Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 105 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 105 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Psalms 105:0

KJV O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
KJVP O give thanks H3034 unto the LORD; H3068 call H7121 upon his name: H8034 make known H3045 his deeds H5949 among the people. H5971
YLT Give ye thanks to Jehovah -- call ye in His name, Make known among the peoples His acts.
ASV Oh give thanks unto Jehovah, call upon his name; Make known among the peoples his doings.
WEB Give thanks to Yahweh! Call on his name! Make his doings known among the peoples.
ESV Oh give thanks to the LORD; call upon his name; make known his deeds among the peoples!
RV Give thanks unto the LORD, call upon his name; make known his doings among the peoples.
RSV O give thanks to the LORD, call on his name, make known his deeds among the peoples!
NLT Give thanks to the LORD and proclaim his greatness. Let the whole world know what he has done.
NET Give thanks to the LORD! Call on his name! Make known his accomplishments among the nations!
ERVEN Give thanks to the Lord and call out to him! Tell the nations what he has done!
TOV கர்த்தரைத் துதித்து, அவருடைய நாமத்தைப் பிரஸ்தாபமாக்குங்கள், அவருடைய செய்கைகளை ஜனங்களுக்குள்ளே பிரசித்தப்படுத்துங்கள்.
ERVTA கர்த்தருக்கு நன்றி கூறுங்கள். அவர் நாமத்தைத் தொழுதுகொள்ளுங்கள். அவர் செய்யும் அற் புதங்களைத் தேசங்களுக்குக் கூறுங்கள்.
MHB הוֹדוּ H3034 לַיהוָה H3068 L-EDS קִרְאוּ H7121 בִּשְׁמוֹ H8034 הוֹדִיעוּ H3045 בָעַמִּים H5971 עֲלִילוֹתָֽיו H5949 ׃ EPUN
BHS הוֹדוּ לַיהוָה קִרְאוּ בִּשְׁמוֹ הוֹדִיעוּ בָעַמִּים עֲלִילוֹתָיו ׃
ALEP א   הודו ליהוה קראו בשמו    הודיעו בעמים עלילותיו
WLC הֹודוּ לַיהוָה קִרְאוּ בִּשְׁמֹו הֹודִיעוּ בָעַמִּים עֲלִילֹותָיו׃
LXXRP αλληλουια G239 INJ εξομολογεισθε G1843 V-PMD-2P τω G3588 T-DSM κυριω G2962 N-DSM και G2532 CONJ επικαλεισθε V-PMD-2P το G3588 T-ASN ονομα G3686 N-ASN αυτου G846 D-GSM απαγγειλατε V-AAD-2P εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPN εθνεσιν G1484 N-DPN τα G3588 T-APN εργα G2041 N-APN αυτου G846 D-GSM
MOV യഹോവെക്കു സ്തോത്രംചെയ്‍വിൻ; തൻ നാമത്തെ വിളിച്ചപേക്ഷിപ്പിൻ; അവന്റെ പ്രവൃത്തികളെ ജാതികളുടെ ഇടയിൽ അറിയിപ്പിൻ.
HOV यहोवा का धन्यवाद करो, उससे प्रार्थना करो, देश देश के लोगों में उसके कामों का प्रचार करो!
TEV యెహోవాకు కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించుడి ఆయన నామమును ప్రకటన చేయుడి జనములలో ఆయన కార్యములను తెలియచేయుడి.
ERVTE యెహోవాకు కృతజ్ఞతలు చెల్లించుము. ఆయన నామాన్ని ఆరాధించుము. ఆయన చేసే అద్భుత కార్యాలను గూర్చి జనాలతో చెప్పు.
KNV ಕರ್ತನಿಗೆ ಉಪಕಾರ ಸ್ತುತಿಮಾಡಿರಿ; ಆತನ ಹೆಸರನ್ನು ಕರೆಯಿರಿ; ಜನ ಗಳಲ್ಲಿ ಆತನ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ತಿಳಿಯಮಾಡಿರಿ.
ERVKN ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಕೃತಜ್ಞತಾಸ್ತುತಿಮಾಡಿರಿ. ಆತನ ಹೆಸರನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿರಿ. ಆತನ ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯಗಳ ಕುರಿತು ಜನಾಂಗಗಳಿಗೆ ಸಾರಿ ಹೇಳಿರಿ.
GUV યહોવાનો આભાર માનો, તેના નામની સ્તુતિ કરો. તેમનાં કૃત્યો લોકોમંા પ્રસિદ્ધ કરો.
PAV ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰੋ, ਉਹ ਦਾ ਨਾਮ ਲੈ ਕੇ ਪੁਕਾਰੋ, ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚ ਉਹ ਦੇ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਪਰਗਟ ਕਰੋ!
URV خُداوند کا شُکر کرو۔ اُسکے نام سے دُعا کرو۔ قوموں میں اُسکے کاموں کو بیان کرو۔
BNV প্রভুকে ধন্যবাদ দাও| তাঁর নাম উপাসনা কর| তাঁর বিস্ময়কর কাজকর্ম সম্বন্ধে জাতিগণকে বল|
ORV ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଧନ୍ଯବାଦ ଦିଅ। ତାଙ୍କର ନାମକୁ ଡ଼ାକ। ଜାତିଗଣ ମଧ୍ୟରେ ତାଙ୍କର ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯ କ୍ରିଯାସକଳ ବିଷଯରେ କୁହ।
MRV परमेश्वराला धन्यावाद द्या. त्याच्या नावाचा धावा करा. राष्ट्रांना तो करत असलेल्या अद्भुत गोष्टींबद्दल सांगा.
KJV Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
KJVP Sing H7891 unto him , sing psalms H2167 unto him: talk H7878 ye of all H3605 his wondrous works. H6381
YLT Sing ye to Him -- sing praise to Him, Meditate ye on all His wonders.
ASV Sing unto him, sing praises unto him; Talk ye of all his marvelous works.
WEB Sing to him, sing praises to him! Tell of all his marvelous works.
ESV Sing to him, sing praises to him; tell of all his wondrous works!
RV Sing unto him, sing praises unto him; talk ye of all his marvelous works.
RSV Sing to him, sing praises to him, tell of all his wonderful works!
NLT Sing to him; yes, sing his praises. Tell everyone about his wonderful deeds.
NET Sing to him! Make music to him! Tell about all his miraculous deeds!
ERVEN Sing to the Lord; sing praises to him. Tell about the amazing things he has done.
TOV அவரைப் பாடி, அவரைக் கீர்த்தனம்பண்ணுங்கள்; அவருடைய அதிசயங்களையெல்லாம் தியானித்துப் பேசுங்கள்.
ERVTA கர்த்தரை நோக்கிப் பாடுங்கள். அவருக்குத் துதி களைப் பாடுங்கள். அவர் செய்யும் வியக்கத் தக்க காரியங்களைக் குறித்துக் கூறுங்கள்.
MHB שִֽׁירוּ H7891 ־ CPUN לוֹ L-PPRO-3MS זַמְּרוּ H2167 ־ CPUN לוֹ L-PPRO-3MS שִׂיחוּ H7878 בְּכָל H3605 B-CMS ־ CPUN נִפְלְאוֹתָֽיו H6381 ׃ EPUN
BHS שִׁירוּ־לוֹ זַמְּרוּ־לוֹ שִׂיחוּ בְּכָל־נִפְלְאוֹתָיו ׃
ALEP ב   שירו-לו זמרו-לו    שיחו בכל-נפלאותיו
WLC שִׁירוּ־לֹו זַמְּרוּ־לֹו יחוּ בְּכָל־נִפְלְאֹותָיו׃
LXXRP ασατε G103 V-AAD-2P αυτω G846 D-DSM και G2532 CONJ ψαλατε G5567 V-AAD-2P αυτω G846 D-DSM διηγησασθε G1334 V-AMD-2P παντα G3956 A-APN τα G3588 T-APN θαυμασια G2297 A-APN αυτου G846 D-GSM
MOV അവന്നു പാടുവിൻ; അവന്നു കീർത്തനം പാടുവിൻ; അവന്റെ സകലഅത്ഭുതങ്ങളെയും കുറിച്ചു സംസാരിപ്പിൻ.
HOV उसके लिये गीत गाओ, उसके लिये भजन गाओ, उसके सब आश्चर्यकर्मों पर ध्यान करो!
TEV ఆయననుగూర్చి పాడుడి ఆయనను కీర్తించుడి ఆయన ఆశ్చర్య కార్యములన్నిటినిగూర్చి సంభాషణ చేయుడి
ERVTE యెహోవాను గూర్చి పాడుము. ఆయనకు స్తుతులు పాడుము. ఆయన చేసే అద్భుతకార్యాలు అన్నింటిని గూర్చి చెప్పు.
KNV ಆತನಿಗೆ ಹಾಡಿರಿ, ಆತನಿಗೆ ಕೀರ್ತನೆ ಹಾಡಿರಿ; ಆತನ ಅದ್ಭುತ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ವಿಷಯವಾಗಿ ಮಾತನಾಡಿರಿ.
ERVKN ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಗಾನಮಾಡಿರಿ; ಆತನನ್ನು ಸಂಕೀರ್ತಿಸಿರಿ. ಆತನ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳ ಕುರಿತು ಕೊಂಡಾಡಿರಿ.
GUV યહોવા સમક્ષ ગાઓ, તેનાં સ્તોત્ર ગાઓ; તેમનાં સર્વ ચમત્કારોનું મનન કરો અને સૌને તે જણાવો.
PAV ਉਹ ਨੂੰ ਗਾਓ, ਉਸ ਲਈ ਭਜਨ ਗਾਓ, ਉਹ ਦੇ ਸਾਰੇ ਅਚਰਜ ਕੰਮਾਂ ਉੱਤੇ ਧਿਆਨ ਕਰੋ
URV اُسکی تعریف میں گاؤ اُسکی مدح سرائی کرو۔ اُسکے تمام عجائب کا چرچا کرو۔
BNV প্রভুর উদ্দেশ্যে গান গাও| তাঁর প্রশংসা গান কর| তিনি য়ে সব আশ্চর্য়্য় কার্য়্য় করেন সে সম্পর্কে বল|
ORV ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ଯରେ ଗାନ କର। ତାଙ୍କର ପ୍ରଚାରିତ କର। ତାହାଙ୍କ ଦ୍ବାରା କରାୟାଇଥିବା ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯ କ୍ରିଯା ବିଷଯରେ କୁହ।
MRV परमेश्वराला गाणे गा. त्याची स्तुतिगीते गा. तो ज्या अद्भुत गोष्टी करतो त्याबद्दल सांगा.
KJV Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
KJVP Glory H1984 ye in his holy H6944 name: H8034 let the heart H3820 of them rejoice H8055 that seek H1245 the LORD. H3068
YLT Boast yourselves in His Holy Name, The heart of those seeking Jehovah rejoiceth.
ASV Glory ye in his holy name: Let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
WEB Glory in his holy name. Let the heart of those who seek Yahweh rejoice.
ESV Glory in his holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice!
RV Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
RSV Glory in his holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice!
NLT Exult in his holy name; rejoice, you who worship the LORD.
