218 and every one H3605 of thy righteous H6664 judgments H4941 [endureth] forever. H5769
YLT The sum of Thy word [is] truth, And to the age [is] every judgment of Thy righteousness!
ASV The sum of thy word is truth; And every one of thy righteous ordinances endureth for ever.
WEB All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
ESV The sum of your word is truth, and every one of your righteous rules endures forever.
RV The sum of thy word is truth; and every one of thy righteous judgments {cf15i endureth} for ever.
RSV The sum of thy word is truth; and every one of thy righteous ordinances endures for ever.
NLT The very essence of your words is truth; all your just regulations will stand forever. Shin
NET Your instructions are totally reliable; all your just regulations endure.&u05E9;&u05C2;/&u05E9;&u05C1; (Sin/Shin)
ERVEN Every word you say can be trusted. Your laws are fair and will last forever.
TOV உம்முடைய வசனம் சமூலமும் சத்தியம், உம்முடைய நீதி நியாயமெல்லாம் நித்தியம்.
ERVTA கர்த்தாவே, துவக்கம் முதலாகவே உமது வார்த்தைகள் எல்லாம் நம்பக்கூடியவை. உமது நல்ல சட்டம் என்றென்றும் நிலைத்திருக்கும்.
MHB רֹאשׁ H7218 NMS ־ CPUN דְּבָרְךָ H1697 אֱמֶת H571 CFS וּלְעוֹלָם H5769 כָּל H3605 NMS ־ CPUN מִשְׁפַּט H4941 CMS צִדְקֶֽךָ H6664 CMS-2MS ׃ EPUN
BHS רֹאשׁ־דְּבָרְךָ אֱמֶת וּלְעוֹלָם כָּל־מִשְׁפַּט צִדְקֶךָ ׃
ALEP קס   ראש-דברך אמת    ולעולם כל-משפט צדקך
WLC רֹאשׁ־דְּבָרְךָ אֱמֶת וּלְעֹולָם כָּל־מִשְׁפַּט צִדְקֶךָ׃
LXXRP αρχη G746 N-NSF των G3588 T-GPM λογων G3056 N-GPM σου G4771 P-GS αληθεια G225 N-NSF και G2532 CONJ εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM παντα G3956 A-NPN τα G3588 T-NPN κριματα G2917 N-NPN της G3588 T-GSF δικαιοσυνης G1343 N-GSF σου G4771 P-GS
MOV നിന്റെ വചനത്തിന്റെ സാരം സത്യം തന്നേ; നിന്റെ നീതിയുള്ള വിധികൾ ഒക്കെയും എന്നേക്കുമുള്ളവ.ശീൻ. ശീൻ
HOV तेरा सारा वचन सत्य ही है; और तेरा एक एक धर्ममय नियम सदा काल तक अटल है॥
TEV నీ వాక్య సారాంశము సత్యము నీవు నియమించిన న్యాయవిధులన్నియు నిత్యము నిలుచును.
ERVTE యెహోవా, ఆది నుండి నీ మాటలు అన్నీ నమ్మదగినవి. నీ మంచి ధర్మశాస్త్రం శాశ్వతంగా నిలుస్తుంది.
KNV ಆದಿ ಯಿಂದಲೂ ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯವು ಸತ್ಯವೇ; ನಿನ್ನ ನೀತಿಯ ನ್ಯಾಯವಿಧಿಗಳೆಲ್ಲಾ ನಿತ್ಯವಾಗಿವೆ.
ERVKN ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯಗಳೆಲ್ಲಾ ಸತ್ಯವಾಗಿವೆ. ನಿನ್ನ ನೀತಿಯ ಕಟ್ಟಳೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿವೆ.
GUV તમારા બધાં વચનો અથથી તે ઇતિ સુધી સત્ય છે; અને તમારા સર્વ ન્યાયી વચનો અનંતકાળ સુધી ટકવાના છે.
PAV ਤੇਰੇ ਬਚਨ ਦਾ ਤਾਤ ਪਰਜ ਸਚਿਆਈ ਹੈ, ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਧਰਮ ਦਾ ਸਾਰਾ ਨਿਆਉਂ ਸਦਾ ਤੀਕ ਹੈ।।
URV تیرے کلام کا خلاصہ سچّائی ہے۔ تیری صداقت کے کُل احکام ابدی ہیں۔
BNV একেবারে শুরু থেকে আপনার প্রত্যেকটি বাক্যকেই নির্ভর করা যাবে| প্রভূ এবং আপনার সমস্ত ভালো ও ন্যায্য বিধিগুলো চিরদিনই থাকবে|
ORV ଆରମ୍ଭରୁ ତୁମ୍ଭର ସମୁଦାଯ ବାକ୍ଯ ଭରସା ୟୋଗ୍ଯ ଓ ତୁମ୍ଭର ସବୁ ଧର୍ମମଯ ବ୍ଯବସ୍ଥା ନିତ୍ଯସ୍ଥାଯୀ ପାଇଁ ସୁନ୍ଦର ହାଇେ ରହିବ।
MRV परमेश्वरा, अगदी सुरुवाती पासून तुझे सर्व शब्द विश्वसनीय होते आणि तुझे चांगले नियम सदैव राहातील.
KJV Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
KJVP Princes H8269 have persecuted H7291 me without a cause: H2600 but my heart H3820 standeth in awe H6342 of thy word H4480 H1697 .
YLT [Shin.] Princes have pursued me without cause, And because of Thy words was my heart afraid.
ASV SHIN. Princes have persecuted me without a cause; But my heart standeth in awe of thy words.
WEB SIN AND SHIN Princes have persecuted me without a cause, But my heart stands in awe of your words.
ESV Princes persecute me without cause, but my heart stands in awe of your words.
RV SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy words.
RSV Princes persecute me without cause, but my heart stands in awe of thy words.
NLT Powerful people harass me without cause, but my heart trembles only at your word.
NET Rulers pursue me for no reason, yet I am more afraid of disobeying your instructions.
ERVEN Shin Powerful leaders attack me for no reason, but the only thing I fear is your command.
TOV பிரபுக்கள் காரணமில்லாமல் என்னைத் துன்பப்படுத்தினார்கள், ஆனாலும் என் இருதயம் உமது வசனத்திற்கே பயப்படுகிறது.
ERVTA எக்காரணமுமின்றி வல்லமையுள்ள தலைவர்கள் என்னைத் தாக்கினார்கள். ஆனால் நான் உமது சட்டத்திற்கு மட்டுமே பயந்து, அதை மதிக்கிறேன்.
MHB שָׂרִים H8269 NMP רְדָפוּנִי H7291 חִנָּם H2600 ADV ומדבריך H1697 פָּחַד H6342 לִבִּֽי H3820 ׃ EPUN
BHS שָׂרִים רְדָפוּנִי חִנָּם וּמִדְּבָרֶיךָ פָּחַד לִבִּי ׃
ALEP קסא   שרים רדפוני חנם    ומדבריך (ומדברך) פחד לבי
WLC רִים רְדָפוּנִי חִנָּם [וּמִדְּבָרֶיךָ כ] (וּמִדְּבָרְךָ ק) פָּחַד לִבִּי׃
LXXRP κα N-NUI σεν N αρχοντες G758 N-NPM κατεδιωξαν G2614 V-AAI-3P με G1473 P-AS δωρεαν G1431 N-ASF και G2532 CONJ απο G575 PREP των G3588 T-GPM λογων G3056 N-GPM σου G4771 P-GS εδειλιασεν G1168 V-AAI-3S η G3588 T-NSF καρδια G2588 N-NSF μου G1473 P-GS
MOV പ്രഭുക്കന്മാർ വെറുതെ എന്നെ ഉപദ്രവിക്കുന്നു; എങ്കിലും നിന്റെ വചനംനിമിത്തം എന്റെ ഹൃദയം പേടിക്കുന്നു.
HOV हाकिम व्यर्थ मेरे पीछे पड़े हैं, परन्तु मेरा हृदय तेरे वचनों का भय मानता है।
TEV (షీన్‌) అధికారులు నిర్నిమిత్తముగా నన్ను తరుముదురు అయినను నీ వాక్యభయము నా హృదయమందు నిలుచుచున్నది.
ERVTE ఏ కారణం లేకుండానే బలమైన నాయకులు నా మీద దాడి చేశారు. కానీ నేను మాత్రం నీ ధర్మశాస్త్రానికే భయపడి, దాన్ని గౌరవిస్తాను.
KNV ಪ್ರಧಾನರು ಕಾರಣವಿಲ್ಲದೆ ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಸಿಸು ತ್ತಾರೆ. ನನ್ನ ಹೃದಯವು ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯಗಳಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಭಯಪಡುತ್ತದೆ.
ERVKN ಅಧಿಪತಿಗಳು ನಿಷ್ಕಾರಣವಾಗಿ ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಆಕ್ರಮಣ ಮಾಡಿದರು. ನಾನಾದರೋ ನಿನ್ನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವೊಂದಕ್ಕೇ ಭಯಪಡುವೆನು, ಅದೊಂದನ್ನೇ ಗೌರವಿಸುವೆನು.
GUV મને સરદારોએ વિના કારણ સતાવ્યો છે; પણ મારું હૃદય તમારાં વચનોનો ભય રાખે છે.
PAV ਸਰਦਾਰਾਂ ਨੇ ਧਗਾਣੇ ਮੇਰਾ ਪਿੱਛਾ ਕੀਤਾ, ਪਰ ਮੇਰਾ ਮਨ ਤੇਰੇ ਬਚਨ ਤੋਂ ਭੈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।
URV اُمرا نے مجھے بے سبب ستایا ہے۔لیکن میرے دِل میں تیری باتوں کا خوف ہے۔
BNV শক্তিশালী নেতারা বিনা কারণে আমায় আক্রমণ করেছিলো| কিন্তু আমি একমাত্র আপনার বিধিকে ভয় ও শ্রদ্ধা করেছিলাম|
ORV ସଦାପ୍ରଭୁ ଶକ୍ତିଶାଳୀ ଅଧିପତିମାନେ ବିନା କାରଣରେ ମାେତେ ଆକ୍ରମଣ କରନ୍ତି। କିନ୍ତୁ ମୁଁ କବଳେ ତୁମ୍ଭର ବାକ୍ଯକୁ ଭୟ ଓ ସମ୍ମାନ କରେ।
MRV शक्तिमान पुढाऱ्यांनी माझ्यावर विनाकारण हल्ला केला. पण मी फक्त तुझ्या नियमांना भितो आणि मान देतो.
