Compare Bible Versions
Verse: Psalms 105:25
KJV
|
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
|
KJVP
|
He turned H2015 their heart H3820 to hate H8130 his people, H5971 to deal subtlely H5230 with his servants. H5650
|
YLT
|
He turned their heart to hate His people, To conspire against His servants.
|
ASV
|
He turned their heart to hate his people, To deal subtly with his servants.
|
WEB
|
He turned their heart to hate his people, To conspire against his servants.
|
ESV
|
He turned their hearts to hate his people, to deal craftily with his servants.
|
RV
|
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
|
RSV
|
He turned their hearts to hate his people, to deal craftily with his servants.
|
NLT
|
Then he turned the Egyptians against the Israelites, and they plotted against the LORD's servants.
|
NET
|
He caused them to hate his people, and to mistreat his servants.
|
ERVEN
|
So the Egyptians began to hate his people. They made plans against his servants.
|
TOV
|
தம்முடைய ஜனங்களைப் பகைக்கவும், தம்முடைய ஊழியக்காரரை வஞ்சனையாய் நடத்தவும், அவர்களுடைய இருதயத்தை மாற்றினார்.
|
ERVTA
|
எனவே எகிப்தியர்கள் யாக்கோபின் குடும்பத்தைப் பகைக்கத் தொடங்கினார்கள். அவர்களின் அடிமைகளுக்கு எதிரான திட்டங்கள் வகுத்தார்கள்.
|
MHB
|
הָפַךְ H2015 VQQ3MS לִבָּם H3820 CMS-3MP לִשְׂנֹא H8130 עַמּוֹ H5971 לְהִתְנַכֵּל H5230 בַּעֲבָדָֽיו H5650 ׃ EPUN
|
BHS
|
הָפַךְ לִבָּם לִשְׂנֹא עַמּוֹ לְהִתְנַכֵּל בַּעֲבָדָיו ׃
|
ALEP
|
כה הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו
|
WLC
|
הָפַךְ לִבָּם לִשְׂנֹא עַמֹּו לְהִתְנַכֵּל בַּעֲבָדָיו׃
|
LXXRP
|
μετεστρεψεν G3344 V-AAI-3S την G3588 T-ASF καρδιαν G2588 N-ASF αυτων G846 D-GPM του G3588 T-GSN μισησαι G3404 V-AAN τον G3588 T-ASM λαον G2992 N-ASM αυτου G846 D-GSM του G3588 T-GSN δολιουσθαι G1387 V-PMN εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPM δουλοις G1401 N-DPM αυτου G846 D-GSM
|
MOV
|
തന്റെ ജനത്തെ പകെപ്പാനും തന്റെ ദാസന്മാരോടു ഉപായം പ്രയോഗിപ്പാനും അവൻ അവരുടെ ഹൃദയത്തെ മറിച്ചുകളഞ്ഞു.
|
HOV
|
उसने मिस्त्रियों के मन को ऐसा फेर दिया, कि वे उसकी प्रजा से बैर रखने, और उसके दासों से छल करने लगे॥
|
TEV
|
తన ప్రజలను పగజేయునట్లును తన సేవకులయెడల కుయుక్తిగా నడచునట్లును ఆయన వారి హృదయములను త్రిప్పెను.
|
ERVTE
|
కనుక ఈజిప్టు ప్రజలు యాకోబు వంశాన్ని ద్వేషించటం మొదలు పెట్టారు. ఈజిప్టువారు బానిసలకు విరోధంగా పథకాలు వేయటం ప్రారంభించారు.
|
KNV
|
ಆತನು ಆ ದೇಶದವರ ಹೃದಯವನ್ನು ಮಾರ್ಪ ಡಿಸಿದ್ದರಿಂದ ಅವರು ಆತನ ಜನರನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸಿ ಆತನ ಸೇವಕರನ್ನು ಕುಯುಕ್ತಿಯಿಂದ ನಡಿಸಿದರು.
|
ERVKN
|
ಆದ್ದರಿಂದ ಈಜಿಪ್ಟಿನವರು ಯಾಕೋಬನ ಕುಟುಂಬವನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸತೊಡಗಿದರು. ಅವರು ತಮ್ಮ ಗುಲಾಮರ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಸಂಚುಗಳನ್ನು ಮಾಡತೊಡಗಿದರು.
|
GUV
|
દેવે મિસરવાસીઓને ઇસ્રાએલીઓ વિરુદ્ધ કર્યા; અને મિસરવાસીઓએ તેનો ધિક્કાર કર્યો અને તેઓને ગુલામ બનાવ્યાં.
|
PAV
|
ਉਹ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਦਿਲ ਫੇਰ ਦਿੱਤੇ, ਭਈ ਓਹ ਉਹ ਦੀ ਪਰਜਾ ਤੋਂ ਘਿਣ ਕਰਨ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਦਾਸਾਂ ਨਾਲ ਚਲਾਕੀ ਕਰਨ।।
|
URV
|
اُس نے اُنکے دِل کو برگشتہ کیا تاکہ اُس کی قوم سے عداوت رکھیں۔ اور اُس کے بندوں سے دغا بازی کریں۔
|
BNV
|
এই মিশরীযরা যাকোবের পরিবারকে ঘৃণা করতে লাগল| ওরা ওদের ক্রীতদাসদের বিরুদ্ধে চক্রান্ত করেছিল|
|
ORV
|
ମିଶରୀଯମାନେ ତାଙ୍କର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଘୃଣା କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ ଏବଂ ତାଙ୍କର କ୍ରୀତଦାସଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଯୋଜନା କଲେ।
|
MRV
|
म्हणून मिसरचे लोक याकोबाच्या कुटुंबाचा द्वेष करु लागले. त्यांनी त्याच्या गुलामांविरुध्द योजना आखल्या.
|