NET Boast about his holy name! Let the hearts of those who seek the LORD rejoice!
ERVEN Be proud of his holy name. You followers of the Lord, be happy!
TOV அவருடைய பரிசுத்த நாமத்தைக் குறித்து மேன்மைபாராட்டுங்கள்; கர்த்தரைத் தேடுகிறவர்களின் இருதயம் மகிழ்வதாக.
ERVTA கர்த்தருடைய பரிசுத்த நாமத்தைக் குறித்துப் பெருமைகொள்ளுங்கள். ஜனங்களாகிய நீங்கள் கர்த்தரைத் தேடிவந்தீர்கள். சந்தோஷமாயி ருங்கள்!
MHB הִֽתְהַלְלוּ H1984 בְּשֵׁם H8034 B-CMS קָדְשׁוֹ H6944 יִשְׂמַח H8055 לֵב H3820 NMS ׀ PUNC מְבַקְשֵׁי H1245 יְהוָֽה H3068 NAME-4MS ׃ EPUN
BHS הִתְהַלְלוּ בְּשֵׁם קָדְשׁוֹ יִשְׂמַח לֵב מְבַקְשֵׁי יְהוָה ׃
ALEP ג   התהללו בשם קדשו    ישמח לב מבקשי יהוה
WLC הִתְהַלְלוּ בְּשֵׁם קָדְשֹׁו יִשְׂמַח לֵב ׀ מְבַקְשֵׁי יְהוָה׃
LXXRP επαινεισθε V-PMI-2P εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN ονοματι G3686 N-DSN τω G3588 T-DSM αγιω G40 A-DSM αυτου G846 D-GSM ευφρανθητω G2165 V-APD-3S καρδια G2588 N-NSF ζητουντων G2212 V-PAPGP τον G3588 T-ASM κυριον G2962 N-ASM
MOV അവന്റെ വിശുദ്ധനാമത്തിൽ പ്രശംസിപ്പിൻ; യഹോവയെ അന്വേഷിക്കുന്നവരുടെ ഹൃദയം സന്തോഷിക്കട്ടെ.
HOV उसके पवित्र नाम की बड़ाई करो; यहोवा के खोजियों का हृदय आनन्दित हो!
TEV ఆయన పరిశుద్ధ నామమునుబట్టి అతిశయించుడి. యెహోవాను వెదకువారు హృదయమందు సంతో షించుదురుగాక.
ERVTE యెహోవా పవిత్ర నామాన్ని గూర్చి ఆతిశయించు . యెహోవాను ఆరాధించే ప్రజలారా, మీరంతా సంతోషించండి.
KNV ಆತನ ಪರಿಶುದ್ಧ ನಾಮದಲ್ಲಿ ಹೊಗಳಿಕೊಳ್ಳಿರಿ; ಕರ್ತನನ್ನು ಹುಡುಕುವವರ ಹೃದಯವು ಸಂತೋಷಿಸಲಿ.
ERVKN ಆತನ ಪವಿತ್ರ ನಾಮದಲ್ಲಿ ಹೆಮ್ಮೆಪಡಿರಿ. ಯೆಹೋವನ ಆರಾಧಕರೇ, ಸಂತೋಷಪಡಿರಿ.
GUV તમે યહોવાનાં પવિત્ર નામનું અભિમાન કરો; યહોવાની આરાધના કરનારાઓ આનંદ કરો.
PAV ਉਹ ਦੇ ਪਵਿੱਤਰ ਨਾਮ ਵਿੱਚ ਫ਼ਖਰ ਕਰੋ, ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਤਾਲਿਬਾਂ ਦੇ ਮਨ ਅਨੰਦ ਹੋਣ!
URV اُسکے مُقدس نام پر فخر کرو۔خُداوند کے طالبوں کے دِل شادمان ہوں۔
BNV প্রভুর পবিত্র নামে গর্ববোধ কর| যারা প্রভুর খোঁজে এসেছে তারা য়েন সুখী হয়!
ORV ଗର୍ବରେ ତାଙ୍କର ପବିତ୍ର ନାମରେ ପ୍ରଶଂସା କର। ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଉପାସକ ଆନନ୍ଦିତ ହୁଅ।
MRV परमेश्वराच्या पवित्र नावाचा अभिमान बाळगा. तुम्ही लोक परमेश्वराला शोधत आला, सुखी व्हा.
KJV Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
KJVP Seek H1875 the LORD, H3068 and his strength: H5797 seek H1245 his face H6440 evermore. H8548
YLT Seek ye Jehovah and His strength, Seek ye His face continually.
ASV Seek ye Jehovah and his strength; Seek his face evermore.
WEB Seek Yahweh and his strength. Seek his face forever more.
ESV Seek the LORD and his strength; seek his presence continually!
RV Seek ye the LORD and his strength; seek his face evermore.
RSV Seek the LORD and his strength, seek his presence continually!
NLT Search for the LORD and for his strength; continually seek him.
NET Seek the LORD and the strength he gives! Seek his presence continually!
ERVEN Depend on the Lord for strength. Always go to him for help.
TOV கர்த்தரையும் அவர் வல்லமையையும் நாடுங்கள்; அவர் சமுகத்தை நித்தமும் தேடுங்கள்.
ERVTA வல்லமைக்காகக் கர்த்தரிடம் போங்கள். உதவிக்காக எப்போதும் அவரிடம் போங்கள்.
MHB דִּרְשׁוּ H1875 יְהוָה H3068 EDS וְעֻזּוֹ H5797 בַּקְּשׁוּ H1245 פָנָיו H6440 CMS-3MS תָּמִֽיד H8548 ׃ EPUN
BHS דִּרְשׁוּ יְהוָה וְעֻזּוֹ בַּקְּשׁוּ פָנָיו תָּמִיד ׃
ALEP ד   דרשו יהוה ועזו    בקשו פניו תמיד
WLC דִּרְשׁוּ יְהוָה וְעֻזֹּו בַּקְּשׁוּ פָנָיו תָּמִיד׃
LXXRP ζητησατε G2212 V-AAD-2P τον G3588 T-ASM κυριον G2962 N-ASM και G2532 CONJ κραταιωθητε G2901 V-APD-2P ζητησατε G2212 V-AAD-2P το G3588 T-ASN προσωπον G4383 N-ASN αυτου G846 D-GSM δια G1223 PREP παντος G3956 A-GSM
MOV യഹോവയെയും അവന്റെ ബലത്തെയും തിരവിൻ; അവന്റെ മുഖത്തെ ഇടവിടാതെ അന്വേഷിപ്പിൻ.
HOV यहोवा और उसकी सामर्थ को खोजो, उसके दर्शन के लगातार खोजी बने रहो!
TEV యెహోవాను వెదకుడి ఆయన బలమును వెదకుడి ఆయన సన్నిధిని నిత్యము వెదకుడి
ERVTE బలంకోసం యెహోవా దగ్గరకు వెళ్లండి. సహాయంకోసం ఎల్లప్పుడూ ఆయన దగ్గరకు వెళ్లండి.
KNV ಕರ್ತನನ್ನೂ ಆತನ ಬಲವನ್ನೂ ಹುಡುಕಿರಿ. ಆತನ ಮುಖ ವನ್ನು ಯಾವಾಗಲೂ ಹುಡುಕಿರಿ.
ERVKN ಯೆಹೋವನನ್ನೂ ಆತನ ಬಲವನ್ನೂ ಆಶ್ರಯಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ; ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿ ಆತನ ಬಳಿಗೇ ಹೋಗಿರಿ.
GUV યહોવાને તથા તેના સાર્મથ્યને શોધો; સદા- સર્વદા તમે તેના મુખને શોધો.
PAV ਯਹੋਵਾਹ ਤੇ ਉਹ ਦੇ ਸਮਰਥ ਦੀ ਭਾਲ ਕਰੋ, ਉਹ ਦੇ ਦਰਸ਼ਣ ਨੂੰ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਚੋ।
URV خُداوند اور اُسکی قوت کے طالب ہو۔ ہمیشہ اُسکے دیدار کے طالب رہو۔
BNV শক্তির জন্য তোমরা প্রভুর কাছে যাও| সর্বদাই তাঁর কাছে সাহায্যের জন্য যাও|
ORV ଶକ୍ତି ପାଇଁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟକୁ ୟାଅ। ସାହାୟ୍ଯ ପାଇଁ ସର୍ବଦା ତାଙ୍କ ପାଖକୁ ୟାଅ।
MRV शक्तीसाठी परमेश्वराकडे जा. मदतीसाठी नेहमी त्याच्याकडे जा.
KJV Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
KJVP Remember H2142 his marvelous works H6381 that H834 he hath done; H6213 his wonders, H4159 and the judgments H4941 of his mouth; H6310
YLT Remember His wonders that He did, His signs and the judgments of His mouth.
ASV Remember his marvellous works that he hath done, His wonders, and the judgments of his mouth,
WEB Remember his marvelous works that he has done; His wonders, and the judgments of his mouth,
ESV Remember the wondrous works that he has done, his miracles, and the judgments he uttered,
RV Remember his marvelous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
RSV Remember the wonderful works that he has done, his miracles, and the judgments he uttered,
NLT Remember the wonders he has performed, his miracles, and the rulings he has given,
NET Recall the miraculous deeds he performed, his mighty acts and the judgments he decreed,
ERVEN Remember the amazing things he has done. Remember his miracles and his fair decisions.
TOV அவருடைய தாசனாகிய ஆபிரகாமின் சந்ததியே! அவரால் தெரிந்து கொள்ளப்பட்டவர்களாகிய யாக்கோபின் புத்திரரே!
ERVTA அவர் செய்யும் வியப்பிற்குரிய காரிங்களை நினைவுகூருங்கள். அவர் செய்த அதிசயங்களை யும் ஞானமுள்ள முடிவுகளையும் எண்ணிப் பாருங்கள்.
MHB זִכְרוּ H2142 נִפְלְאוֹתָיו H6381 אֲשֶׁר H834 RPRO ־ CPUN עָשָׂה H6213 VQQ3MS מֹפְתָיו H4159 וּמִשְׁפְּטֵי H4941 ־ CPUN פִֽיו H6310 CMS-3MS ׃ EPUN
BHS זִכְרוּ נִפְלְאוֹתָיו אֲשֶׁר־עָשָׂה מֹפְתָיו וּמִשְׁפְּטֵי־פִיו ׃
ALEP ה   זכרו--נפלאותיו אשר-עשה    מפתיו ומשפטי-פיו
WLC זִכְרוּ נִפְלְאֹותָיו אֲשֶׁר־עָשָׂה מֹפְתָיו וּמִשְׁפְּטֵי־פִיו׃
LXXRP μνησθητε G3403 V-AAS-2P των G3588 T-GPM θαυμασιων G2297 A-GPM αυτου G846 D-GSM ων G3739 R-GPM εποιησεν G4160 V-AAI-3S τα G3588 T-APN τερατα G5059 N-APN αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ τα G3588 T-APN κριματα G2917 N-APN του G3588 T-GSN στοματος G4750 N-GSN αυτου G846 D-GSM
MOV അവന്റെ ദാസനായ അബ്രാഹാമിന്റെ സന്തതിയും അവൻ തിരഞ്ഞെടുത്ത യാക്കോബിൻ മക്കളുമായുള്ളോരേ,
HOV उसके किए हुए आश्चर्यकर्म स्मरण करो, उसके चमत्कार और निर्णय स्मरण करो!