KJV I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
KJVP I H595 rejoice H7797 at H5921 thy word, H565 as one that findeth H4672 great H7227 spoil. H7998
YLT I do rejoice concerning Thy saying, As one finding abundant spoil.
ASV I rejoice at thy word, As one that findeth great spoil.
WEB I rejoice at your word, As one who finds great spoil.
ESV I rejoice at your word like one who finds great spoil.
RV I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
RSV I rejoice at thy word like one who finds great spoil.
NLT I rejoice in your word like one who discovers a great treasure.
NET I rejoice in your instructions, like one who finds much plunder.
ERVEN Your word makes me happy, like someone who has found a great treasure.
TOV மிகுந்த கொள்ளையுடைமையைக் கண்டுபிடிக்கிறவன் மகிழுகிறதுபோல, நான் உமது வார்த்தையின் பேரில் மகிழுகிறேன்.
ERVTA கர்த்தாவே, மிகுந்த பொக்கிஷத்தைக் கண்டெடுத்த மனிதன் பெறும் சந்தோஷத்தைப்போல உமது வார்த்தைகள் என்னை மகிழ்விக்கின்றன.
MHB שָׂשׂ H7797 אָנֹכִֽי H595 PPRO-1MS עַל H5921 PREP ־ CPUN אִמְרָתֶךָ H565 כְּמוֹצֵא H4672 שָׁלָל H7998 רָֽב H7227 AMS ׃ EPUN
BHS שָׂשׂ אָנֹכִי עַל־אִמְרָתֶךָ כְּמוֹצֵא שָׁלָל רָב ׃
ALEP קסב   שש אנכי על-אמרתך--    כמוצא שלל רב
WLC שָׂשׂ אָנֹכִי עַל־אִמְרָתֶךָ כְּמֹוצֵא שָׁלָל רָב׃
LXXRP αγαλλιασομαι V-FMI-1S εγω G1473 P-NS επι G1909 PREP τα G3588 T-APN λογια G3051 N-APN σου G4771 P-GS ως G3739 PRT ο G3588 T-NSM ευρισκων G2147 V-PAPNS σκυλα G4661 N-APN πολλα G4183 A-APN
MOV വലിയ കൊള്ള കണ്ടുകിട്ടിയവനെപ്പോലെ ഞാൻ നിന്റെ വചനത്തിൽ ആനന്ദിക്കുന്നു.
HOV जैसे कोई बड़ी लूट पा कर हर्षित होता है, वैसे ही मैं तेरे वचन के कारण हर्षित हूं।
TEV విస్తారమైన దోపుసొమ్ము సంపాదించినవానివలె నీవిచ్చిన మాటనుబట్టి నేను సంతోషించుచున్నాను.
ERVTE యెహోవా, అప్పుడే ఐశ్వర్యపు నిధి దొరకిన వానికి ఎంత సంతోషమో, నీ వాక్యం నన్ను అంత సంతోష పరుస్తుంది.
KNV ಬಹಳ ಕೊಳ್ಳೆಹೊಡೆದವನ ಹಾಗೆ ನಾನು ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯದ ನಿಮಿತ್ತ ಸಂತೋಷಪಡು ತ್ತೇನೆ.
ERVKN ಮಹಾಭಂಡಾರವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡವನಂತೆ ನಾನು ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷಿಸುವೆನು.
GUV જેમ કોઇકને મોટો ખજાનો મળે તેમ તમારા વચન મને રાજી કરે છે.
PAV ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਬਚਨ ਦੇ ਕਾਰਨ ਖੁਸ਼ ਹਾਂ, ਜਿਦਾਂ ਕੋਈ ਵੱਡੀ ਲੁੱਟ ਦੇ ਮਿਲਣ ਤੇ ਹੁੰਦਾ ਹੈ!
URV میَں بڑی لُوٹ پانے والے کی مانند تیرے کلام سے خوش ہوں۔
BNV হে প্রভু, আপনার বাক্যসমুহ আমাকে খুশী করে, একটি লোক প্রচুর সম্পদ খুঁজে পেলে য়েমন সুখী হয় তেমন সুখী|
ORV ତୁମ୍ଭର ପ୍ରତିଜ୍ଞା ମାେତେ ଆନନ୍ଦ ଦିଏ, ୟପରେି ଜଣେ ବ୍ଯକ୍ତି ବହୁତ ଲୁଟ୍ଧନ ପାଇବା ପରେ ଖୁସି ହୁଏ।
MRV परमेश्वरा, तुझा शब्द मला आनंदी करतो, नुकताच एखादा खजिना सापडलेल्या माणसासारखा मी आनंदित होतो.
KJV I hate and abhor lying: [but] thy law do I love.
KJVP I hate H8130 and abhor H8581 lying: H8267 [but] thy law H8451 do I love. H157
YLT Falsehood I have hated, yea I abominate [it], Thy law I have loved.
ASV I hate and abhor falsehood; But thy law do I love.
WEB I hate and abhor falsehood. I love your law.
ESV I hate and abhor falsehood, but I love your law.
RV I hate and abhor falsehood; {cf15i but} thy law do I love.
RSV I hate and abhor falsehood, but I love thy law.
NLT I hate and abhor all falsehood, but I love your instructions.
NET I hate and despise deceit; I love your law.
ERVEN I hate lies; they make me sick! But I love your teachings.
TOV பொய்யைப் பகைத்து அருவருக்கிறேன்; உம்முடைய வேதத்தையோ நேசிக்கிறேன்.
ERVTA நான் பொய்களை வெறுக்கிறேன்! நான் அவற்றை அருவருக்கிறேன்! ஆனால் கர்த்தாவே, நான் உமது போதனைகளை நேசிக்கிறேன்.
MHB שֶׁקֶר H8267 NMS שָׂנֵאתִי H8130 וַאֲתַעֵבָה H8581 תּוֹרָתְךָ H8451 אָהָֽבְתִּי H157 ׃ EPUN
BHS שֶׁקֶר שָׂנֵאתִי וַאֲתַעֵבָה תּוֹרָתְךָ אָהָבְתִּי ׃
ALEP קסג   שקר שנאתי ואתעבה    תורתך אהבתי
WLC שֶׁקֶר נֵאתִי וַאֲתַעֵבָה תֹּורָתְךָ אָהָבְתִּי׃
LXXRP αδικιαν G93 N-ASF εμισησα G3404 V-AAI-1S και G2532 CONJ εβδελυξαμην G948 V-AMI-1S τον G3588 T-ASM δε G1161 PRT νομον G3551 N-ASM σου G4771 P-GS ηγαπησα G25 V-AAI-1S
MOV ഞാൻ ഭോഷ്കു പകെച്ചു വെറുക്കുന്നു; നിന്റെ ന്യായപ്രമാണമോ എനിക്കു പ്രിയമാകുന്നു.
HOV झूठ से तो मैं बैर और घृणा रखता हूं, परन्तु तेरी व्यवस्था से प्रीति रखता हूं।
TEV అబద్ధము నాకసహ్యము అది నాకు హేయము నీ ధర్మశాస్త్రము నాకు ప్రీతికరము.
ERVTE అబద్ధాలంటే నాకు అసహ్యం! నేను వాటిని తృణీకరిస్తాను. యెహోవా, నీ ఉపదేశాలు నాకు ఇష్టం.
KNV ಸುಳ್ಳನ್ನು ಹಗೆಮಾಡಿ ಅಸಹ್ಯಿಸಿಬಿಡುತ್ತೇನೆ. ನಿನ್ನ ನ್ಯಾಯಪ್ರಮಾಣವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಮಾಡುತ್ತೇನೆ.
ERVKN ನಾನು ಸುಳ್ಳುಗಳನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುವೆನು! ಅವು ನನಗೆ ಅಸಹ್ಯವಾಗಿವೆ. ನಿನ್ನ ಉಪದೇಶಗಳು ನನಗೆ ಪ್ರಿಯವಾಗಿವೆ.
PAV ਮੈਂ ਝੂਠ ਨਾਲ ਵੈਰ ਤੇ ਘਿਣ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਪਰ ਤੇਰੀ ਬਿਵਸਥਾ ਨਾਲ ਮੈਂ ਪ੍ਰੀਤ ਰੱਖਦਾ ਹਾਂ।
URV مجھے جھوٹ سے نفرت اور کراہیت ہے۔ لیکن تیری شریعت سے مُحبت ہے۔
BNV আমি মিথ্যাকে ঘৃণা করি! আমি ওসব সহ্য করতে পারি নি| কিন্তু আমি আপনার শিক্ষামালাকে ভালোবাসি, প্রভু|
ORV ମୁଁ ମିଥ୍ଯାକୁ ଘୃଣା କରେ ଓ ଏହାକୁ ଅଶ୍ରଦ୍ଧା କରେ। ମାତ୍ର ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ଶିକ୍ଷାସବୁ ସ୍ନହେ କରେ।
MRV मला खोटे आवडत नाही. मला त्याचा वीट आहे पण परमेश्वरा, मला तुझी शिकवण आवडते.
KJV Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
KJVP Seven H7651 times a day H3117 do I praise H1984 thee because of H5921 thy righteous H6664 judgments. H4941
YLT Seven [times] in a day I have praised Thee, Because of the judgments of Thy righteousness.
ASV Seven times a day do I praise thee, Because of thy righteous ordinances.
WEB Seven times a day, I praise you, Because of your righteous ordinances.
ESV Seven times a day I praise you for your righteous rules.
