Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 116 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 116 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Psalms 116:3

KJV The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.
KJVP The sorrows H2256 of death H4194 compassed H661 me , and the pains H4712 of hell H7585 got hold upon H4672 me : I found H4672 trouble H6869 and sorrow. H3015
YLT Compassed me have cords of death, And straits of Sheol have found me, Distress and sorrow I find.
ASV The cords of death compassed me, And the pains of Sheol gat hold upon me: I found trouble and sorrow.
WEB The cords of death surrounded me, The pains of Sheol got a hold of me. I found trouble and sorrow.
ESV The snares of death encompassed me; the pangs of Sheol laid hold on me; I suffered distress and anguish.
RV The cords of death compassed me, and the pains of Sheol gat hold upon me: I found trouble and sorrow.
RSV The snares of death encompassed me; the pangs of Sheol laid hold on me; I suffered distress and anguish.
NLT Death wrapped its ropes around me; the terrors of the grave overtook me. I saw only trouble and sorrow.
NET The ropes of death tightened around me, the snares of Sheol confronted me. I was confronted with trouble and sorrow.
ERVEN Death's ropes were around me. The grave was closing in on me. I was worried and afraid.
TOV மரணக்கட்டுகள் என்னைச் சுற்றிக்கொண்டது, பாதாள இடுக்கண்கள் என்னைப் பிடித்தது; இக்கட்டையும் சஞ்சலத்தையும் அடைந்தேன்.
ERVTA நான் மரித்தவன் போலானேன்! மரணக் கயிறுகள் என்னைச் சூழ்ந்துக்கொண்டன, கல்லறை என்னை மூடிற்று. நான் அஞ்சிக் கலங்கினேன்.
MHB אֲפָפוּנִי H661 VQQ3MP-1MS ׀ CPUN חֶבְלֵי H2256 ־ CPUN מָוֶת H4194 NMS וּמְצָרֵי H4712 שְׁאוֹל H7585 NMS מְצָאוּנִי H4672 צָרָה H6869 NFS וְיָגוֹן H3015 אֶמְצָֽא H4672 ׃ EPUN
BHS אֲפָפוּנִי חֶבְלֵי־מָוֶת וּמְצָרֵי שְׁאוֹל מְצָאוּנִי צָרָה וְיָגוֹן אֶמְצָא ׃
ALEP ג   אפפוני חבלי-מות--ומצרי שאול מצאוני    צרה ויגון אמצא
WLC אֲפָפוּנִי ׀ חֶבְלֵי־מָוֶת וּמְצָרֵי שְׁאֹול מְצָאוּנִי צָרָה וְיָגֹון אֶמְצָא׃
LXXRP περιεσχον G4023 V-AAI-3P με G1473 P-AS ωδινες G5604 N-NPF θανατου G2288 N-GSM κινδυνοι G2794 N-NPM αδου G86 N-GSM ευροσαν G2147 V-AAI-3P με G1473 P-AS θλιψιν G2347 N-ASF και G2532 CONJ οδυνην G3601 N-ASF ευρον G2147 V-AAI-1S
MOV മരണപാശങ്ങൾ എന്നെ ചുറ്റി, പാതാള വേദനകൾ എന്നെ പിടിച്ചു; ഞാൻ കഷ്ടവും സങ്കടവും അനുഭവിച്ചു.
HOV मृत्यु की रस्सियां मेरे चारोंओर थीं; मैं अधोलोक की सकेती में पड़ा था; मुझे संकट और शोक भोगना पड़ा।
TEV మరణబంధములు నన్ను చుట్టుకొని యుండెను పాతాళపు వేదనలు నన్ను పట్టుకొనియుండెను శ్రమయు దుఃఖమును నాకు కలిగెను.
ERVTE నేను దాదాపు చనిపోయాను. మరణ పాశాలు నన్ను చుట్టుకొన్నాయి. సమాధి నా చుట్టూరా మూసికొంటుంది. నేను భయపడి చింతపడ్డాను.
KNV ಮರಣದ ದುಃಖ ಗಳು ನನ್ನನ್ನು ಆವರಿಸಿಕೊಂಡವು; ನರಕದ ಬಾಧೆ ಗಳೂ ಇಕ್ಕಟ್ಟೂ ದುಃಖವೂ ನನ್ನನ್ನು ಹಿಡಿದವು.
ERVKN ಮರಣಕರವಾದ ಹಗ್ಗಗಳು ನನ್ನನ್ನು ಸುತ್ತಿಕೊಂಡಿದ್ದವು. ಸಮಾಧಿಯು ನನ್ನನ್ನು ಮುಚ್ಚಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿತ್ತು. ನಾನು ಭಯಗೊಂಡಿದ್ದೆನು; ಚಿಂತೆಗೊಳಗಾಗಿದ್ದೆನು.
GUV મરણની જાળમાં હું સપડાઇ ગયો હતો; મને લાગતું હતું જાણે હું શેઓલમાં હોઉં; અને મને સંકટ ને શોક મળ્યાં હતાં.
PAV ਮੌਤ ਦੀਆਂ ਡੋਰੀਆਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਵਲ ਲਿਆ, ਪਤਾਲ ਦੇ ਦੁਖਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਆਣ ਲੱਭਿਆ, ਮੈਨੂੰ ਦੁਖ ਤੇ ਸੋਗ ਮਿਲਿਆ।
URV مَوت کی رسیوں نے مجھے جکڑ لیا اور پاتال کے درد مجھ پر آ پڑے۔ میَں دُکھ اور غم میں گرفتار ہُؤا۔
BNV আমি প্রায় মৃত হয়ে গিয়েছিলাম! আমার চার দিকে মৃত্যুর দড়িগুলো জড়ানো ছিল| কবর আমার ওপর ধীরে ধীরে বন্ধ হয়ে আসছে| আমি সংকটযুক্ত ও দুঃখিত হলাম|
ORV ମୃତ୍ଯୁର ରଜ୍ଜୁ ଚତୁଃପାଶର୍‌ବରେ ପ୍ରାଯ ମାେତେ ବାନ୍ଧି ଦଲୋ। କବର ତା'ର ଫାନ୍ଦ ସହିତ ମାରେ ପାଖାପାଖି ହାଇେଥିଲା। ମୁଁ ସଙ୍କଟ ଓ ଦୁଃଖରେ ଥିଲି।
MRV मी जवळ जवळ मेलो होतो. मृत्यूचे दोर माझ्या भोवती आवळले गेले होते. माझ्या भोवती थडगे आवळले जात होते. मी खूप घाबरलो होतो आणि चिंतित झालो होतो.
×

Alert

×