TEV ఆయన దాసుడైన అబ్రాహాము వంశస్థులారా ఆయన యేర్పరచుకొనిన యాకోబు సంతతివారలారా ఆయన చేసిన ఆశ్చర్య కార్యములను జ్ఞాపకము చేసి కొనుడి
ERVTE యెహోవా చేసే ఆశ్చర్య కార్యాలను జ్ఞాపకం చేసుకోండి . ఆయన అద్భుతాలను, జ్ఞానంగల నిర్ణయాలను జ్ఞాపకం చేసుకోండి.
KNV ಆತನು ಮಾಡಿದ ಆಶ್ಚರ್ಯ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನೂ ಆತನ ಅದ್ಭುತಗಳನ್ನೂ ಆತನ ಬಾಯಿಯ ನ್ಯಾಯಗಳನ್ನೂ ಜ್ಞಾಪಕಮಾಡಿ ಕೊಳ್ಳಿರಿ;
ERVKN ಆತನ ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಜ್ಞಾಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ ಆತನ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನೂ ವಿವೇಕದ ನಿರ್ಧಾರಗಳನ್ನೂ ಜ್ಞಾಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ.
GUV તેણે જે આશ્ચર્યકારક કમોર્ કર્યા છે તે તથા તેનાં ચમત્કરો અને તેનાં ન્યાયચુકાદા યાદ રાખો.
PAV ਉਹ ਦੇ ਅਚਰਜ ਕੰਮਾਂ ਨੂੰ ਜਿਹੜੇ ਉਹ ਨੇ ਕੀਤੇ ਹਨ ਚੇਤੇ ਰੱਖੋ, ਉਹ ਦੇ ਅੰਚਭਿਆਂ ਨੂੰ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਮੂੰਹ ਦੇ ਨਿਆਵਾਂ ਨੂੰ ਵੀ।
URV اُن عجائب کاموں کو جو اُس نے کئے ۔اُس کے عجائب اور مُنہ کے احکام کو یاد رکھو۔
BNV তিনি য়ে সব আশ্চর্য়্য় কার্য়্য় করেন তা স্মরণ কর| তিনি য়ে সমস্ত চমত্কার কাজ করেছেন এবং তাঁর বিচক্ষণ প্রজ্ঞা সিদ্ধান্তগুলি স্মরণে রেখো|
ORV ସେ ଯେଉଁ ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯ କର୍ମମାନ କଲେ ତାହା ମନେ ପକାଅ। ତାଙ୍କର ଅଲୌକିକ କାର୍ୟ୍ଯ ଏବଂ ତାଙ୍କ ବୁଦ୍ଧିମତାର ବିଚାର ମନେପକାଅ।
MRV तो ज्या आश्चर्यकारक गोष्टी करतो त्याची आठवण ठेवा त्याचे चमत्कार आणि त्याचे शहाणपणाचे निर्णय याची आठवण ठेवा.
KJV O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
KJVP O ye seed H2233 of Abraham H85 his servant, H5650 ye children H1121 of Jacob H3290 his chosen. H972
YLT O seed of Abraham, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones.
ASV O ye seed of Abraham his servant, Ye children of Jacob, his chosen ones.
WEB You seed of Abraham, his servant, You children of Jacob, his chosen ones.
ESV O offspring of Abraham, his servant, children of Jacob, his chosen ones!
RV O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
RSV O offspring of Abraham his servant, sons of Jacob, his chosen ones!
NLT you children of his servant Abraham, you descendants of Jacob, his chosen ones.
NET O children of Abraham, God's servant, you descendants of Jacob, God's chosen ones!
ERVEN You belong to the family of his servant Abraham. You are descendants of Jacob, the people God chose.
TOV அவர் செய்த அதிசயங்களையும், அவருடைய அற்புதங்களையும், அவர் வாக்கின் நியாயத்தீர்ப்புகளையும் நினைவுகூருங்கள்.
ERVTA நீங்கள் அவரது பணியாளாகிய ஆபிரகாமின் சந்ததியினர். நீங்கள் தேவனால் தேர்ந்தெடுக் கப்பட்ட யாக்கோபின் சந்ததியினர்.
MHB זֶרַע H2233 NMS אַבְרָהָם H85 עַבְדּוֹ H5650 בְּנֵי CMP יַעֲקֹב H3290 בְּחִירָֽיו H972 ׃ EPUN
BHS זֶרַע אַבְרָהָם עַבְדּוֹ בְּנֵי יַעֲקֹב בְּחִירָיו ׃
ALEP ו   זרע אברהם עבדו    בני יעקב בחיריו
WLC זֶרַע אַבְרָהָם עַבְדֹּו בְּנֵי יַעֲקֹב בְּחִירָיו׃
LXXRP σπερμα G4690 N-NSN αβρααμ G11 N-PRI δουλοι G1401 N-NPM αυτου G846 D-GSM υιοι G5207 N-NPM ιακωβ G2384 N-PRI εκλεκτοι G1588 A-NPM αυτου G846 D-GSM
MOV അവൻ ചെയ്ത അത്ഭുതങ്ങളും അവന്റെ അടയാളങ്ങളും അവന്റെ വായുടെ ന്യായവിധികളും ഓർത്തുകൊൾവിൻ.
HOV हे उसके दास इब्राहीम के वंश, हे याकूब की सन्तान, तुम तो उसके चुने हुए हो!
TEV ఆయన చేసిన సూచక క్రియలను ఆయననోటి తీర్పు లను జ్ఞాపకముచేసికొనుడి
ERVTE దేవుని సేవకుడైన అబ్రాహాము సంతతివారు మీరు. దేవుడు ఏర్పరచుకొన్న యాకోబు సంతతివారు మీరు.
KNV ಆತನ ಸೇವಕನಾದ ಅಬ್ರಹಾಮನ ಸಂತತಿಯೇ, ಆತನು ಆದುಕೊಂಡ ಯಾಕೋಬನ ಮಕ್ಕಳೇ,
ERVKN ನೀವು ಆತನ ಸೇವಕನಾದ ಅಬ್ರಹಾಮನ ಸಂತತಿಯವರಾಗಿದ್ದೀರಿ; ಆತನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡ ಯಾಕೋಬನ ಸಂತತಿಯವರಾಗಿದ್ದೀರಿ.
GUV તમે લોકો દેવના સેવક ઇબ્રાહિમના વંશજો છો, તમે યાકૂબના વંશજો છો. અને તમે યહોવાની પસંદગીના લોકો છો.
PAV ਹੇ ਉਹ ਦੇ ਦਾਸ ਅਬਰਾਹਾਮ ਦੀ ਨਸਲ, ਹੇ ਯਾਕੂਬ ਵੰਸੀਓ, ਉਹ ਦੇ ਚੁਣੇ ਹੋਏ ਲੋਕੋ,
URV اَے اُس کے بندے ابرؔہام کی نسل! اَے بنی یعقُؔوب اُسکے برگزیدو!
BNV তোমরা তাঁর দাস অব্রাহামের উত্তরপুরুষ| তোমরা যাকোবের উত্তরপুরুষ যাকে ঈশ্বর বেছে নিয়েছিলেন|
ORV ତୁମ୍ଭେ ହେଉଛ ତାଙ୍କର ସବେକ, ୟାକୁବର ସନ୍ତାନଗଣ ତାଙ୍କର ମନୋନୀତ ବ୍ଯକ୍ତି।
MRV तुम्ही त्याचा सेवक अब्राहाम याचे वंशज आहात. तुम्ही याकोबाचे, देवाने निवडलेल्या माणसाचे वंशज आहात.
KJV He [is] the LORD our God: his judgments [are] in all the earth.
KJVP He H1931 [is] the LORD H3068 our God: H430 his judgments H4941 [are] in all H3605 the earth. H776
YLT He [is] Jehovah our God, In all the earth [are] His judgments.
ASV He is Jehovah our God: His judgments are in all the earth.
WEB He is Yahweh, our God. His judgments are in all the earth.
ESV He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.
RV He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.
RSV He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.
NLT He is the LORD our God. His justice is seen throughout the land.
NET He is the LORD our God; he carries out judgment throughout the earth.
ERVEN The Lord is our God. He rules the whole world.
TOV அவரே நம்முடைய தேவனாகிய கர்த்தர், அவருடைய நியாயத்தீர்ப்புகள் பூமியெங்கும் விளங்கும்.
ERVTA கர்த்தரே நமது தேவன். கர்த்தர் உலகம் முழு வதையும் ஆள்கிறார்.
MHB הוּא H1931 PPRO-3MS יְהוָה H3068 EDS אֱלֹהֵינוּ H430 בְּכָל H3605 B-CMS ־ CPUN הָאָרֶץ H776 D-GFS מִשְׁפָּטָֽיו H4941 ׃ EPUN
BHS הוּא יְהוָה אֱלֹהֵינוּ בְּכָל־הָאָרֶץ מִשְׁפָּטָיו ׃
ALEP ז   הוא יהוה אלהינו    בכל-הארץ משפטיו
WLC הוּא יְהוָה אֱלֹהֵינוּ בְּכָל־הָאָרֶץ מִשְׁפָּטָיו׃
LXXRP αυτος G846 D-NSM κυριος G2962 N-NSM ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM ημων G1473 P-GP εν G1722 PREP παση G3956 A-DSF τη G3588 T-DSF γη G1065 N-DSF τα G3588 T-NPN κριματα G2917 N-NPN αυτου G846 D-GSM
MOV അവൻ നമ്മുടെ ദൈവമായ യഹോവയാകുന്നു; അവന്റെ ന്യായവിധികൾ സർവ്വഭൂമിയിലും ഉണ്ടു.
HOV वही हमारा परमेश्वर यहोवा है; पृथ्वी भर में उसके निर्णय होते हैं।
TEV ఆయన మన దేవుడైన యెహోవా ఆయన తీర్పులు భూమియందంతట జరుగుచున్నవి.
ERVTE యెహోవా మన దేవుడు. యెహోవా సర్వలోకాన్నీ పాలిస్తాడు .
KNV ಆತನೇ ನಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಕರ್ತನಾಗಿದ್ದಾನೆ; ಆತನ ನ್ಯಾಯಗಳು ಸಮಸ್ತ ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಅವೆ.
ERVKN ಯೆಹೋವನೇ ನಮ್ಮ ದೇವರು. ಆತನು ಇಡೀ ಪ್ರಪಂಚವನ್ನು ಆಳುವನು.
GUV તેઓ આપણા દેવ યહોવા છે; તેમના સાચાં નિર્ણયો સમગ્ર પૃથ્વીમાં પ્રસિદ્ધ છે.
PAV ਉਹੋ ਯਹੋਵਾਹ ਸਾਡਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹੈ, ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਵਿੱਚ ਉਹ ਦੇ ਨਿਆਉਂ ਹਨ!