RV Seven times a day do I praise thee, because of thy righteous judgments.
RSV Seven times a day I praise thee for thy righteous ordinances.
NLT I will praise you seven times a day because all your regulations are just.
NET Seven times a day I praise you because of your just regulations.
ERVEN Seven times a day I praise you because your laws are fair.
TOV உமது நீதிநியாயங்களினிமித்தம், ஒருநாளில் ஏழுதரம் உம்மைத் துதிக்கிறேன்.
ERVTA உமது நல்ல சட்டங்களுக்காக ஒரு நாளில் ஏழுமுறை உம்மைத் துதிக்கிறேன்.
MHB שֶׁבַע H7651 MFS בַּיּוֹם H3117 B-AMS הִלַּלְתִּיךָ H1984 עַל H5921 PREP מִשְׁפְּטֵי H4941 צִדְקֶֽךָ H6664 CMS-2MS ׃ EPUN
BHS שֶׁבַע בַּיּוֹם הִלַּלְתִּיךָ עַל מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ ׃
ALEP קסד   שבע ביום הללתיך--    על משפטי צדקך
WLC שֶׁבַע בַּיֹּום הִלַּלְתִּיךָ עַל מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ׃
LXXRP επτακις G2034 ADV της G3588 T-GSF ημερας G2250 N-GSF ηνεσα G134 V-AAI-1S σοι G4771 P-DS επι G1909 PREP τα G3588 T-APN κριματα G2917 N-APN της G3588 T-GSF δικαιοσυνης G1343 N-GSF σου G4771 P-GS
MOV നിന്റെ നീതിയുള്ള വിധികൾനിമിത്തം ഞാൻ ദിവസം ഏഴു പ്രാവശ്യം നിന്നെ സ്തുതിക്കുന്നു.
HOV तेरे धर्ममय नियमों के कारण मैं प्रतिदिन सात बेर तेरी स्तुति करता हूं।
TEV నీ న్యాయవిధులనుబట్టి దినమునకు ఏడు మారులు నేను నిన్ను స్తుతించు చున్నాను.
ERVTE నీ మంచి న్యాయ చట్టాలను బట్టి నేను రోజుకు ఏడుసార్లు నిన్ను స్తుతిస్తాను.
KNV ನಿನ್ನ ನೀತಿಯ ವಿಧಿಗಳ ನಿಮಿತ್ತ ದಿವಸಕ್ಕೆ ಏಳು ಸಾರಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುತ್ತೇನೆ.
ERVKN ನಿನ್ನ ನೀತಿಯ ವಿಧಿನಿಯಮಗಳಿಗಾಗಿ ನಾನು ದಿನಕ್ಕೆ ಏಳು ಸಲ ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುವೆನು.
GUV તમારા યથાર્થ અને ન્યાયી વચનોને કારણે, હું દિવસમા સાત વખત તમારી સ્તુતિ કરું છું.
PAV ਤੇਰੇ ਧਰਮ ਦੇ ਨਿਆਵਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ, ਮੈਂ ਦਿਨ ਵਿੱਚ ਸੱਤ ਵਾਰ ਤੇਰੀ ਉਸਤਤ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।
URV میَں تیری صداقت کے احکام کے سبب سے دِن مین سات بار تیری ستایش کرتا ہوں۔
BNV আপনার ভালো ও ন্যায্য বিধিগুলোর জন্য আমি দিনে সাতবার আপনার প্রশংসা করি|
ORV ତୁମ୍ଭର ୟଥାର୍ଥ ବିଚାର ପାଇଁ, ମୁଁ ଦିନରେ ସାତଥର ତୁମ୍ଭର ପ୍ରଶଂସା କରେ।
MRV मी दिवसातून सात वेळा तुझ्या चांगल्या नियमांसाठी मी तुझी स्तुती करतो.
KJV Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
KJVP Great H7227 peace H7965 have they which love H157 thy law: H8451 and nothing H369 shall offend H4383 them.
YLT Abundant peace have those loving Thy law, And they have no stumbling-block.
ASV Great peace have they that love thy law; And they have no occasion of stumbling.
WEB Those who love your law have great peace. Nothing causes them to stumble.
ESV Great peace have those who love your law; nothing can make them stumble.
RV Great peace have they which love thy law; and they have none occasion of stumbling.
RSV Great peace have those who love thy law; nothing can make them stumble.
NLT Those who love your instructions have great peace and do not stumble.
NET Those who love your law are completely secure; nothing causes them to stumble.
ERVEN Those who love your teachings will find true peace. Nothing can make them fall.
TOV உம்முடைய வேதத்தை நேசிக்கிறவர்களுக்கு மிகுந்த சமாதானமுண்டு; அவர்களுக்கு இடறலில்லை.
ERVTA உமது போதனைகளை நேசிக்கும் ஜனங்கள் உண்மையான சமாதானத்தைக் காண்பார்கள். அந்த ஜனங்களை வீழ்த்த எதனாலும் முடியாது.
MHB שָׁלוֹם H7965 NMS רָב H7227 AMS לְאֹהֲבֵי H157 תוֹרָתֶךָ H8451 וְאֵֽין H369 W-ADV ־ CPUN לָמוֹ CPUN מִכְשֽׁוֹל H4383 ׃ EPUN
BHS שָׁלוֹם רָב לְאֹהֲבֵי תוֹרָתֶךָ וְאֵין־לָמוֹ מִכְשׁוֹל ׃
ALEP קסה   שלום רב לאהבי תורתך    ואין-למו מכשול
WLC שָׁלֹום רָב לְאֹהֲבֵי תֹורָתֶךָ וְאֵין־לָמֹו מִכְשֹׁול׃
LXXRP ειρηνη G1515 N-NSF πολλη G4183 A-NSF τοις G3588 T-DPM αγαπωσιν G25 V-PAI-3P τον G3588 T-ASM νομον G3551 N-ASM σου G4771 P-GS και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV εστιν G1510 V-PAI-3S αυτοις G846 D-DPM σκανδαλον G4625 N-NSN
MOV നിന്റെ ന്യായപ്രമാണത്തോടു പ്രിയം ഉള്ളവർക്കു മഹാസമാധാനം ഉണ്ടു; അവർക്കു വീഴ്ചെക്കു സംഗതി ഏതുമില്ല.
HOV तेरी व्यवस्था से प्रीति रखने वालों को बड़ी शान्ति होती है; और उन को कुछ ठोकर नहीं लगती।
TEV నీ ధర్మశాస్త్రమును ప్రేమించువారికి ఎంతో నెమ్మది కలదు వారు తూలి తొట్రిల్లుటకు కారణమేమియులేదు
ERVTE నీ ఉపదేశాలను ప్రేమించే మనుష్యులకు నిజమైన శాంతి లభిస్తుంది. ఆ మనుష్యులను ఏదీ పడగొట్టలేదు.
KNV ನಿನ್ನ ನ್ಯಾಯಪ್ರಮಾಣ ವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಮಾಡುವವರಿಗೆ ಸಂಪೂರ್ಣ ಸಮಾ ಧಾನ ಉಂಟು; ಅವರಿಗೆ ಆತಂಕವೇನೂ ಇರುವದಿಲ್ಲ.
ERVKN ನಿನ್ನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವವರಿಗೆ ಸಂಪೂರ್ಣ ಸಮಾಧಾನವಿರುವುದು. ಅವರನ್ನು ಯಾವುದೂ ಬೀಳಿಸಲಾರದು.
GUV તમારા નિયમ પર પ્રેમ રાખનારાઓને અત્યંત શાંતિ મળે છે; તેઓને કોઇ પણ ઠોકર ખવડાવી શકે તેમ નથી.
PAV ਤੇਰੀ ਬਿਵਸਥਾ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮੀਆਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਚੈਨ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕੋਈ ਠੋਕਰ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦੀ।
URV تیری شریعت سے مُحبت رکھنے والے مُطمئن ہیں۔ اُنکے لئے ٹھوکر کھانتے کا کوئے موقع نہیں۔
BNV যারা আপনার শিক্ষাকে ভালোবাসে সেই লোকেরা প্রকৃত শান্তি খুঁজে পাবে| কোন কিছুই ঐ লোকদের পতন ডেকে আনতে পারবে না|
ORV ଯେଉଁ ବ୍ଯକ୍ତି ତୁମ୍ଭର ଶିକ୍ଷାକୁ ଭଲ ପାଏ, ସେ ଶାନ୍ତି ପାଇବ। ତାକୁ କୌଣସି ବସ୍ତୁ ପକଇେ ପାରିବ ନାହିଁ।
MRV जे लोक तुझ्या शिकवणुकीवर प्रेम करतात त्यांना खरी शांती लाभेल. कुठलीही गोष्ट त्यांचा अधपात घडवणार नाही.
KJV LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
KJVP LORD H3068 , I have hoped H7663 for thy salvation, H3444 and done H6213 thy commandments. H4687
YLT I have waited for Thy salvation, O Jehovah, And Thy commands I have done.
ASV I have hoped for thy salvation, O Jehovah, And have done thy commandments.
WEB I have hoped for your salvation, Yahweh. I have done your commandments.
ESV I hope for your salvation, O LORD, and I do your commandments.
RV I have hoped for thy salvation, O LORD, and have done thy commandments.
RSV I hope for thy salvation, O LORD, and I do thy commandments.
NLT I long for your rescue, LORD, so I have obeyed your commands.
NET I hope for your deliverance, O LORD, and I obey your commands.
ERVEN Lord, I am waiting for you to save me. I obey your commands.
TOV கர்த்தாவே, உம்முடைய இரட்சிப்புக்கு நான் காத்திருந்து, உம்முடைய கற்பனைகளின்படி செய்கிறேன்.
ERVTA கர்த்தாவே, நீர் என்னைக் காப்பாற்றுவீரெனக் காத்துக்கொண்டிருக்கிறேன். நான் உமது கட்டளைகளுக்குக் கீழ்ப்படிந்தேன்.
