Compare Bible Versions
Verse: Psalms 105:43
KJV
|
And he brought forth his people with joy, [and] his chosen with gladness:
|
KJVP
|
And he brought forth H3318 his people H5971 with joy, H8342 [and] H853 his chosen H972 with gladness: H7440
|
YLT
|
And He bringeth forth His people with joy, With singing His chosen ones.
|
ASV
|
And he brought forth his people with joy, And his chosen with singing.
|
WEB
|
He brought forth his people with joy, His chosen with singing.
|
ESV
|
So he brought his people out with joy, his chosen ones with singing.
|
RV
|
And he brought forth his people with joy, {cf15i and} his chosen with singing.
|
RSV
|
So he led forth his people with joy, his chosen ones with singing.
|
NLT
|
So he brought his people out of Egypt with joy, his chosen ones with rejoicing.
|
NET
|
When he led his people out, they rejoiced; his chosen ones shouted with joy.
|
ERVEN
|
He brought his people out of Egypt. They came out rejoicing and singing their happy songs!
|
TOV
|
தம்முடைய ஜனத்தைக் களிப்போடும், தாம் தெரிந்துகொண்டவர்களைக் கெம்பீர சத்தத்தோடும் புறப்படப்பண்ணி,
|
ERVTA
|
தேவன் அவரது ஜனங்களை எகிப்திலிருந்து வெளியே வரவழைத்தார். மகிழ்ச்சியான பாடல்களைப் பாடிக்கொண்டு ஜனங்கள் களிப்போடு எகிப்தைவிட்டுப் புறப்பட்டு வந்தார்கள்!
|
MHB
|
וַיּוֹצִא H3318 עַמּוֹ H5971 בְשָׂשׂוֹן H8342 בְּרִנָּה H7440 אֶת H853 PART ־ CPUN בְּחִירָֽיו H972 ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיּוֹצִא עַמּוֹ בְשָׂשׂוֹן בְּרִנָּה אֶת־בְּחִירָיו ׃
|
ALEP
|
מג ויוצא עמו בששון ברנה את-בחיריו
|
WLC
|
וַיֹּוצִא עַמֹּו בְשָׂשֹׂון בְּרִנָּה אֶת־בְּחִירָיו׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ εξηγαγεν G1806 V-AAI-3S τον G3588 T-ASM λαον G2992 N-ASM αυτου G846 D-GSM εν G1722 PREP αγαλλιασει G20 N-DSF και G2532 CONJ τους G3588 T-APM εκλεκτους G1588 A-APM αυτου G846 D-GSM εν G1722 PREP ευφροσυνη G2167 N-DSF
|
MOV
|
അവൻ തന്റെ ജനത്തെ സന്തോഷത്തോടും താൻ തിരഞ്ഞെടുത്തവരെ ഘോഷത്തോടും കൂടെ പുറപ്പെടുവിച്ചു.
|
HOV
|
वह अपनी प्रजा को हर्षित करके और अपने चुने हुओं से जयजयकार कराके निकाल लाया।
|
TEV
|
ఆయన తన ప్రజలను సంతోషముతోను తాను ఏర్పరచుకొనినవారిని ఉత్సాహధ్వనితోను వెలు పలికి రప్పించెను.
|
ERVTE
|
దేవుడు తన ప్రజలను ఈజిప్టునుండి బయటకు రప్పించాడు. ప్రజలు వారి సంతోష గీతాలు పాడుతూ ఆనందంగా బయటకు వచ్చారు.
|
KNV
|
ಆತನು ತನ್ನ ಜನರನ್ನು ಆನಂದದಿಂದಲೂ ತಾನು ಆದುಕೊಂಡವರನ್ನು ಉತ್ಸಾ ಹದಿಂದಲೂ ಹೊರಗೆ ಬರಮಾಡಿದನು,
|
ERVKN
|
ಆತನು ತನ್ನ ಜನರನ್ನು ಈಜಿಪ್ಟಿನಿಂದ ಹೊರತಂದನು. ಜನರು ಉಲ್ಲಾಸಪಡುತ್ತಾ ಹರ್ಷಗೀತೆಗಳನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಾ ಹೊರಬಂದರು!
|
GUV
|
તેઓ પોતાના લોકોને, પોતાના પસંદ કરેલાઓને, ખુશીથી પાછા લઇ આવ્યાં.
|
PAV
|
ਉਹ ਆਪਣੀ ਪਰਜਾ ਨੂੰ ਖੁਸ਼ੀ ਵਿੱਚ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਚੁਣਿਆਂ ਹੋਇਆਂ ਨੂੰ ਜੈਕਾਰਿਆਂ ਨਾਲ ਬਾਹਰ ਲੈ ਆਇਆ।
|
URV
|
اور وہ اپنی قوم کو شادمانی کے ساتھ اور اپنے برگزیدوں کو گیت گاتے ہُوئے نکال لایا۔
|
BNV
|
ঈশ্বর মিশর থেকে তাঁর নির্বাচিত লোকদের বের করে আনলেন| লোকজন মহা উল্লাস করতে করতে, আনন্দ গান গাইতে গাইতে বেরিয়ে এলো!
|
ORV
|
ପରମେଶ୍ବର ଆପଣା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ମିଶରରୁ ବାହାର କରି ଆଣିଲେ। ସମାନେେ ଆନନ୍ଦରେ ଗୀତ ଗାଇ ଗାଇ ଆସିଲେ।
|
MRV
|
देवाने त्याच्या माणसांना मिसरमधून बाहेर आणले. लोक आनंदाने नाचत बागडत, गाणी म्हणत बाहेर आले.
|