URV وہی خُداوند ہمارا خُدا ہے۔ اُسکے احکام تمام زمین پر ہیں۔
BNV প্রভুই আমাদের ঈশ্বর| প্রভু সারা বিশ্বকে শাসন করেন|
ORV ସେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପରମେଶ୍ବର, ସେ ସମୁଦାଯ ପୃଥିବୀରେ ଶାସନ କରନ୍ତି।
MRV परमेश्वर आपला देव आहे. परमेश्वर सर्व जगावरराज्य करतो.
KJV He hath remembered his covenant for ever, the word [which] he commanded to a thousand generations.
KJVP He hath remembered H2142 his covenant H1285 forever, H5769 the word H1697 [which] he commanded H6680 to a thousand H505 generations. H1755
YLT He hath remembered to the age His covenant, The word He commanded to a thousand generations,
ASV He hath remembered his covenant for ever, The word which he commanded to a thousand generations,
WEB He has remembered his covenant forever, The word which he commanded to a thousand generations,
ESV He remembers his covenant forever, the word that he commanded, for a thousand generations,
RV He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations;
RSV He is mindful of his covenant for ever, of the word that he commanded, for a thousand generations,
NLT He always stands by his covenant-- the commitment he made to a thousand generations.
NET He always remembers his covenantal decree, the promise he made to a thousand generations—
ERVEN He will remember his agreement forever. He will always keep the promises he made to his people.
TOV ஆயிரந்தலைமுறைக்கென்று அவர் கட்டளையிட்ட வாக்கையும், ஆபிரகாமோடே அவர் பண்ணின உடன்படிக்கையையும்,
ERVTA தேவனுடைய உடன்படிக்கையை என்றென் றும் நினைவுகூருங்கள். ஆயிரம் தலைமுறை வரையிலும் அவரது கட்டளைகளை நினைவுகூருங்கள்.
MHB זָכַר H2142 לְעוֹלָם H5769 L-NMS בְּרִיתוֹ H1285 דָּבָר H1697 VQPMS צִוָּה H6680 VPQ3MS לְאֶלֶף H505 דּֽוֹר H1755 ׃ EPUN
BHS זָכַר לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ דָּבָר צִוָּה לְאֶלֶף דּוֹר ׃
ALEP ח   זכר לעולם בריתו    דבר צוה לאלף דור
WLC זָכַר לְעֹולָם בְּרִיתֹו דָּבָר צִוָּה לְאֶלֶף דֹּור׃
LXXRP εμνησθη G3403 V-AAI-3S εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM διαθηκης G1242 N-GSF αυτου G846 D-GSM λογου G3056 N-GSM ου G3739 R-GSM ενετειλατο G1781 V-AMI-3S εις G1519 PREP χιλιας G5507 A-APF γενεας G1074 N-APF
MOV അവൻ തന്റെ നിയമത്തെ എന്നേക്കും താൻ കല്പിച്ച വചനത്തെ ആയിരം തലമുറയോളവും ഓർക്കുന്നു.
HOV वह अपनी वाचा को सदा स्मरण रखता आया है, यह वही वचन है जो उसने हजार पीढ़ीयों के लिये ठहराया है;
TEV తాను సెలవిచ్చిన మాటను వెయ్యి తరములవరకు అబ్రాహాముతో తాను చేసిన నింబధనను
ERVTE దేవుని ఒడంబడికను శాశ్వతంగా జ్ఞాపకం చేసికోండి. 1000 తరాలవరకు ఆయన ఆదేశాలను జ్ఞాపకం ఉంచుకోండి.
KNV ತನ್ನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನೂ ಸಾವಿರ ತಲಾಂತರಗ ಳಿಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ ತನ್ನ ಮಾತನ್ನೂ
ERVKN ಆತನು ತನ್ನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ಯಾವಾಗಲೂ ಜ್ಞಾಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವನು. ಆತನು ತನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಸಾವಿರ ತಲೆಮಾರುಗಳವರೆಗೂ ಜ್ಞಾಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವನು.
GUV તે પોતાનો કરાર સર્વદા યાદ રાખે છે; અને હજાર પેઢીઓને આપેલું વચન પાળે છે.
PAV ਉਹ ਨੇ ਆਪਣੇ ਨੇਮ ਨੂੰ ਸਦਾ ਚੇਤੇ ਰੱਖਿਆ ਹੈ, ਉਸ ਬਚਨ ਨੂੰ ਜਿਹ ਦਾ ਉਸ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਪੀੜ੍ਹੀਆਂ ਲਈ ਹੁਕਮ ਕੀਤਾ,
URV اُس نے اپنے عہد کو ہمیشہ یاد رکھا۔یعنی اُس کلام کو جو اُس نے ہزار پُشتوں کے لئے فرمایا۔
BNV ঈশ্বর তাঁর চুক্তি চিরদিন স্মরণে রাখেন এবং 1,000 প্রজন্ম ধরে, য়ে আজ্ঞাগুলি তিনি দিয়েছেন তা স্মরণে রাখেন|
ORV ସେ ଚିରଦିନ ଚୁକ୍ତି ମନେ ରଖନ୍ତି। ଏକ ହଜାର ବଂଶଧର ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ, ସେ କରିଥିବା ପ୍ରତିଜ୍ଞା ରଖନ୍ତି।
MRV परमेश्वर देवाच्या कराराची सदैव आठवण ठेवा. हजारो पिढ्या त्याच्या आज्ञांची आठवण ठेवा.
KJV Which [covenant] he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
KJVP Which H834 [covenant] he made H3772 with H854 Abraham, H85 and his oath H7621 unto Isaac; H3446
YLT That He hath made with Abraham, And His oath to Isaac,
ASV The covenant which he made with Abraham, And his oath unto Isaac,
WEB The covenant which he made with Abraham, His oath to Isaac,
ESV the covenant that he made with Abraham, his sworn promise to Isaac,
RV {cf15i The covenant} which he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
RSV the covenant which he made with Abraham, his sworn promise to Isaac,
NLT This is the covenant he made with Abraham and the oath he swore to Isaac.
NET the promise he made to Abraham, the promise he made by oath to Isaac!
ERVEN He will keep the agreement he made with Abraham and the promise he made to Isaac.
TOV அவர் ஈசாக்குக்கு இட்ட ஆணையையும் என்றென்றைக்கும் நினைத்திருக்கிறார்.
ERVTA தேவன் ஆபிரகாமோடு ஒரு உடன்படிக்கை செய்தார். தேவன் ஈசாக்கோடு ஒரு வாக்குறுதி யைச் செய்தார்.
MHB אֲשֶׁר H834 RPRO כָּרַת H3772 אֶת H854 PREP ־ CPUN אַבְרָהָם H85 וּשְׁבוּעָתוֹ H7621 לְיִשְׂחָֽק H3446 ׃ EPUN
BHS אֲשֶׁר כָּרַת אֶת־אַבְרָהָם וּשְׁבוּעָתוֹ לְיִשְׂחָק ׃
ALEP ט   אשר כרת את-אברהם    ושבועתו לישחק
WLC אֲשֶׁר כָּרַת אֶת־אַבְרָהָם וּשְׁבוּעָתֹו לְיִשְׂחָק׃
LXXRP ον G3739 R-ASM διεθετο V-AMI-3S τω G3588 T-DSM αβρααμ G11 N-PRI και G2532 CONJ του G3588 T-GSM ορκου G3727 N-GSM αυτου G846 D-GSM τω G3588 T-DSM ισαακ G2464 N-PRI
MOV അവൻ അബ്രാഹാമിനോടു ചെയ്ത നിയമവും യിസ്ഹാക്കിനോടു ചെയ്ത സത്യവും തന്നേ.
HOV वही वाचा जो उसने इब्राहीम के साथ बान्धी, और उसके विषय में उसने इसहाक से शपथ खाई,
TEV ఇస్సాకుతో తాను చేసిన ప్రమాణమును నిత్యము ఆయన జ్ఞాపకము చేసికొనును.
ERVTE దేవుడు అబ్రాహాముతో ఒక ఒడంబడిక చేసాడు. ఇస్సాకుకు దేవుడు వాగ్దానం చేశాడు.
KNV ಅಬ್ರಹಾಮನ ಸಂಗಡ ಮಾಡಿದ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನೂ ಇಸಾಕನಿಗೆ ಇಟ್ಟ ಆಣೆಯನ್ನೂ ಆತನು ಯುಗಯುಗಕ್ಕೂ ಜ್ಞಾಪಕ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ.
ERVKN ಆತನು ಅಬ್ರಹಾಮನೊಡನೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡನು. ಆತನು ಇಸಾಕನಿಗೆ ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದನು.
GUV એટલે કરાર તેમણે ઇબ્રાહિમ સાથે કરેલો; અને તેમણે ઇસહાક પ્રત્યેની પ્રતિજ્ઞા લીધેલી,
PAV ਜਿਹੜਾ ਉਹ ਨੇ ਅਬਰਾਹਾਮ ਨਾਲ ਬੰਨ੍ਹਿਆ, ਨਾਲੇ ਇਸਹਾਕ ਨਾਲ ਉਹ ਦੀ ਸੌਂਹ ਨੂੰ,
URV اُسی عہد کو جو اُس نے ابرؔہام سے باندھا۔اور اُس قسم کو جو اُس نے اضحاق سے کھائی۔
BNV অব্রাহামের সঙ্গে ঈশ্বর একটা চুক্তি করেছিলেন| ইস্হাককে ঈশ্বর একটি প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন|
ORV ସେ ଅବ୍ରହାମଙ୍କ ସାଙ୍ଗରେ କରିଥିବା ଚୁକ୍ତିକୁ ପରମେଶ୍ବର ଇସହାକଙ୍କ ସହିତ କରିଥିବା ପ୍ରତିଜ୍ଞା ମନେ ରଖିବେ।
MRV देवाने अब्राहाम बरोबर करार केला. देवाने इसहाकला वचन दिले.
KJV And confirmed the same unto Jacob for a law, [and] to Israel [for] an everlasting covenant:
KJVP And confirmed H5975 the same unto Jacob H3290 for a law, H2706 [and] to Israel H3478 [for] an everlasting H5769 covenant: H1285
YLT And doth establish it to Jacob for a statute, To Israel -- a covenant age-during,
ASV And confirmed the same unto Jacob for a statute, To Israel for an everlasting covenant,
WEB And confirmed the same to Jacob for a statute; To Israel for an everlasting covenant,
ESV which he confirmed to Jacob as a statute, to Israel as an everlasting covenant,
RV And confirmed the same unto Jacob for a statute, to Israel for an everlasting covenant:
RSV which he confirmed to Jacob as a statute, to Israel as an everlasting covenant,
NLT He confirmed it to Jacob as a decree, and to the people of Israel as a never-ending covenant:
NET He gave it to Jacob as a decree, to Israel as a lasting promise,
ERVEN He gave it as a law to Jacob. He gave it to Israel as an agreement that will last forever!