MHB שִׂבַּרְתִּי H7663 לִֽישׁוּעָתְךָ H3444 יְהוָה H3068 EDS וּֽמִצְוֺתֶיךָ H4687 עָשִֽׂיתִי H6213 VQQ1MS ׃ EPUN
BHS שִׂבַּרְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהוָה וּמִצְוֹתֶיךָ עָשִׂיתִי ׃
ALEP קסו   שברתי לישועתך יהוה    ומצותיך עשיתי
WLC שִׂבַּרְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהוָה וּמִצְוֹתֶיךָ עָשִׂיתִי׃
LXXRP προσεδοκων G4328 V-IAI-1S το G3588 T-ASN σωτηριον G4992 N-ASN σου G4771 P-GS κυριε G2962 N-VSM και G2532 CONJ τας G3588 T-APF εντολας G1785 N-APF σου G4771 P-GS ηγαπησα G25 V-AAI-1S
MOV യഹോവേ, ഞാൻ നിന്റെ രക്ഷയിൽ പ്രത്യാശ വെക്കുന്നു; നിന്റെ കല്പനകളെ ഞാൻ ആചരിക്കുന്നു.
HOV हे यहोवा, मैं तुझ से उद्धार पाने की आशा रखता हूं; और तेरी आज्ञाओं पर चलता आया हूं।
TEV యెహోవా, నీ రక్షణకొరకు నేను కనిపెట్టుచున్నాను నీ ఆజ్ఞలను అనుసరించి నడుచుకొనుచున్నాను.
ERVTE యెహోవా, నీవు నన్ను రక్షించాలని నేను కనిపెడ్తున్నాను. నేను నీ ఆజ్ఞలకు విధేయుడనయ్యాను.
KNV ಕರ್ತನೇ, ನಿನ್ನ ರಕ್ಷಣೆಗೆ ಕಾದುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ; ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ನಡಿಸಿದ್ದೇನೆ.
ERVKN ಯೆಹೋವನೇ, ನಿನ್ನ ರಕ್ಷಣೆಗಾಗಿ ಕಾಯ್ದುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ. ನಾನು ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿದ್ದೇನೆ.
GUV હે યહોવા, તમારા તારણની મેં આશા રાખી છે; કારણ, મે તમારી આજ્ઞાઓ પાળી છે.
PAV ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਮੁਕਤੀ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕੀਤੀ, ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਹੁਕਮਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ।
URV اَے خُداوند! میَں تیری نجات کا اُمیدوار رہو ہوں۔ اور تیرے فرمان بجا لایا ہوں۔
BNV রভু, আপনি আমায় রক্ষা করবেন আমি এই জন্য প্রতীক্ষা করছি| আমি আপনার আজ্ঞাগুলি পালন করেছি|
ORV ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ଚାହିଁ ଅଛି, ମାେତେ ରକ୍ଷା କର। ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ଆଦେଶସବୁ ପାଳନ କଲି।
MRV परमेश्वरा, तू माझा उध्दार करावास म्हणून मी वाट बघत आहे. मी तुझ्या आज्ञा पाळल्या आहेत.
KJV My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
KJVP My soul H5315 hath kept H8104 thy testimonies; H5713 and I love H157 them exceedingly. H3966
YLT Kept hath my soul Thy testimonies, And I do love them exceedingly.
ASV My soul hath observed thy testimonies; And I love them exceedingly.
WEB My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
ESV My soul keeps your testimonies; I love them exceedingly.
RV My soul hath observed thy testimonies; and I love them exceedingly.
RSV My soul keeps thy testimonies; I love them exceedingly.
NLT I have obeyed your laws, for I love them very much.
NET I keep your rules; I love them greatly.
ERVEN I follow your rules. I love them very much.
TOV என் ஆத்துமா உமது சாட்சிகளைக் காக்கும்; அவைகளை நான் மிகவும் நேசிக்கிறேன்.
ERVTA நான் உமது உடன்படிக்கையைப் பின்பற்றினேன். கர்த்தாவே, நான் உமது சட்டங்களை மிகவும் நேசிக்கிறேன்.
MHB שָֽׁמְרָה H8104 VQQ3FS נַפְשִׁי H5315 CFS-1MS עֵדֹתֶיךָ H5713 וָאֹהֲבֵם H157 מְאֹֽד H3966 ADV ׃ EPUN
BHS שָׁמְרָה נַפְשִׁי עֵדֹתֶיךָ וָאֹהֲבֵם מְאֹד ׃
ALEP קסז   שמרה נפשי עדתיך    ואהבם מאד
WLC שָׁמְרָה נַפְשִׁי עֵדֹתֶיךָ וָאֹהֲבֵם מְאֹד׃
LXXRP εφυλαξεν G5442 V-AAI-3S η G3588 T-NSF ψυχη G5590 N-NSF μου G1473 P-GS τα G3588 T-APN μαρτυρια G3142 N-APN σου G4771 P-GS και G2532 CONJ ηγαπησεν G25 V-AAI-3S αυτα G846 D-APN σφοδρα G4970 ADV
MOV എന്റെ മനസ്സു നിന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങളെ പ്രമാണിക്കുന്നു; അവ എനിക്കു അത്യന്തം പ്രിയമാകുന്നു.
HOV मैं तेरी चितौनियों को जी से मानता हूं, और उन से बहुत प्रीति रखता आया हूं।
TEV నేను నీ శాసనములనుబట్టి ప్రవర్తించుచున్నాను అవి నాకు అతి ప్రియములు,
ERVTE నేను నీ ఒడంబడికను అనుసరించాను. యెహోవా, నీ న్యాయ చట్టాలు అంటే నాకు ఎంతో ప్రేమ.
KNV ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವು ನಿನ್ನ ಸಾಕ್ಷಿಗಳನ್ನು ಕೈಕೊಂಡಿದೆ; ನಾನು ಅವುಗಳನ್ನು ಬಹಳವಾಗಿ ಪ್ರೀತಿಮಾಡುತ್ತೇನೆ;
ERVKN ನಾನು ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿದೆನು. ಅವು ನನಗೆ ಬಹು ಪ್ರಿಯವಾಗಿವೆ.
GUV હું તમારા સાક્ષ્યોને અનુસર્યો અને તેથી હું તેમના પર ઘણો પ્રેમ રાખું છું.
PAV ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਨੇ ਤੇਰੀਆਂ ਸਾਖੀਆਂ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕੀਤੀ, ਅਤੇ ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਵੱਡੀ ਪ੍ਰੀਤ ਲਾਈ!
URV میری جان نے تیری شہادتیں مانی ہیں اور وہ مجھے نہایت عزیز ہیں۔
BNV আমি আপনার চুক্তি অনুসরণ করেছি| প্রভু, আপনার বিধিগুলো আমি প্রচণ্ড ভালোবাসি|
ORV ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ବାକ୍ଯକୁ ଅନୁସରଣ କରିଅଛି। ଏବଂ ସଗେୁଡ଼ିକୁ ବହୁଳ ପରିମାଣରେ ଭଲ ପାଏ।
MRV मी तुझ्या कराराप्रमाणे वागलो, परमेश्वरा, मला तुझे नियम खूप आवडतात.
KJV I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways [are] before thee. TAU.
KJVP I have kept H8104 thy precepts H6490 and thy testimonies: H5713 for H3588 all H3605 my ways H1870 [are] before H5048 thee.
YLT I have kept Thy precepts and Thy testimonies, For all my ways are before Thee!
ASV I have observed thy precepts and thy testimonies; For all my ways are before thee.
WEB I have obeyed your precepts and your testimonies, For all my ways are before you.
ESV I keep your precepts and testimonies, for all my ways are before you.
RV I have observed thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee.
RSV I keep thy precepts and testimonies, for all my ways are before thee.
NLT Yes, I obey your commandments and laws because you know everything I do. Taw
NET I keep your precepts and rules, for you are aware of everything I do.&u05EA; (Tav)
ERVEN I obey all your instructions and rules, because you know everything I do.
TOV உமது கட்டளைகளையும் உமது சாட்சிகளையும் காத்து நடக்கிறேன்; என் வழிகளெல்லாம் உமக்கு முன்பாக இருக்கிறது.
ERVTA நான் உமது உடன்படிக்கைக்கும் கட்டளைகளுக்கும் கீழ்ப்படிகிறேன். கர்த்தாவே, நான் செய்தவற்றையெல்லாம் நீர் அறிந்திருக்கிறீர்.
MHB שָׁמַרְתִּי H8104 VQQ1MS פִקּוּדֶיךָ H6490 וְעֵדֹתֶיךָ H5713 כִּי H3588 CONJ כָל H3605 CMS ־ CPUN דְּרָכַי H1870 NMP-1MS נֶגְדֶּֽךָ H5048 ׃ EPUN
BHS שָׁמַרְתִּי פִקּוּדֶיךָ וְעֵדֹתֶיךָ כִּי כָל־דְּרָכַי נֶגְדֶּךָ ׃
ALEP קסח   שמרתי פקודיך ועדתיך    כי כל-דרכי נגדך
WLC שָׁמַרְתִּי פִקּוּדֶיךָ וְעֵדֹתֶיךָ כִּי כָל־דְּרָכַי נֶגְדֶּךָ׃
LXXRP εφυλαξα G5442 V-AAI-1S τας G3588 T-APF εντολας G1785 N-APF σου G4771 P-GS και G2532 CONJ τα G3588 T-APN μαρτυρια G3142 N-APN σου G4771 P-GS οτι G3754 CONJ πασαι G3956 A-NPF αι G3588 T-NPF οδοι G3598 N-NPF μου G1473 P-GS εναντιον G1726 PREP σου G4771 P-GS κυριε G2962 N-VSM
MOV ഞാൻ നിന്റെ പ്രമാണങ്ങളെയും സാക്ഷ്യങ്ങളെയും പ്രമാണിക്കുന്നു; എന്റെ വഴികളെല്ലാം നിന്റെ മുമ്പാകെ ഇരിക്കുന്നു.തൌ. തൌ
HOV मैं तेरे उपदेशों और चितौनियों को मानता आया हूं, क्योंकि मेरी सारी चालचलन तेरे सम्मुख प्रगट है॥
TEV నా మార్గములన్నియు నీయెదుట నున్నవి నీ ఉపదేశములను నీ శాసనములను నేను అనుసరించు చున్నాను.
ERVTE నీ ఒడంబడికకు, నీ ఆజ్ఞలకు నేను విధేయుడనయ్యాను. యెహోవా, నేను చేసింది ప్రతిది నీకు తెలుసు.
KNV ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆ ಗಳನ್ನೂ ಸಾಕ್ಷಿಗಳನ್ನೂ ಕೈಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ; ನನ್ನ ಮಾರ್ಗ ಗಳೆಲ್ಲಾ ನಿನ್ನ ಮುಂದೆ ಇವೆ.
ERVKN ನಾನು ನಿನ್ನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಗೂ ನಿನ್ನ ನಿಯಮಗಳಿಗೂ ವಿಧೇಯನಾಗಿದ್ದೇನೆ. ನನ್ನ ನಡತೆಯೆಲ್ಲಾ ನಿನಗೆ ಗೊತ್ತಿದೆ.
GUV હું તમારા બધાં શાસનો અને સાક્ષ્યોને અનુસર્યો છું, હે યહોવા, હું જે કરું તે બધુ તમે જાણો છો.
PAV ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਫ਼ਰਮਾਨਾਂ ਤੇ ਤੇਰੀਆਂ ਸਾਖੀਆਂ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕੀਤੀ, ਏਸ ਲਈ ਕਿ ਮੇਰੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਚਾਲਾਂ ਤੇਰੇ ਸਾਹਮਣੇ ਹਨ।।
URV میَں نے تیرے قوانین اور شہادتوں کو مانا ہے۔ کیونکہ میری سب روشیں تیرے سامنے ہں۔
BNV আমি আপনার আজ্ঞা এবং আপনার চুক্তি অনুসরণ করেছি| প্রভু, আমি কি করেছি তার সবই আপনি জানেন|
ORV ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ନିଯମ ଓ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପାଳନ କରିଅଛି। ତୁମ୍ଭେ ସବୁ ଜାଣ, ୟାହା ମୁଁ କରିଅଛି।
MRV मी तुझा करार आणि तुझ्या आज्ञा पाळल्या. परमेश्वरा, मी जे काही केले ते सर्व तुला माहीत आहे.
KJV Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
KJVP Let my cry H7440 come near H7126 before H6440 thee , O LORD: H3068 give me understanding H995 according to thy word. H1697
YLT [Taw.] My loud cry cometh near before Thee, O Jehovah; According to Thy word cause me to understand.
ASV TAV. Let my cry come near before thee, O Jehovah: Give me understanding according to thy word.
WEB TAV Let my cry come before you, Yahweh. Give me understanding according to your word.
ESV Let my cry come before you, O LORD; give me understanding according to your word!
RV TAU. Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
RSV Let my cry come before thee, O LORD; give me understanding according to thy word!
NLT O LORD, listen to my cry; give me the discerning mind you promised.
NET Listen to my cry for help, O LORD! Give me insight by your word!
ERVEN Taw Lord, listen to my cry for help. Make me wise, as you promised.
TOV கர்த்தாவே, என் கூப்பிடுதல் உமது சந்நிதியில் வருவதாக; உமது வசனத்தின்படியே என்னை உணர்வுள்ளவனாக்கும்.
ERVTA கர்த்தாவே, என் மகிழ்ச்சியான பாடலுக்குச் செவிகொடும். நீர் வாக்குறுதி தந்தபடியே என்னை ஞானமுள்ளவானாக்கும்.
MHB תִּקְרַב H7126 רִנָּתִי H7440 לְפָנֶיךָ H6440 L-CMP-2MS יְהוָה H3068 EDS כִּדְבָרְךָ H1697 הֲבִינֵֽנִי H995 ׃ EPUN
BHS תִּקְרַב רִנָּתִי לְפָנֶיךָ יְהוָה כִּדְבָרְךָ הֲבִינֵנִי ׃
ALEP קסט   תקרב רנתי לפניך יהוה    כדברך הבינני
WLC תִּקְרַב רִנָּתִי לְפָנֶיךָ יְהוָה כִּדְבָרְךָ הֲבִינֵנִי׃
LXXRP κβ N-NUI θαυ N εγγισατω G1448 V-AAD-3S η G3588 T-NSF δεησις G1162 N-NSF μου G1473 P-GS ενωπιον G1799 PREP σου G4771 P-GS κυριε G2962 N-VSM κατα G2596 PREP το G3588 T-ASN λογιον G3051 N-ASN σου G4771 P-GS συνετισον V-AAD-2S με G1473 P-AS
MOV യഹോവേ, എന്റെ നിലവിളി തിരുസന്നിധിയിൽ വരുമാറാകട്ടെ; നിന്റെ വചനപ്രകാരം എനിക്കു ബുദ്ധി നല്കേണമേ.
HOV हे यहोवा, मेरी दोहाई तुझ तक पहुंचे; तू अपने वचन के अनुसार मुझे समझ दे!
TEV (తౌ) యెహోవా, నా మొఱ్ఱ నీ సన్నిధికి వచ్చునుగాక నీ మాటచొప్పున నాకు వివేకము నిమ్ము.
ERVTE యెహోవా, నా సంతోష గీతం ఆలకించుము. నీ వాగ్దాన ప్రకారం నన్ను జ్ఞానం గలవానిగా చేయుము.
KNV ಓ ಕರ್ತನೇ, ನನ್ನ ಕೂಗು ನಿನ್ನ ಸನ್ನಿಧಿಗೆ ಮುಟ್ಟಲಿ; ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಕಾರ ನನಗೆ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಕೊಡು.
ERVKN ಯೆಹೋವನೇ, ನನ್ನ ಕೂಗಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಡು. ನಿನ್ನ ವಾಗ್ದಾನಕ್ಕನುಸಾರವಾಗಿ ನನ್ನನ್ನು ಜ್ಞಾನಿಯನ್ನಾಗಿ ಮಾಡು.
GUV હે યહોવા, મારી પ્રાર્થનાઓ સાંભળો; અને તમે વચન આપ્યું છે તે પ્રમાણે મને સમજણ આપો.
PAV ਮੇਰੀ ਪੁਕਾਰ, ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਤੇਰੇ ਹਜ਼ੂਰ ਪਹੁੰਚੇ, ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਬਚਨ ਅਨੁਸਾਰ ਮੈਨੂੰ ਸਮਝ ਦੇਹ!
URV اَے خُداوند! میری فریاد تیرے حُضُور پہنچے اپنے کلام کے مُطابق مجھے فہم عطا کر۔
BNV প্রভু আমার আনন্দ গীত শুনুন| আপনার প্রতিশ্রুতি মত আমায় জ্ঞানী করে দিন|
ORV ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମାରେ ସାହାୟ୍ଯ ପାଇଁ କାକୂକ୍ତି ଶୁଣ। ତୁମ୍ଭର ପ୍ରତିଜ୍ଞା ଅନୁସାରେ ମାେତେ ବୁଦ୍ଧିମାନ କର।
MRV परमेश्वरा, माझे आनंदी गाणे ऐक. तू कबूल केल्याप्रमाणे मला शहाणा कर.
KJV Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
KJVP Let my supplication H8467 come H935 before H6440 thee: deliver H5337 me according to thy word. H565
YLT My supplication cometh in before Thee, According to Thy saying deliver Thou me.
ASV Let my supplication come before thee: Deliver me according to thy word.
WEB Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
ESV Let my plea come before you; deliver me according to your word.
RV Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
RSV Let my supplication come before thee; deliver me according to thy word.
NLT Listen to my prayer; rescue me as you promised.
NET Listen to my appeal for mercy! Deliver me, as you promised.
ERVEN Listen to my prayer. Save me, as you promised.
TOV என் விண்ணப்பம் உமது சந்நிதியில் வருவதாக; உமது வார்த்தையின்படி என்னை விடுவித்தருளும்.
ERVTA கர்த்தாவே, என் ஜெபத்திற்குச் செவிகொடும். நீர் வாக்களித்தபடி என்னைக் காப்பாற்றும்.
MHB תָּבוֹא H935 VQY2MS תְּחִנָּתִי H8467 לְפָנֶיךָ H6440 L-CMP-2MS כְּאִמְרָתְךָ H565 הַצִּילֵֽנִי H5337 ׃ EPUN
BHS תָּבוֹא תְּחִנָּתִי לְפָנֶיךָ כְּאִמְרָתְךָ הַצִּילֵנִי ׃
ALEP קע   תבוא תחנתי לפניך    כאמרתך הצילני
WLC תָּבֹוא תְּחִנָּתִי לְפָנֶיךָ כְּאִמְרָתְךָ הַצִּילֵנִי׃
LXXRP εισελθοι G1525 V-AAO-3S το G3588 T-NSN αξιωμα N-NSN μου G1473 P-GS ενωπιον G1799 PREP σου G4771 P-GS κατα G2596 PREP το G3588 T-ASN λογιον G3051 N-ASN σου G4771 P-GS ρυσαι V-AMD-2S με G1473 P-AS
MOV എന്റെ യാചന തിരുസന്നിധിയിൽ വരുമാറാകട്ടെ; നിന്റെ വാഗ്ദാനപ്രകാരം എന്നെ വിടുവിക്കേണമേ.
HOV मेरा गिड़गिड़ाना तुझ तक पहुंचे; तू अपने वचन के अनुसार मुझे छुड़ा ले।
TEV నా విన్నపము నీ సన్నిధిని చేరనిమ్ము నీవిచ్చిన మాటచొప్పున నన్ను విడిపింపుము.
ERVTE యెహోవా, నా ప్రార్థన వినుము. నీవు వాగ్దానం చేసినట్టే, నన్ను రక్షించుము.