TOV அதை யாக்கோபுக்குப் பிரமாணமாகவும், இஸ்ரவேலுக்கு நித்தியஉடன்படிக்கையாகவும் உறுதிப்படுத்தி:
ERVTA பின்பு அவர் அதனை யாக்கோபிற்கு ஒரு சட்ட மாகச் செய்தார். தேவன் இஸ்ரவேலோடு ஒரு உடன்படிக்கை செய்தார். அது என்றென்றும் தொடரும்!
MHB וַיַּֽעֲמִידֶהָ H5975 לְיַעֲקֹב H3290 לְחֹק H2706 לְיִשְׂרָאֵל H3478 בְּרִית H1285 NFS עוֹלָֽם H5769 NMS ׃ EPUN
BHS וַיַּעֲמִידֶהָ לְיַעֲקֹב לְחֹק לְיִשְׂרָאֵל בְּרִית עוֹלָם ׃
ALEP י   ויעמידה ליעקב לחק    לישראל ברית עולם
WLC וַיַּעֲמִידֶהָ לְיַעֲקֹב לְחֹק לְיִשְׂרָאֵל בְּרִית עֹולָם׃
LXXRP και G2532 CONJ εστησεν G2476 V-AAI-3S αυτην G846 D-ASF τω G3588 T-DSM ιακωβ G2384 N-PRI εις G1519 PREP προσταγμα N-ASN και G2532 CONJ τω G3588 T-DSM ισραηλ G2474 N-PRI διαθηκην G1242 N-ASF αιωνιον G166 A-ASF
MOV അതിനെ അവൻ യാക്കോബിന്നു ഒരു ചട്ടമായും യിസ്രായേലിന്നു ഒരു നിത്യനിയമമായും നിയമിച്ചു.
HOV और उसी को उसने याकूब के लिये विधि करके, और इस्राएल के लिये यह कह कर सदा की वाचा करके दृढ़ किया,
TEV వారి సంఖ్య కొద్దిగా నుండగను ఆ కొద్ది మంది ఆ దేశమందు పరదేశులై యుండగను
ERVTE యాకోబుకు (ఇశ్రాయేలు) దేవుడు ధర్మశాస్త్రం ఇచ్చాడు. ఇశ్రాయేలుతో దేవుడు తన శాశ్వత ఒడంబడిక చేసాడు.
KNV ಅದನ್ನು ಯಾಕೋಬನಿಗೆ ದೃಢ ಮಾಡಿದನು ಮತ್ತು ಇಸ್ರಾಯೇಲಗೆ ನಿತ್ಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆ ಯಾಗಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ--
ERVKN ಆತನು ಅದನ್ನು ಯಾಕೋಬನಿಗೆ ಕಟ್ಟಳೆಯನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದನು. ದೇವರು ಇಸ್ರೇಲನೊಂದಿಗೆ ತನ್ನ ಶಾಶ್ವತವಾದ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ಮಾಡಿಕೊಂಡನು.
GUV તેમણે યાકૂબ માટેના નિયમ તરીકે, તેનું સ્થાપન કર્યું, અને તેમણે ઇસ્રાએલ માટે સર્વકાળનો કરાર બનાવ્યો.
PAV ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਯਾਕੂਬ ਲਈ ਬਿਧੀ ਕਰਕੇ ਅਤੇ ਇਸਰਾਏਲ ਲਈ ਅਨੰਤ ਨੇਮ ਕਰਕੇ ਉਹ ਨੂੰ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ ਕੀਤਾ,
URV اور اُسی کو اُس نے یعقُؔوب کے لئے آئین یعنی اِسراؔئیل کے لئے ابدی عہد ٹھہرایا۔
BNV তারপর তিনি যাকোবের জন্য বিধিরূপে দিলেন| ইস্রায়েলের সঙ্গে ঈশ্বর চুক্তি করেছিলেন| এই চুক্তি চিরদিন ধরে চলবে!
ORV ପରମେଶ୍ବର ଏହି ନିଯମ ୟାକୁବ ପାଇଁ ତିଆରି କରିଥିଲେ। ପରମେଶ୍ବର ଇଶ୍ରାୟେଲ ସହିତ କରିଥିବା ନିଯମ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଦୃଢ଼ ରହିବ।
MRV नंतर त्याने याकोबासाठी नियम केला. देवाने इस्राएल बरोबर करार केला. तो सदैव राहील.
KJV Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
KJVP Saying H559 , Unto thee will I give H5414 H853 the land H776 of Canaan, H3667 the lot H2256 of your inheritance: H5159
YLT Saying, `To thee I give the land of Canaan, The portion of your inheritance,`
ASV Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, The lot of your inheritance;
WEB Saying, "To you I will give the land of Canaan, The lot of your inheritance;"
ESV saying, "To you I will give the land of Canaan as your portion for an inheritance."
RV Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
RSV saying, "To you I will give the land of Canaan as your portion for an inheritance."
NLT "I will give you the land of Canaan as your special possession."
NET saying, "To you I will give the land of Canaan as the portion of your inheritance."
ERVEN He said, "I will give you the land of Canaan. It will be your very own."
TOV உங்கள் சுதந்தரபாகமான கானான் தேசத்தை உனக்குத் தருவேன் என்றார்.
ERVTA தேவன்: "நான் கானானின் தேசத்தை உனக்குக் கொடுப்பேன். அத்தேசம் உனக்குச் சொந்தமா கும்" என்றார்.
MHB לֵאמֹר H559 L-VQFC לְךָ L-PPRO-2MS אֶתֵּן H5414 VQY1MS אֶת H853 PART ־ CPUN אֶֽרֶץ H776 ־ CPUN כְּנָעַן H3667 EMS חֶבֶל H2256 נַחֲלַתְכֶֽם H5159 ׃ EPUN
BHS לֵאמֹר לְךָ אֶתֵּן אֶת־אֶרֶץ־כְּנָעַן חֶבֶל נַחֲלַתְכֶם ׃
ALEP יא   לאמר--לך אתן את-ארץ-כנען    חבל נחלתכם
WLC לֵאמֹר לְךָ אֶתֵּן אֶת־אֶרֶץ־כְּנָעַן חֶבֶל נַחֲלַתְכֶם׃
LXXRP λεγων G3004 V-PAPNS σοι G4771 P-DS δωσω G1325 V-FAI-1S την G3588 T-ASF γην G1065 N-ASF χανααν G5477 N-PRI σχοινισμα N-ASN κληρονομιας G2817 N-GSF υμων G4771 P-GP
MOV നിന്റെ അവകാശത്തിന്റെ ഓഹരിയായി ഞാൻ നിനക്കു കനാൻ ദേശം തരും എന്നരുളിച്ചെയ്തു.
HOV कि मैं कनान देश को तुझी को दूंगा, वह बांट में तुम्हारा निज भाग होगा॥
TEV కొలవబడిన స్వాస్థ్యముగా కనానుదేశమును మీకిచ్చెదనని ఆయన సెలవిచ్చెను
ERVTE “నేను నీకు కనాను దేశాన్ని ఇస్తాను, ఆ దేశం నీకు చెందుతుంది. “ అని దేవుడు చెప్పాడు.
KNV ನಿನಗೆ ಕಾನಾನ್‌ ದೇಶವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಬಾಧ್ಯತೆಯ ಪಾಲಾಗಿ ಕೊಡುವೆನು.
ERVKN “ನಾನು ನಿನಗೆ ಕಾನಾನ್ ದೇಶವನ್ನು ಕೊಡುವೆನು. ಆ ದೇಶವು ನಿನ್ನದಾಗಿರುತ್ತದೆ” ಎಂದು ಆತನು ಹೇಳಿದನು.
GUV તેમણે કહ્યું, “આ કનાન દેશ હું તમને આપીશ; અને તે સર્વદા તમારું પોતાનું વતન થશે.”
PAV ਅਤੇ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਕਨਾਨ ਦਾ ਦੇਸ ਤੈਨੂੰ ਦਿਆਂਗਾ, ਏਹ ਤੁਹਾਡੀ ਮਿਲਖ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਹੈ,
URV اور کہا کہ میَں کنعؔان کا مُلک تجھے دوں گا۔ کہ تمہارا مورُوثِی حِصّہ ہو۔
BNV ঈশ্বর বললেন, “আমি তোমাদের কনানের ভূখণ্ড দেব| সেই দেশটি তোমাদের হবে|”
ORV ପରମେଶ୍ବର କହିଲେ, "ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭକୁ କିଣାନ ଦେଶ ଦବୋ ଏବଂ ସହେି ଭୂମି ତୁମ୍ଭର ହବେ।"
MRV देव म्हणाला, “मी तुला कनानची जमीन देईन. ती जमीन तुझ्या मालकीची होईल.”
KJV When they were [but] a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
KJVP When they were H1961 [but] a few men H4962 in number; H4557 yea , very few, H4592 and strangers H1481 in it.
YLT In their being few in number, But a few, and sojourners in it.
ASV When they were but a few men in number, Yea, very few, and sojourners in it.
WEB When they were but a few men in number, Yes, very few, and foreigners in it.
ESV When they were few in number, of little account, and sojourners in it,
RV When they were but a few men in number; yea, very few, and sojourners in it;
RSV When they were few in number, of little account, and sojourners in it,
NLT He said this when they were few in number, a tiny group of strangers in Canaan.
NET When they were few in number, just a very few, and resident aliens within it,
ERVEN At the time God said this, there were only a few of his people, and they were strangers there.
TOV அக்காலத்தில் அவர்கள் கொஞ்சத் தொகைக்குட்பட்ட சொற்ப ஜனங்களும் பரதேசிகளுமாயிருந்தார்கள்.
ERVTA ஆபிரகாமின் குடும்பம் சிறியதாயிருந்தபோது தேவன் அவ்வாக்குறுதியை அளித்தார். அவர் கள் அங்கு அந்நியராகச் சில காலத்தைக் கழித் தனர்.
MHB בִּֽהְיוֹתָם H1961 מְתֵי H4962 CMP מִסְפָּר H4557 NMS כִּמְעַט H4592 K-AMS וְגָרִים H1481 בָּֽהּ B-PPRO-3FS ׃ EPUN
BHS בִּהְיוֹתָם מְתֵי מִסְפָּר כִּמְעַט וְגָרִים בָּהּ ׃
ALEP יב   בהיותם מתי מספר    כמעט וגרים בה
WLC בִּהְיֹותָם מְתֵי מִסְפָּר כִּמְעַט וְגָרִים בָּהּ׃
LXXRP εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN ειναι G1510 V-PAN αυτους G846 D-APM αριθμω G706 N-DSM βραχεις G1024 A-APM ολιγοστους A-APM και G2532 CONJ παροικους G3941 A-APM εν G1722 PREP αυτη G846 D-DSF
MOV അവർ അന്നു എണ്ണത്തിൽ കുറഞ്ഞവരും ആൾ ചുരുങ്ങിയവരും അവിടെ പരദേശികളും ആയിരുന്നു.
HOV उस समय तो वे गिनती में थोड़े थे, वरन बहुत ही थोड़े, और उस देश में परदेशी थे।
TEV ఆ మాట యాకోబునకు కట్టడగాను ఇశ్రాయేలునకు నిత్య నిబంధనగాను స్థిరపరచి యున్నాడు.