KNV ನನ್ನ ವಿಜ್ಞಾಪನೆಯು ನಿನ್ನ ಸಮ್ಮುಖಕ್ಕೆ ಬರಲಿ; ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಕಾರ ನನ್ನನ್ನು ಬಿಡಿಸು.
ERVKN ನನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗೆ ಕಿವಿಗೊಡು. ನಿನ್ನ ವಾಗ್ದಾನಕ್ಕನುಸಾರವಾಗಿ ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು.
GUV મારી પ્રાર્થનાને તમારી સમક્ષ આવવા દો; અને તમારા વચન પ્રમાણે મને ઉગારો.
PAV ਮੇਰੀ ਅਰਜੋਈ ਤੇਰੇ ਹਜ਼ੂਰ ਆਵੇ, ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਬਚਨ ਅਨੁਸਾਰ ਮੈਨੂੰ ਛੁਡਾ!
URV میری اِلتجا تیرے حُضُور پہنچے اپنے کلام کے مُطابق مجھے چُھڑا ۔
BNV প্রভু, আমার প্রার্থনা শুনুন| আপনার প্রতিশ্রুতি মত আমায় রক্ষা করুন|
ORV ସଦାପ୍ରଭୁ ମାରେ ପ୍ରାର୍ଥନା ଶୁଣ। ତୁମ୍ଭର ପ୍ରତିଜ୍ଞା ଅନୁସାରେ ମାେତେ ରକ୍ଷା କର।
MRV परमेश्वरा, माझी प्रार्थना ऐक. वचन दिल्याप्रमाणे माझा उध्दार कर.
KJV My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
KJVP My lips H8193 shall utter H5042 praise, H8416 when H3588 thou hast taught H3925 me thy statutes. H2706
YLT My lips do utter praise, For Thou dost teach me Thy statutes.
ASV Let my lips utter praise; For thou teachest me thy statutes.
WEB Let my lips utter praise, For you teach me your statutes.
ESV My lips will pour forth praise, for you teach me your statutes.
RV Let my lips utter praise; for thou teachest me thy statutes.
RSV My lips will pour forth praise that thou dost teach me thy statutes.
NLT Let praise flow from my lips, for you have taught me your decrees.
NET May praise flow freely from my lips, for you teach me your statutes.
ERVEN I will burst into songs of praise, because you have taught me your laws.
TOV உம்முடைய பிரமாணங்களை நீர் எனக்குப் போதிக்கும்போது, என் உதடுகள் உமது துதியைப் பிரஸ்தாபப்படுத்தும்.
ERVTA நான் துதிப் பாடல்களைப் பாடிக்களிப்படைகிறேன். ஏனெனில் நீர் உமது சட்டங்களை எனக்குப் போதித்தீர்.
MHB תַּבַּעְנָה H5042 שְׂפָתַי H8193 CFD-1MS תְּהִלָּה H8416 כִּי H3588 CONJ תְלַמְּדֵנִי H3925 חֻקֶּֽיךָ H2706 ׃ EPUN
BHS תַּבַּעְנָה שְׂפָתַי תְּהִלָּה כִּי תְלַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ ׃
ALEP קעא   תבענה שפתי תהלה    כי תלמדני חקיך
WLC תַּבַּעְנָה שְׂפָתַי תְּהִלָּה כִּי תְלַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ׃
LXXRP εξερευξαιντο V-AMI-3P τα G3588 T-NPN χειλη G5491 N-NPN μου G1473 P-GS υμνον G5215 N-ASM οταν G3752 ADV διδαξης G1321 V-AAS-2S με G1473 P-AS τα G3588 T-APN δικαιωματα G1345 N-APN σου G4771 P-GS
MOV നിന്റെ ചട്ടങ്ങളെ എനിക്കു ഉപദേശിച്ചുതരുന്നതുകൊണ്ടു എന്റെ അധരങ്ങൾ സ്തുതി പൊഴിക്കട്ടെ.
HOV मेरे मुंह से स्तुति निकला करे, क्योंकि तू मुझे अपनी विधियां सिखाता है।
TEV నీవు నీ కట్టడలను నాకు బోధించుచున్నావు నా పెదవులు నీ స్తోత్రము నుచ్చరించును
ERVTE నీవు నీ న్యాయ చట్టాలు నాకు నేర్పించావు కనుక నేను స్తుతి గీతాలతో ఉప్పొంగి పోతాను.
KNV ನೀನು ನಿನ್ನ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ನನಗೆ ಕಲಿಸಿದಾಗ ನನ್ನ ತುಟಿಗಳು ನಿನ್ನ ಸ್ತೋತ್ರವನ್ನು ನುಡಿಯುತ್ತವೆ.
ERVKN ನೀನು ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನು ನನಗೆ ಕಲಿಸಿಕೊಟ್ಟದ್ದರಿಂದ ಸ್ತುತಿಗೀತೆಗಳು ನನ್ನಿಂದ ಹೊರಡುತ್ತವೆ.
GUV મારા હોઠો તમારી સ્તુતિ ઉચ્ચારશે, કારણકે, તમે મને તમારા વિધિઓ શીખવો છો.
PAV ਮੇਰੇ ਬੁੱਲ੍ਹ ਤੇਰੇ ਉਸਤਤ ਉਚਰਨ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਬਿਧੀਆਂ ਮੈਨੂੰ ਸਿਖਲਾਉਂਦਾ ਹੈਂ।
URV میرے لبوں ست تیری ستایش ہو کیونکہ تُو مجھے اپنے آئین سکھاتا ہے۔
BNV আমায় আপনি আপনার বিধিগুলো শিখিয়েছেন| আপনার প্রশংসা আমার ওষ্ঠ থেকে উপছে পড়ে|
ORV ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ପ୍ରଶଂସା ଗାନ କରିବି। କାରଣ ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ବ୍ଯବସ୍ଥାମାନ ମାେତେ ଶିଖାଇ ଅଛ।
MRV तू मला तुझे नियम शिकवलेस म्हणून मी एकदम गुणगान गायला सुरुवात केली.
KJV My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments [are] righteousness.
KJVP My tongue H3956 shall speak H6030 of thy word: H565 for H3588 all H3605 thy commandments H4687 [are] righteousness. H6664
YLT My tongue doth sing of Thy saying, For all Thy commands [are] righteous.
ASV Let my tongue sing of thy word; For all thy commandments are righteousness.
WEB Let my tongue sing of your word, For all your commandments are righteousness.
ESV My tongue will sing of your word, for all your commandments are right.
RV Let my tongue sing of thy word; for all thy commandments are righteousness.
RSV My tongue will sing of thy word, for all thy commandments are right.
NLT Let my tongue sing about your word, for all your commands are right.
NET May my tongue sing about your instructions, for all your commands are just.
ERVEN Let my voice sing about your word, because all your commands are good.
TOV உமது கற்பனைகளெல்லாம் நீதியுள்ளவைகள்; ஆதலால், என் நாவு உம்முடைய வசனத்தை விவரித்துச் சொல்லும்.
ERVTA உமது வார்த்தைகளுக்கு மறு உத்தரவு கொடுக்க எனக்கு உதவும், எனது பாடல்களை நான் பாடட்டும். கர்த்தாவே, உமது எல்லா சட்டங்களும் நல்லவை.
MHB תַּעַן H6030 לְשׁוֹנִי H3956 CMS-1MS אִמְרָתֶךָ H565 כִּי H3588 CONJ כָל H3605 CMS ־ CPUN מִצְוֺתֶיךָ H4687 צֶּֽדֶק H6664 ׃ EPUN
BHS תַּעַן לְשׁוֹנִי אִמְרָתֶךָ כִּי כָל־מִצְוֹתֶיךָ צֶּדֶק ׃
ALEP קעב   תען לשוני אמרתך    כי כל-מצותיך צדק
WLC תַּעַן לְשֹׁונִי אִמְרָתֶךָ כִּי כָל־מִצְוֹתֶיךָ צֶּדֶק׃
LXXRP φθεγξαιτο G5350 V-AMO-3S η G3588 T-NSF γλωσσα G1100 N-NSF μου G1473 P-GS το G3588 T-ASN λογιον G3051 N-ASN σου G4771 P-GS οτι G3754 CONJ πασαι G3956 A-NPF αι G3588 T-NPF εντολαι G1785 N-NPF σου G4771 P-GS δικαιοσυνη G1343 N-NSF
MOV നിന്റെ കല്പനകൾ ഒക്കെയും നീതിയായിരിക്കയാൽ എന്റെ നാവു നിന്റെ വാഗ്ദാനത്തെക്കുറിച്ചു പാടട്ടെ.
HOV मैं तेरे वचन का गीत गाऊंगा, क्योंकि तेरी सब आज्ञाएं धर्ममय हैं।
TEV నీ ఆజ్ఞలన్నియు న్యాయములు నీ వాక్యమునుగూర్చి నా నాలుక పాడును.
ERVTE నీ మాటలకు నన్ను జవాబు చెప్పనిమ్ము. నా పాట నన్ను పాడనిమ్ము. యెహోవా, నీ న్యాయచట్టాలన్నీ మంచివి.
KNV ನನ್ನ ನಾಲಿಗೆಯು ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯದ ವಿಷಯವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತದೆ. ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳೆಲ್ಲಾ ನೀತಿಯೇ.
ERVKN ನನ್ನ ನಾಲಿಗೆಯು ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಗಾಯನ ಮಾಡಲಿ. ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳೆಲ್ಲಾ ನೀತಿಯ ಆಜ್ಞೆಗಳಾಗಿವೆ.
GUV મને તમારા વચનોનો જવાબ આપવા દો, અને મને મારું ગીત ગાવા દો. કારણ કે, તમારી આજ્ઞાઓ પૂર્ણ ન્યાયી છે.