ERVTE అబ్రాహాము కుటుంబం చిన్నదిగా ఉన్నప్పుడు దేవుడు ఆ వాగ్దానం చేశాడు. మరియు వారు కనానులో నివసిస్తున్న యాత్రికులు మాత్రమే.
KNV ಆಗ ಅವರು ಲೆಕ್ಕಕ್ಕೆ ಸ್ವಲ್ಪವಾಗಿಯೂ ಹೌದು, ಬಹಳ ಸ್ವಲ್ಪ ಮಂದಿಯಾಗಿಯೂ ಪರದೇಶಸ್ಥರಾ ಗಿಯೂ ಅದರಲ್ಲಿ ಇದ್ದರು.
ERVKN ಅಬ್ರಹಾಮನ ಕುಟುಂಬವು ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದ್ದಾಗ ಅವರು ಪ್ರಯಾಣಿಕರಂತೆ ಕಾನಾನಿನಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿದ್ದಾಗ, ಆತನು ಅವರಿಗೆ ಈ ವಾಗ್ದಾನವನ್ನು ಮಾಡಿದನು.
GUV જ્યારે યહોવાએ આ કહ્યું તેઓ અલ્પ સંખ્યામાં હતાં તેઓ કનાન દેશમાં ફકત પ્રવાસીઓ તરીકે જ હતાં.
PAV ਜਦ ਓਹ ਗਿਣਤੀ ਵਿੱਚ ਥੋੜੇ ਹੀ ਸਨ, ਸਗੋਂ ਬਹੁਤ ਹੀ ਥੋੜੇ ਅਤੇ ਉਸ ਵਿੱਚ ਪਰਦੇਸੀ ਵੀ ਸਨ,
URV اُس وقت وہ شُمار میں تھوڑے تھے بلکہ بُہت تھوڑے اور اُس مُلک میں مُسافر تھے۔
BNV যখন অব্রাহামের পরিবার ছোট ছিল, তখন ঈশ্বর এই প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন| সেই সময়, সেই দেশে তারা বিদেশী ছিল|
ORV ଯେତବେେଳେ ଅବ୍ରହାମ ପରିବାର ଅତି କ୍ଷୁଦ୍ର ଥିଲା ସେତବେେଳେ ପରମେଶ୍ବର ସହେି ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଥିଲେ। ପୁଣି ସମାନେେ ସହେି ଦେଶରେ ପ୍ରବାସୀ ପରି ରହୁଥିଲେ।
MRV अब्राहामचे कुटुंब लहान होते, तेव्हा देवाने हे वचन दिले. ते केवळ काही वेळ तिथे घालवणारे परके लोक होते.
KJV When they went from one nation to another, from [one] kingdom to another people;
KJVP When they went H1980 from one nation H4480 H1471 to H413 another, H1471 from [one] kingdom H4480 H4467 to H413 another H312 people; H5971
YLT And they go up and down, from nation unto nation, From a kingdom unto another people.
ASV And they went about from nation to nation, From one kingdom to another people.
WEB They went about from nation to nation, From one kingdom to another people.
ESV wandering from nation to nation, from one kingdom to another people,
RV And they went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
RSV wandering from nation to nation, from one kingdom to another people,
NLT They wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
NET they wandered from nation to nation, and from one kingdom to another.
ERVEN They traveled around from nation to nation, from one kingdom to another.
TOV அவர்கள் ஒரு ஜனத்தைவிட்டு மறு ஜனத்தண்டைக்கும், ஒரு ராஜ்யத்தைவிட்டு மறு தேசத்தாரண்டைக்கும் போனார்கள்.
ERVTA அவர்கள் ஒரு அரசிலிருந்து மற்றோர் அரசிற் கும், ஒரு தேசத்திலிருந்து மற்றொரு தேசத்திற் கும் பயணம் செய்தார்கள்.
MHB וַֽיִּתְהַלְּכוּ H1980 מִגּוֹי H1471 אֶל H413 PREP ־ CPUN גּוֹי H1471 NMS מִמַּמְלָכָה H4467 אֶל H413 PREP ־ CPUN עַם H5971 NMS אַחֵֽר H312 ׃ EPUN
BHS וַיִּתְהַלְּכוּ מִגּוֹי אֶל־גּוֹי מִמַּמְלָכָה אֶל־עַם אַחֵר ׃
ALEP יג   ויתהלכו מגוי אל-גוי    מממלכה אל-עם אחר
WLC וַיִּתְהַלְּכוּ מִגֹּוי אֶל־גֹּוי מִמַּמְלָכָה אֶל־עַם אַחֵר׃
LXXRP και G2532 CONJ διηλθον G1330 V-AAI-3P εξ G1537 PREP εθνους G1484 N-GSN εις G1519 PREP εθνος G1484 N-ASN εκ G1537 PREP βασιλειας G932 N-GSF εις G1519 PREP λαον G2992 N-ASM ετερον G2087 A-ASM
MOV അവർ ഒരു ജാതിയെ വിട്ടു മറ്റൊരു ജാതിയുടെ അടുക്കലേക്കും ഒരു രാജ്യത്തെ വിട്ടു മറ്റൊരു ജനത്തിന്റെ അടുക്കലേക്കും പോകും.
HOV वे एक जाति से दूसरी जाति में, और एक राज्य से दूसरे राज्य में फिरते रहे;
TEV వారు జనమునుండి జనమునకును ఒక రాజ్యమునుండి మరియొక రాజ్యమునకు తిరుగు లాడు చుండగా
ERVTE దేశం నుండి దేశానికి, రాజ్యం నుండి రాజ్యానికి వారు ప్రయాణం చేసారు.
KNV ಅವರು ಜನಾಂಗದಿಂದ ಜನಾಂಗಕ್ಕೂ ಒಂದು ರಾಜ್ಯದಿಂದ ಬೇರೊಂದು ರಾಜ್ಯಕ್ಕೂ ಹೋದರು.
ERVKN ಅವರು ದೇಶದಿಂದ ದೇಶಕ್ಕೂ ರಾಜ್ಯದಿಂದ ರಾಜ್ಯಕ್ಕೂ ಪ್ರಯಾಣಮಾಡಿದರು.
GUV તેઓ એક દેશથી બીજે દેશ અને એક રાજ્યમાંથી બીજા રાજ્યમાં ફરતાં.
PAV ਅਤੇ ਓਹ ਕੌਮ ਕੌਮ ਵਿੱਚ, ਅਤੇ ਇੱਕ ਰਾਜ ਤੋਂ ਦੂਜੀ ਉੱਮਤ ਵਿੱਚ ਫਿਰਦੇ ਰਹੇ।
URV اور وہ ایک قوم سے دُوسری قوم میں اور ایک سلطنت سے دُوسری سلطنت میں پھرتے رہے۔
BNV তারা এক জাতি থেকে অন্য জাতিতে, এক রাজ্য থেকে অন্য রাজ্য়ে ঘুরে বেড়াচ্ছিলো|
ORV ସମାନେେ ଏକ ଦେଶରୁ ଅନ୍ୟ ଦେଶକୁ ଏବଂ ଏକ ରାଜ୍ଯରୁ ଅନ୍ୟ ରାଜ୍ଯକୁ ଭ୍ରମଣ କରୁଥିଲେ।
MRV ते एका राष्ट्रातून दुसऱ्या राष्ट्रात, एका राज्यातून दुसऱ्या राज्यात प्रवास करत होते.
KJV He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
KJVP He suffered H5117 no H3808 man H120 to do them wrong: H6231 yea , he reproved H3198 kings H4428 for their sakes; H5921
YLT He hath not suffered any to oppress them And He reproveth for their sakes kings.
ASV He suffered no man to do them wrong; Yea, he reproved kings for their sakes,
WEB He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
ESV he allowed no one to oppress them; he rebuked kings on their account,
RV He suffered no man to do them wrong; yea, he reproved kings for their sakes;
RSV he allowed no one to oppress them; he rebuked kings on their account,
NLT Yet he did not let anyone oppress them. He warned kings on their behalf:
NET He let no one oppress them; he disciplined kings for their sake,
ERVEN But the Lord did not let anyone mistreat them. He warned kings not to harm them.
TOV அவர்களை ஒடுக்கும்படி ஒருவருக்கும் இடங்கொடாமல், அவர்கள் நிமித்தம் ராஜாக்களைக் கடிந்து கொண்டு:
ERVTA ஆனால் ஜனங்கள் அவர்களைத் தகாதபடி நடத்த தேவன் அனுமதிக்கவில்லை. அவர்க ளைத் துன்புறுத்தாதபடிக்கு தேவன் அரசர் களை எச்சரித்தார்.
MHB לֹֽא H3808 ADV ־ CPUN הִנִּיחַ H3240 אָדָם H120 NMS לְעָשְׁקָם H6231 וַיּוֹכַח H3198 עֲלֵיהֶם H5921 PREP-3MP מְלָכִֽים H4428 ׃ EPUN
BHS לֹא־הִנִּיחַ אָדָם לְעָשְׁקָם וַיּוֹכַח עֲלֵיהֶם מְלָכִים ׃
ALEP יד   לא-הניח אדם לעשקם    ויוכח עליהם מלכים
WLC לֹא־הִנִּיחַ אָדָם לְעָשְׁקָם וַיֹּוכַח עֲלֵיהֶם מְלָכִים׃
LXXRP ουκ G3364 ADV αφηκεν V-AAI-3S ανθρωπον G444 N-ASM αδικησαι G91 V-AAN αυτους G846 D-APM και G2532 CONJ ηλεγξεν G1651 V-AAI-3S υπερ G5228 PREP αυτων G846 D-GPM βασιλεις G935 N-APM
MOV അവരെ പീഡിപ്പിപ്പാൻ അവൻ ആരെയും സമ്മതിച്ചില്ല; അവരുടെ നിമിത്തം അവൻ രാജാക്കന്മാരെ ശാസിച്ചു:
HOV परन्तु उसने किसी मनुष्य को उन पर अन्धेर करने न दिया; और वह राजाओं को उनके निमित्त यह धमकी देता था,
TEV నేనభిషేకించినవారిని ముట్టకూడదనియు నా ప్రవక్తలకు కీడుచేయకూడదనియు ఆయన ఆజ్ఞ ఇచ్చి
ERVTE కానీ యితర మనుష్యులు ఆ కుటుంబాన్ని బాధించనియ్యకుండా దేవుడు చేసాడు. వారిని బాధించవద్దని దేవుడు రాజులను హెచ్చరించాడు.
KNV ಮನುಷ್ಯರು ಅವರಿಗೆ ಕೇಡು ಮಾಡದಂತೆ ಆತನು ತಡೆದನು; ಹೌದು, ಅವರಿಗೋ ಸ್ಕರ ಆತನು ಅರಸುಗಳನ್ನು ಗದರಿಸಿದನು.
ERVKN ಆದರೆ ಅವರಿಗೆ ಯಾರಿಂದಲೂ ಅನ್ಯಾಯವಾಗದಂತೆ ನೋಡಿಕೊಂಡನು. ಅವರನ್ನು ನೋಯಿಸಕೂಡದೆಂದು ಆತನು ರಾಜರುಗಳಿಗೆ ಎಚ್ಚರಿಕೆ ನೀಡಿದನು.