PAV ਮੇਰੀ ਜੀਭ ਤੇਰੇ ਬਚਨ ਦਾ ਗੀਤ ਗਾਵੇ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੇਰੇ ਸਾਰੇ ਹੁਕਮ ਧਰਮ ਦੇ ਹਨ।
URV میری زُبان تیرے کلام کا گیت گائے۔ کیونکہ تیرے سب فرمان برحق ہیں ۔
BNV আপনার বাক্যে আমাকে সাড়া দিতে দিন এবং আমাকে আমার গান গাইতে দিন| হে প্রভু, আপনার সব বিধিই ভালো|
ORV ସଦାପ୍ରଭୁ ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ପ୍ରତିଜ୍ଞା ବିଷଯରେ ଗାନ କରିବି। କାରଣ ତୁମ୍ଭର ବ୍ଯବସ୍ଥାମାନ ଉତ୍ତମ।
MRV तुझ्या शब्दाला उत्तर देण्यासाठी मला मदत कर आणि मला माझे गाणे म्हणून दे. परमेश्वरा, तुझे नियम चांगले आहेत.
KJV Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
KJVP Let H1961 thine hand H3027 help H5826 me; for H3588 I have chosen H977 thy precepts. H6490
YLT Thy hand is for a help to me, For Thy commands I have chosen.
ASV Let thy hand be ready to help me; For I have chosen thy precepts.
WEB Let your hand be ready to help me, For I have chosen your precepts.
ESV Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
RV Let thine hand be ready to help me; for I have chosen thy precepts.
RSV Let thy hand be ready to help me, for I have chosen thy precepts.
NLT Give me a helping hand, for I have chosen to follow your commandments.
NET May your hand help me, for I choose to obey your precepts.
ERVEN I have chosen to follow your instructions, so reach out and help me!
TOV நான் உம்முடைய கட்டளைகளைத் தெரிந்துகொண்டபடியால், உமது கரம் எனக்குத் துணையாயிருப்பதாக.
ERVTA என்னருகில் வந்து எனக்கு உதவும். ஏனெனில் நான் உமது கட்டளைகளைப் பின்பற்றுவதெனத் தீர்மானித்தேன்.
MHB תְּהִֽי H1961 ־ CPUN יָדְךָ H3027 CFS-2MS לְעָזְרֵנִי H5826 כִּי H3588 CONJ פִקּוּדֶיךָ H6490 בָחָֽרְתִּי H977 ׃ EPUN
BHS תְּהִי־יָדְךָ לְעָזְרֵנִי כִּי פִקּוּדֶיךָ בָחָרְתִּי ׃
ALEP קעג   תהי-ידך לעזרני    כי פקודיך בחרתי
WLC תְּהִי־יָדְךָ לְעָזְרֵנִי כִּי פִקּוּדֶיךָ בָחָרְתִּי׃
LXXRP γενεσθω G1096 V-AMD-3S η G3588 T-NSF χειρ G5495 N-NSF σου G4771 P-GS του G3588 T-GSN σωσαι G4982 V-AAN με G1473 P-AS οτι G3754 CONJ τας G3588 T-APF εντολας G1785 N-APF σου G4771 P-GS ηρετισαμην G140 V-AMI-1S
MOV നിന്റെ കല്പനകളെ ഞാൻ തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കയാൽ നിന്റെ കൈ എനിക്കു തുണയായിരിക്കട്ടെ.
HOV तेरा हाथ मेरी सहायता करने को तैयार रहता है, क्योंकि मैं ने तेरे उपदेशों को अपनाया है।
TEV నేను నీ ఉపదేశములను కోరుకొనియున్నాను నీ చెయ్యి నాకు సహాయమగును గాక.
ERVTE నేను నీ ఆజ్ఞలను అనుసరించాలని నిర్ణయించు కొన్నాను గనుక నన్ను ఆదుకొని, నాకు సహాయం చేయుము.
KNV ನಿನ್ನ ಕೈ ನನ್ನ ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿರಲಿ; ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆ ಗಳನ್ನು ನಾನು ಆದುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ.
ERVKN ನಾನು ನಿನ್ನ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿರುವುದರಿಂದ ಕೈಚಾಚಿ ಸಹಾಯಮಾಡು.
GUV મને મદદ કરવા તમારો હાથ તૈયાર થાઓ કારણ કે, મેં તમારાં શાસનોને અનુસરવાનું પસંદ કર્યુ છે.
PAV ਤੇਰਾ ਹੱਥ ਮੇਰੀ ਸਹਾਇਤਾ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋਵੇ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਫ਼ਰਮਾਨ ਚੁਣ ਲਏ ਹਨ।
URV تیرا ہاتھ میری مدد کو تیار رہے کیونکہ میَں نے تیرے قوانین اختیار کئے ہیں ۔
BNV আমি স্থির করেছি আপনার আজ্ঞাই মান্য করবো| তাই এগিয়ে আসুন এবং আমায় সাহায্য করুন|
ORV ତୁମ୍ଭର ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଗୁଡ଼ିକୁ ମାନିବା ପାଇଁ ମୁଁ ମନୋନୀତ କରିଅଛି। ତଣେୁ ମାରେ ସାହାୟ୍ଯ ପାଇଁ ବାହାରି ଆସ।
MRV परमेश्वरा, मला मदत करण्यासाठी माझ्यापर्यंत पोहोच कारण मी तुझ्या आज्ञांप्रमाणे वागणे पसंत केले.
KJV I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law [is] my delight.
KJVP I have longed H8373 for thy salvation, H3444 O LORD; H3068 and thy law H8451 [is] my delight. H8191
YLT I have longed for Thy salvation, O Jehovah, And Thy law [is] my delight.
ASV I have longed for thy salvation, O Jehovah; And thy law is my delight.
WEB I have longed for your salvation, Yahweh. Your law is my delight.
ESV I long for your salvation, O LORD, and your law is my delight.
RV I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.
RSV I long for thy salvation, O LORD, and thy law is my delight.
NLT O LORD, I have longed for your rescue, and your instructions are my delight.
NET I long for your deliverance, O LORD; I find delight in your law.
ERVEN Lord, I want you to save me. Your teachings make me happy.
TOV கர்த்தாவே, உம்முடைய இரட்சிப்பின்மேல் ஆவலாயிருக்கிறேன்; உம்முடைய வேதம் என் மனமகிழ்ச்சி.
ERVTA கர்த்தாவே, நீர் என்னைக் காப்பாற்றவேண்டுமென விரும்புகிறேன். ஆனால் உமது போதனைகள் என்னை மகிழ்விக்கின்றன.
MHB תָּאַבְתִּי H8373 לִֽישׁוּעָתְךָ H3444 יְהוָה H3068 EDS וְתֽוֹרָתְךָ H8451 שַׁעֲשֻׁעָֽי H8191 ׃ EPUN
BHS תָּאַבְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהוָה וְתוֹרָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָי ׃
ALEP קעד   תאבתי לישועתך יהוה    ותורתך שעשעי
WLC תָּאַבְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהוָה וְתֹורָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָי׃
LXXRP επεποθησα G3982 V-RAI-1S το G3588 T-ASN σωτηριον G4992 N-ASN σου G4771 P-GS κυριε G2962 N-VSM και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM νομος G3551 N-NSM σου G4771 P-GS μελετη N-NSF μου G1473 P-GS εστιν G1510 V-PAI-3S
MOV യഹോവേ, ഞാൻ നിന്റെ രക്ഷെക്കായി വാഞ്ഛിക്കുന്നു; നിന്റെ ന്യായപ്രമാണം എന്റെ പ്രമോദം ആകുന്നു.
HOV हे यहोवा, मैं तुझ से उद्धार पाने की अभिलाषा करता हूं, मैं तेरी व्यवस्था से सुखी हूं।
TEV యెహోవా, నీ రక్షణకొరకు నేను మిగుల ఆశపడు చున్నాను నీ ధర్మశాస్త్రము నాకు సంతోషకరము.
ERVTE యెహోవా, నీవు నన్ను రక్షించాలని నేను కోరుతున్నాను. కానీ నీ ఉపదేశాలు నన్ను సంతోష పరుస్తాయి.
KNV ಕರ್ತನೇ, ನಿನ್ನ ರಕ್ಷಣೆಗೆ ಆಶೆಪಟ್ಟಿದೇನೆ. ನಿನ್ನ ನ್ಯಾಯಪ್ರಮಾಣವು ನನ್ನ ಆನಂದವಾಗಿದೆ.
ERVKN ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ರಕ್ಷಣೆಗಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವೆ. ನಿನ್ನ ಉಪದೇಶಗಳು ನನ್ನನ್ನು ಸಂತೋಷಗೊಳಿಸುತ್ತವೆ.
GUV હે યહોવા, હું તારા તારણ માટે અભિલાષી છું; તમારો નિયમ એ જ મારો આનંદ છે.
PAV ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਮੁਕਤੀ ਨੂੰ ਲੋਚਿਆ, ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਬਿਵਸਥਾ ਮੇਰੀ ਖੁਸ਼ੀ ਹੈ!
URV اَے خُداوند! میَں تیری نجات کا مُشتاق رہا ہوں۔ اور تیری شریعت میری خُوشنودی ہے ۔
BNV হে প্রভু, আমি চাই আপনি আমায় রক্ষা করুন| আপনার শিক্ষামালা আমাকে সুখী করে|
ORV ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମୁଁ ଚା ହେଁ ତୁମ୍ଭେ ମାେତେ ରକ୍ଷା କର। ତୁମ୍ଭର ଶିକ୍ଷାସବୁ ମାେତେ ଉଲ୍ଲାସ ପ୍ରଦାନ କରେ।
MRV परमेश्वरा, तू माझा उध्दार करावास असे मला वाटते. पण तुझी शिकवण मला आनंद देते.
KJV Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
KJVP Let my soul H5315 live, H2421 and it shall praise H1984 thee ; and let thy judgments H4941 help H5826 me.
YLT My soul liveth, and it doth praise Thee, And Thy judgments do help me.
ASV Let my soul live, and it shall praise thee; And let thine ordinances help me.
WEB Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
ESV Let my soul live and praise you, and let your rules help me.