GUV તેમણે તેઓ પર કોઇને દુર્વ્યવહાર કરવા દીધો નહિ; દેવે રાજાઓને તેમને ઇજા નહિ કરવાની ચેતવણી આપી.
PAV ਉਹ ਨੇ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਅਨ੍ਹੇਰੇ ਨਾ ਕਰਨ ਦਿੱਤਾ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਰਾਜਿਆਂ ਨੂੰ ਝਿੜਕਿਆ, -
URV اُس نے کسی آدمی کو اُن پر ظُلم نہ کرنے دیا۔بلکہ اُن کی خاطر اُس نے بادشاہوں کو دھمکایا۔
BNV কিন্তু ঈশ্বর লোকদের ওদের সঙ্গে দুর্বব্যবহার করতে দেন নি| ঈশ্বর রাজাদের সাবধান করে দিয়েছিলেন য়ে ওদের কোন ক্ষতি করা চলবে না|
ORV କିନ୍ତୁ ପରମେଶ୍ବର, ସମାନଙ୍କେର ଉପରେ ଉପଦ୍ରବ କରିବାକୁ କୌଣସି ମନୁଷ୍ଯକୁ ଅନୁମତି ଦେଲେ ନାହିଁ। ଆହୁରି ସେ ରାଜଗଣଙ୍କୁ ସମାନଙ୍କେର କ୍ଷତି ନ କରିବା ପାଇଁ କହିଲେ।
MRV ख न देण्याची ताकीद दिली.
KJV [Saying,] Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
KJVP [Saying] , Touch H5060 not H408 mine anointed, H4899 and do my prophets H5030 no H408 harm. H7489
YLT `Strike not against Mine anointed, And to My prophets do not evil.`
ASV Saying, Touch not mine anointed ones, And do my prophets no harm.
WEB "Don\'t touch my anointed ones! Do my prophets no harm!"
ESV saying, "Touch not my anointed ones, do my prophets no harm!"
RV {cf15i Saying}, Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.
RSV saying, "Touch not my anointed ones, do my prophets no harm!"
NLT "Do not touch my chosen people, and do not hurt my prophets."
NET saying, "Don't touch my chosen ones! Don't harm my prophets!"
ERVEN He said, "Don't hurt my chosen people. Don't harm my prophets. "
TOV நான் அபிஷேகம்பண்ணினவர்களை நீங்கள் தொடாமலும், என்னுடைய தீர்க்கதரிசிகளுக்குத் தீங்கு செய்யாமலும் இருங்கள் என்றார்.
ERVTA தேவன், "நான் தேர்ந்தெடுத்த ஜனங்களுக்குத் தீமை செய்யாதீர்கள். எனது தீர்க்கதரிசிகளுக்கு எந்தத் தீமையும் செய்யாதீர்கள்" என்றார்.
MHB אַֽל H408 ADV ־ CPUN תִּגְּעוּ H5060 בִמְשִׁיחָי H4899 וְלִנְבִיאַי H5030 אַל H408 NPAR ־ CPUN תָּרֵֽעוּ H7489 ׃ EPUN
BHS אַל־תִּגְּעוּ בִמְשִׁיחָי וְלִנְבִיאַי אַל־תָּרֵעוּ ׃
ALEP טו   אל-תגעו במשיחי    ולנביאי אל-תרעו
WLC אַל־תִּגְּעוּ בִמְשִׁיחָי וְלִנְבִיאַי אַל־תָּרֵעוּ׃
LXXRP μη G3165 ADV απτεσθε G680 V-PMI-2P των G3588 T-GPM χριστων G5547 A-GPM μου G1473 P-GS και G2532 CONJ εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPM προφηταις G4396 N-DPM μου G1473 P-GS μη G3165 ADV πονηρευεσθε V-PMI-2P
MOV എന്റെ അഭിഷിക്തന്മാരെ തൊടരുതു, എന്റെ പ്രവാചകന്മാർക്കു ഒരു ദോഷവും ചെയ്യരുതു എന്നു പറഞ്ഞു.
HOV कि मेरे अभिषिक्तों को मत छुओ, और न मेरे नबियों की हानि करो!
TEV ఆయన ఎవరినైనను వారికి హింసచేయనియ్య లేదు ఆయన వారికొరకు రాజులను గద్దించెను.
ERVTE “నేను ఏర్పాటు చేసుకొన్న నా ప్రజలను బాధించవద్దు. నా ప్రవక్తలకు ఎలాంటి కీడూ చేయవద్దు.” అని దేవుడు చెప్పాడు.
KNV ನನ್ನ ಅಭಿಷಿಕ್ತರನ್ನು ಮುಟ್ಟಬೇಡಿರಿ, ನನ್ನ ಪ್ರವಾದಿಗಳಿಗೆ ಕೇಡು ಮಾಡಬೇಡಿರಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
ERVKN “ನಾನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡಿರುವ ಜನರಿಗೆ ಕೇಡು ಮಾಡಬೇಡಿ. ನನ್ನ ಪ್ರವಾದಿಗಳಿಗೆ ಯಾವ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನೂ ಮಾಡಬೇಡಿ” ಎಂದು ಆತನು ಹೇಳಿದನು.
GUV દેવ કહે છે, “તેમણે ચેતવણી આપી; મારા અભિષિકતોને રંજાડશો નહિ; અને મારા પ્રબોધકોને તકલીફ આપશો નહિ.”
PAV ਭਈ ਮੇਰੇ ਮਸਹ ਕੀਤੇ ਹੋਇਆਂ ਨੂੰ ਨਾ ਛੂਹੋ, ਨਾ ਮੇਰੇ ਨਬੀਆਂ ਦੀ ਹਾਣ ਕਰੋ!
URV اور کہا میرے ممسُوحوں کو ہاتھ نہ لگاؤ۔اور میرے نبیوں کو کوئی نُقصان نہ پہنچاؤ۔
BNV ঈশ্বর বলেছিলেন, “আমার মনোনীত লোকদের আঘাত করো না| আমার ভাববাদীদের প্রতি অন্যায় করো না|”
ORV ପରମେଶ୍ବର କହିଲେ, "ଆମ୍ଭର ମନୋନୀତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆଘାତ କର ନାହିଁ। ଏବଂ ଆମ୍ଭର ଭବିଷ୍ଯଦ୍ବକ୍ତାଗଣଙ୍କର କୌଣସି କ୍ଷତି କର ନାହିଁ।"
MRV ख देऊ नका. माझ्या संदेष्ट्यांचे काही वाईट करु नका.”
KJV Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
KJVP Moreover he called for H7121 a famine H7458 upon H5921 the land: H776 he broke H7665 the whole H3605 staff H4294 of bread. H3899
YLT And He calleth a famine on the land, The whole staff of bread He hath broken.
ASV And he called for a famine upon the land; He brake the whole staff of bread.
WEB He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
ESV When he summoned a famine on the land and broke all supply of bread,
RV And he called for a famine upon the land; he brake the whole staff of bread.
RSV When he summoned a famine on the land, and broke every staff of bread,
NLT He called for a famine on the land of Canaan, cutting off its food supply.
NET He called down a famine upon the earth; he cut off all the food supply.
ERVEN He caused a famine in that country, and people did not have enough food.
TOV அவர் தேசத்திலே பஞ்சத்தை வருவித்து, ஆகாரமென்னும் ஆதரவுகோலை முற்றிலும் முறித்தார்.
ERVTA தேவன் தேசத்தில் பஞ்சம் வரப்பண்ணினார். ஜனங்களுக்கு உண்பதற்குத் தேவையான உணவு இருக்கவில்லை.
MHB וַיִּקְרָא H7121 W-VQY3MS רָעָב H7458 NMS עַל H5921 PREP ־ CPUN הָאָרֶץ H776 D-GFS כָּֽל H3605 CMS ־ CPUN מַטֵּה H4294 ־ CPUN לֶחֶם H3899 NMS שָׁבָֽר H7665 ׃ EPUN
BHS וַיִּקְרָא רָעָב עַל־הָאָרֶץ כָּל־מַטֵּה־לֶחֶם שָׁבָר ׃
ALEP טז   ויקרא רעב על-הארץ    כל-מטה-לחם שבר
WLC וַיִּקְרָא רָעָב עַל־הָאָרֶץ כָּל־מַטֵּה־לֶחֶם שָׁבָר׃
LXXRP και G2532 CONJ εκαλεσεν G2564 V-AAI-3S λιμον G3042 N-ASM επι G1909 PREP την G3588 T-ASF γην G1065 N-ASF παν G3956 A-ASN στηριγμα N-ASN αρτου G740 N-GSM συνετριψεν G4937 V-AAI-3S
MOV അവൻ ദേശത്തു ഒരു ക്ഷാമം വരുത്തി. അപ്പമെന്ന കോലിനെ അശേഷം ഒടിച്ചുകളഞ്ഞു.
HOV फिर उसने उस देश में अकाल भेजा, और अन्न के सब आधार को दूर कर दिया।
TEV దేశముమీదికి ఆయన కరవు రప్పించెను జీవనాధారమైన ధాన్యమంతయు కొట్టివేసెను.
ERVTE దేవుడు ఆ దేశంలో ఒక కరువు వచ్చేటట్టు చేశాడు. ప్రజలకు తినుటకు సరిపడినంత ఆహారం లేదు.
KNV ದೇಶದ ಮೇಲೆ ಬರವನ್ನು ಬರಮಾಡಿ ಆಹಾರ ವೆಂಬ ಊರುಕೋಲನ್ನು ಮುರಿದನು.
ERVKN ದೇವರು ಆ ದೇಶಕ್ಕೆ ಬರಗಾಲವನ್ನು ಬರಮಾಡಿದನು. ಜನರಿಗೆ ತಿನ್ನುವುದಕ್ಕೂ ಸಾಕಷ್ಟು ಆಹಾರವಿರಲಿಲ್ಲ.
GUV તેમણે કનાનની ભૂમિમાં દુકાળ આવવા દીધો; અને અન્નનો આધાર તેમણે તોડી નાખ્યો.
PAV ਤਾਂ ਉਹ ਨੇ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਕਾਲ ਪਾ ਦਿੱਤਾ, ਅਤੇ ਰੋਟੀ ਦਾ ਸਾਰਾ ਆਸਰਾ ਭੰਨ ਸੁੱਟਿਆ।
URV پھِر اُس نے فرمایا کہ اُس مُلک پر قحط نازل ہو اور اُس نے روٹی کا سہارا بالکُل توڑ دیا۔
BNV ঈশ্বর সেই দেশে এক দুর্ভিক্ষ ঘটালেন| লোকজন আহারের জন্য খাবার পেল না|
ORV ପରମେଶ୍ବର ସେ ଦେଶରେ ଦୁର୍ଭିକ୍ଷ କରାଇଲେ। ଲୋକମାନେ ଖାଦ୍ୟ ଖାଇବା ପାଇଁ ପାଇଲେ ନାହିଁ।
MRV देवाने त्या देशात दुष्काळ आणला. लोकांना खायला पुरेसे अन्न नव्हते.