RV Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
RSV Let me live, that I may praise thee, and let thy ordinances help me.
NLT Let me live so I can praise you, and may your regulations help me.
NET May I live and praise you! May your regulations help me!
ERVEN Let me live to praise you. Let me find the help I need in your laws.
TOV என் ஆத்துமா பிழைத்திருந்து உம்மைத் துதிக்கக்கடவது; உமது நியாயத்தீர்ப்புகள் எனக்கு உதவியாயிருப்பதாக.
ERVTA கர்த்தாவே, நான் வாழ்ந்து உம்மைத் துதிக்கட்டும். உமது சட்டங்கள் எனக்கு உதவட்டும்.
MHB תְּֽחִי H2421 ־ CPUN נַפְשִׁי H5315 CFS-1MS וּֽתְהַֽלְלֶךָּ H1984 וּֽמִשְׁפָּטֶךָ H4941 יַעֲזְרֻֽנִי H5826 ׃ EPUN
BHS תְּחִי־נַפְשִׁי וּתְהַלְלֶךָּ וּמִשְׁפָּטֶךָ יַעֲזְרֻנִי ׃
ALEP קעה   תחי-נפשי ותהללך    ומשפטך יעזרני
WLC תְּחִי־נַפְשִׁי וּתְהַלְלֶךָּ וּמִשְׁפָּטֶךָ יַעֲזְרֻנִי׃
LXXRP ζησεται G2198 V-FMI-3S η G3588 T-NSF ψυχη G5590 N-NSF μου G1473 P-GS και G2532 CONJ αινεσει G134 V-FAI-3S σε G4771 P-AS και G2532 CONJ τα G3588 T-APN κριματα G2917 N-APN σου G4771 P-GS βοηθησει G997 V-FAI-3S μοι G1473 P-DS
MOV നിന്നെ സ്തുിക്കേണ്ടതിന്നു എന്റെ പ്രാണൻ ജീവിച്ചിരിക്കട്ടെ; നിന്റെ വിധികൾ എനിക്കു തുണയായിരിക്കട്ടെ.
HOV मुझे जिला, और मैं तेरी स्तुति करूंगा, तेरे नियमों से मेरी सहायता हो।
TEV నీవు నన్ను బ్రదికింపుము నేను నిన్ను స్తుతించెదను నీ న్యాయవిధులు నాకు సహాయములగును గాక
ERVTE యెహోవా, నన్ను జీవించనిమ్ము నిన్ను స్తుతించనిమ్ము. నీ న్యాయ చట్టాలు నాకు సహాయం చేయనిమ్ము.
KNV ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವು ಬದುಕಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಲಿ; ನಿನ್ನ ನ್ಯಾಯವಿಧಿಗಳು ನನಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡಲಿ.
ERVKN ನಾನು ಜೀವದಿಂದಿದ್ದು ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುವಂತೆ ಮಾಡು. ನಿನ್ನ ನಿಯಮಗಳು ನನಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡಲಿ.
GUV મારા આત્માને જિવાડો જેથી હું તમારી સ્તુતિ કરી શકું; તમારા ન્યાયવચનો મને મદદરૂપ થાઓ.
PAV ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਜੀਉਂਦੀ ਰਹੇ ਭਈ ਉਹ ਤੇਰੀ ਉਸਤਤ ਕਰੇ, ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਨਿਆਉਂ ਮੇਰੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਨ।
URV میری جان زندہ رہے تو وہ تیری ستایش کرے گی۔ اور تیرے احکام میری مدد کریں۔
BNV আমাকে বাঁচতে দিন এবং আপনার প্রশংসা করতে দিন প্রভু| আপনার বিধি য়েন আমায় সাহায্য করে|
ORV ମାେତେ ବଞ୍ଚିବାକୁ ଦିଅ, ୟପରେିକି ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ପ୍ରଶଂସା କରିପାରେ। ତୁମ୍ଭର ବ୍ଯବସ୍ଥା ମାରେ ସହାୟ ହେଉ।
MRV परमेश्वरा, मला जगू दे आणि तुझे गुणगात करु दे. तुझ्या निर्णयाला मला मदत करु दे.
KJV I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
KJVP I have gone astray H8582 like a lost H6 sheep; H7716 seek H1245 thy servant; H5650 for H3588 I do not H3808 forget H7911 thy commandments. H4687
YLT I wandered as a lost sheep, seek Thy servant, For Thy precepts I have not forgotten!
ASV I have gone astray like a lost sheep; Seek thy servant; For I do not forget thy commandments. Psalm 120 A Song of Ascents.
WEB I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don\'t forget your commandments.
ESV I have gone astray like a lost sheep; seek your servant, for I do not forget your commandments.
RV I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
RSV I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant, for I do not forget thy commandments.
NLT I have wandered away like a lost sheep; come and find me, for I have not forgotten your commands. A song for pilgrims ascending to Jerusalem.
NET I have wandered off like a lost sheep. Come looking for your servant, for I do not forget your commands.
ERVEN I have wandered away like a lost sheep. Come and find me. I am your servant, and I have not forgotten your commands.
TOV காணாமற்போன ஆட்டைப்போல வழிதப்பிப்போனேன்; உமது அடியேனைத் தேடுவீராக; உமது கற்பனைகளை நான் மறவேன்.
ERVTA காணாமற்போன ஆட்டைப்போன்று நான் அலைந்து திரிந்தேன். கர்த்தாவே, என்னைத் தேடிவாரும். நான் உமது ஊழியன், நான் உமது கட்டளைகளை மறக்கவில்லை.
MHB תָּעִיתִי H8582 כְּשֶׂה H7716 אֹבֵד H6 VQPMS בַּקֵּשׁ H1245 עַבְדֶּךָ H5650 כִּי H3588 CONJ מִצְוֺתֶיךָ H4687 לֹא H3808 NADV שָׁכָֽחְתִּי H7911 ׃ EPUN
BHS תָּעִיתִי כְּשֶׂה אֹבֵד בַּקֵּשׁ עַבְדֶּךָ כִּי מִצְוֹתֶיךָ לֹא שָׁכָחְתִּי ׃
ALEP קעו   תעיתי--    כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך    לא שכחתי
WLC תָּעִיתִי כְּשֶׂה אֹבֵד בַּקֵּשׁ עַבְדֶּךָ כִּי מִצְוֹתֶיךָ לֹא שָׁכָחְתִּי׃
LXXRP επλανηθην G4105 V-API-1S ως G3739 PRT προβατον G4263 N-ASN απολωλος V-RAPAS ζητησον G2212 V-AAD-2S τον G3588 T-ASM δουλον G1401 N-ASM σου G4771 P-GS οτι G3754 CONJ τας G3588 T-APF εντολας G1785 N-APF σου G4771 P-GS ουκ G3364 ADV επελαθομην V-AMI-1S
MOV കാണാതെപോയ ആടുപോലെ ഞാൻ തെറ്റിപ്പോയിരിക്കുന്നു; അടിയനെ അന്വേഷിക്കേണമേ; നിന്റെ കല്പനകളെ ഞാൻ മറക്കുന്നില്ല.
HOV मैं खोई हुई भेड़ की नाईं भटका हूं; तू अपने दास को ढूंढ़ ले, क्योंकि मैं तेरी आज्ञाओं को भूल नहीं गया॥
TEV తప్పిపోయిన గొఱ్ఱవలె నేను త్రోవవిడిచి తిరిగితిని నీ సేవకుని వెదకి పట్టుకొనుము ఎందుకనగా నేను నీ ఆజ్ఞలను మరచువాడను కాను.
ERVTE నేను తప్పిపోయిన గొర్రెలా తిరిగాను. యెహోవా, నా కోసం వేదకుతూ రమ్ము. నేను నీ సేవకుడను. మరియు నేను నీ ఆజ్ఞలను మరువలేదు.
KNV ತಪ್ಪಿಹೋದ ಕುರಿಯ ಹಾಗೆ ತೊಳಲ್ಲಿದ್ದೇನೆ; ನಿನ್ನ ಸೇವಕನನ್ನು ಹುಡುಕು; ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಮರೆತುಬಿಡೆನು.
ERVKN ನಾನು ಕಳೆದುಹೋದ ಕುರಿಯಂತೆ ಅಲೆದಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. ನನಗೋಸ್ಕರ ಹುಡುಕುತ್ತಾ ಬಾ. ನಿನ್ನ ಸೇವಕನಾದ ನಾನು ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಮರೆತು ಬಿಟ್ಟಿಲ್ಲ.
GUV હું ભૂલા પડેલા ઘેટાઁની જેમ ભટકી ગયો છું; તમે આવો અને મને તમારા સેવકને શોધી કાઢો. કારણકે હું તમારી આજ્ઞાઓને ભૂલ્યો નથી.
PAV ਮੈਂ ਗੁਆਚੀ ਹੋਈ ਭੇਡ ਵਾਂਙੁ ਭਟਕ ਗਿਆ ਹਾਂ, ਆਪਣੇ ਦਾਸ ਨੂੰ ਭਾਲ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਹੁਕਮ ਨਹੀਂ ਭੁੱਲਦਾ ਹਾਂ।।
BNV হারিযে যাওয়া মেষের মত আমি ঘুরে বেড়াচ্ছিলাম অতি দূরে| হে প্রভু, আমায় খুঁজতে আসুন| আমি আপনার দাস এবং আমি আপনার আজ্ঞাগুলি ভুলে যাই নি|
ORV ମୁଁ ହଜି ୟାଇଥିବା ମଷେପରି, ଏଣତେଣେେ ବୁଲୁଅଛି, ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ଆପଣା ଦାସକୁ ଖାଜେ। କାରଣ ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ଆଜ୍ଞା ସକଳ ପାଶାରେି ନାହିଁ।
MRV मी हरवलेल्या मेंढीप्रमाणे रस्ता चुकलो. परमेश्वरा, मला शोधाला ये. मी तुझा सेवक आहे आणि मी तुझ्या आज्ञा विसरलो नाही.
×

Alert

×