KJV He sent a man before them, [even] Joseph, [who] was sold for a servant:
KJVP He sent H7971 a man H376 before H6440 them, [even] Joseph, H3130 [who] was sold H4376 for a servant: H5650
YLT He hath sent before them a man, For a servant hath Joseph been sold.
ASV He sent a man before them; Joseph was sold for a servant:
WEB He sent a man before them. Joseph was sold for a slave.
ESV he had sent a man ahead of them, Joseph, who was sold as a slave.
RV He sent a man before them; Joseph was sold for a servant:
RSV he had sent a man ahead of them, Joseph, who was sold as a slave.
NLT Then he sent someone to Egypt ahead of them-- Joseph, who was sold as a slave.
NET He sent a man ahead of them— Joseph was sold as a servant.
ERVEN But he sent a man named Joseph to go ahead of them. Joseph was sold like a slave.
TOV அவர்களுக்கு முன்னாலே ஒரு புருஷனை அனுப்பினார்; யோசேப்பு சிறையாக விற்கப்பட்டான்.
ERVTA ஆனால் அவர்களுக்கு முன்னே தேவன் யோசேப்பு என்ற மனிதனை அனுப்பினார். யோசேப்பு ஒரு அடிமையாக விற்கப்பட்டான்.
MHB שָׁלַח H7971 VQQ3MS לִפְנֵיהֶם H6440 L-CMP-3MP אִישׁ H376 NMS לְעֶבֶד H5650 L-CMS נִמְכַּר H4376 יוֹסֵֽף H3130 ׃ EPUN
BHS שָׁלַח לִפְנֵיהֶם אִישׁ לְעֶבֶד נִמְכַּר יוֹסֵף ׃
ALEP יז   שלח לפניהם איש    לעבד נמכר יוסף
WLC שָׁלַח לִפְנֵיהֶם אִישׁ לְעֶבֶד נִמְכַּר יֹוסֵף׃
LXXRP απεστειλεν G649 V-AAI-3S εμπροσθεν G1715 PREP αυτων G846 D-GPM ανθρωπον G444 N-ASM εις G1519 PREP δουλον G1401 N-ASM επραθη G4097 V-API-3S ιωσηφ G2501 N-PRI
MOV അവർക്കു മുമ്പായി അവൻ ഒരാളെ അയച്ചു; യോസേഫിനെ അവർ ദാസനായി വിറ്റുവല്ലോ.
HOV उसने यूसुफ नाम एक पुरूष को उन से पहिले भेजा था, जो दास होने के लिये बेचा गया था।
TEV వారికంటె ముందుగా ఆయన యొకని పంపెను. యోసేపు దాసుడుగా అమ్మబడెను.
ERVTE అయితే దేవుడు వారికి ముందుగా వెళ్లుటకు యోసేపు అనే మనిషిని పంపించాడు. యోసేపు ఒక బానిసవలె అమ్మబడ్డాడు.
KNV ಅವರ ಮುಂದೆ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಅಂದರೆ ದಾಸನಾಗಿ ಮಾರಲ್ಪಟ್ಟ ಯೋಸೇಫನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದನು.
ERVKN ಆದರೆ ದೇವರು ಒಬ್ಬನನ್ನು ಅವರಿಗಿಂತ ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ಕಳುಹಿಸಿಕೊಟ್ಟನು. ಗುಲಾಮತನಕ್ಕೆ ಮಾರಲ್ಪಟ್ಟ ಯೋಸೇಫನೇ ಅವನು.
GUV પછી તેમણે તેઓની પહેલાં યૂસફને મિસર મોકલ્યો, અને તેને ગુલામ તરીકે વેચ્યો.
PAV ਉਹ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖ ਘੱਲਿਆ, ਯੂਸੁਫ਼ ਦਾਸ ਕਰਕੇ ਵੇਚਿਆ ਗਿਆ।
URV اُس نے اُن سے پہلے ایک آدمی کو بھیجا۔ یُوؔسُف غُلامی میں بیچِا گیا۔
BNV কিন্তু, ঈশ্বর য়োষেফ নামে একজনকে ওদের সামনে পাঠালেন| য়োষেফকে একজন ক্রীতদাস হিসাবে বিক্রি করা হয়েছিল|
ORV ସଦାପ୍ରଭୁ ସମାନଙ୍କେ ଆଗରେ ୟୋଷଫେ ନାମକ ଏକ ବ୍ଯକ୍ତିକୁ ମିଶରକୁ ପଠାଇଥିଲେ। ୟୋଷଫେ ଦାସପରି ବିକ୍ରୀ ହାଇେଥିଲା।
MRV पण देवाने योसेफ नावाच्या माणसाला त्यांच्या पुढे पाठवले. योसेफ गुलाम सारखा विकला गेला.
KJV Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
KJVP Whose feet H7272 they hurt H6031 with fetters: H3525 he H5315 was laid H935 in iron: H1270
YLT They have afflicted with fetters his feet, Iron hath entered his soul,
ASV His feet they hurt with fetters: He was laid in chains of iron,
WEB They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
ESV His feet were hurt with fetters; his neck was put in a collar of iron;
RV His feet they hurt with fetters; he was laid in {cf15i chains of} iron:
RSV His feet were hurt with fetters, his neck was put in a collar of iron;
NLT They bruised his feet with fetters and placed his neck in an iron collar.
NET The shackles hurt his feet; his neck was placed in an iron collar,
ERVEN They tied a rope around his feet and put an iron ring around his neck.
TOV அவன் கால்களை விலங்குபோட்டு ஒடுக்கினார்கள்; அவன் பிராணன் இரும்பில் அடைபட்டிருந்தது.
ERVTA யோசேப்பின் கால்களை அவர்கள் ஒரு கயிற்றால் கட்டினார்கள். அவன் கழுத்தைச் சுற்றிலும் ஒரு இரும்பு வளையத்தை அணிவித்தார்கள்.
MHB עִנּוּ H6031 בַכֶּבֶל H3525 רגליו H7272 בַּרְזֶל H1270 NMS בָּאָה H935 VQQ3FS נַפְשֽׁוֹ H5315 CFS-3MS ׃ EPUN
BHS עִנּוּ בַכֶּבֶל רַגְלָיו בַּרְזֶל בָּאָה נַפְשׁוֹ ׃
ALEP יח   ענו בכבל רגליו (רגלו)    ברזל באה נפשו
WLC עִנּוּ בַכֶּבֶל [רַגְלָיו כ] (רַגְלֹו ק) בַּרְזֶל בָּאָה נַפְשֹׁו׃
LXXRP εταπεινωσαν G5013 V-AAI-3P εν G1722 PREP πεδαις G3976 N-DPF τους G3588 T-APM ποδας G4228 N-APM αυτου G846 D-GSM σιδηρον G4604 N-ASM διηλθεν G1330 V-AAI-3S η G3588 T-NSF ψυχη G5590 N-NSF αυτου G846 D-GSM
MOV യഹോവയുടെ വചനം നിവൃത്തിയാകയും അവന്റെ അരുളപ്പാടിനാൽ അവന്നു ശോധന വരികയും ചെയ്യുവോളം
HOV लोगों ने उसके पैरों में बेड़ियां डाल कर उसे दु:ख दिया; वह लोहे की सांकलों से जकड़ा गया;
TEV వారు సంకెళ్లచేత అతని కాళ్లు నొప్పించిరి ఇనుము అతని ప్రాణమును బాధించెను.
ERVTE యోసేపు కాళ్లను తాళ్లతో వారు కట్టివేశారు. అతని మెడకు వారు ఒక ఇనుప కంటె వేశారు.
KNV ಅವರು ಸಂಕೋಲೆಗಳಿಂದ ಅವನ ಕಾಲುಗಳನ್ನು ಬಾಧಿಸಿದರು; ಅವನನ್ನು ಕಬ್ಬಿಣದ ಬೇಡಿಗಳಲ್ಲಿ ಬಂಧಿಸಿದರು.
ERVKN ಅವರು ಯೋಸೇಫನ ಕಾಲುಗಳನ್ನು ಹಗ್ಗಗಳಿಂದ ಕಟ್ಟಿದರು; ಅವನ ಕೊರಳಿಗೆ ಕಬ್ಬಿಣದ ಬೇಡಿಯನ್ನು ಹಾಕಿದರು.
GUV બંદીખાનામાં તેઓએ તેના પગોએ સાંકળો બાંધી, અને તેઓએ લોખંડનો પટ્ટો તેના ગળે બાંધ્યો.
PAV ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਹ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਨੂੰ ਬੇੜੀਆਂ ਨਾਲ ਦੁਖ ਦਿੱਤਾ, ਉਹ ਲੋਹੇ ਵਿੱਚ ਜਕੜਿਆ ਗਿਆ,
URV اُنہوں نے اُس کے پاؤں کو بَیڑیوں سے دُکھ دیا۔وہ لوہے کی زنجیروں میں جکڑا رہا۔
BNV ওরা একটি দড়ি য়োষেফের পাযে জড়িয়ে বেঁধে দিল| ওরা তার গলায একটা লোহার রিং পরিযে দিল|
ORV ସମାନେେ ୟୋଷଫଙ୍କେର ପାଦରେ ବଡ଼େି ପକାଇଲେ। ସମାନେେ ଏକ ଲୁହାର କଡ଼ା ତା'ର ବକରେେ ପକାଇଲେ।
MRV त्यांनी योसेफाच्या पायाला दोर बांधले. त्यांनी त्याच्या मानेभोवती लोखंडी कडे घातले.
KJV Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
KJVP Until H5704 the time H6256 that his word H1697 came: H935 the word H565 of the LORD H3068 tried H6884 him.
YLT Till the time of the coming of His word The saying of Jehovah hath tried him.
ASV Until the time that his word came to pass, The word of Jehovah tried him.
WEB Until the time that his word happened, And Yahweh\'s word proved him true.
ESV until what he had said came to pass, the word of the LORD tested him.
RV Until the time that his word came to pass; the word of the LORD tried him.
RSV until what he had said came to pass the word of the LORD tested him.
NLT Until the time came to fulfill his dreams, the LORD tested Joseph's character.
NET until the time when his prediction came true. The LORD's word proved him right.
ERVEN Joseph was a slave until what he had said really happened. The Lord's message proved that Joseph was right.
TOV கர்த்தர் சொன்ன வார்த்தை நிறைவேறுமளவும் அவருடைய வசனம் அவனைப் புடமிட்டது.
ERVTA அவர் சொன்ன காரியங்கள் அப்படியே நிகழும்வரை யோசேப்பு அடிமையாக இருந்தான். யோசேப்பு நேர்மையானவன் என்பதைக் கர்த்தருடைய செய்தி நிரூபித்தது.
MHB עַד H5704 PREP ־ CPUN עֵת H6256 NMS בֹּֽא H935 VQI2MS ־ CPUN דְבָרוֹ H1697 אִמְרַת H565 יְהוָה H3068 EDS צְרָפָֽתְהוּ H6884 ׃ EPUN
BHS עַד־עֵת בֹּא־דְבָרוֹ אִמְרַת יְהוָה צְרָפָתְהוּ ׃
ALEP יט   עד-עת בא-דברו--    אמרת יהוה צרפתהו
WLC עַד־עֵת בֹּא־דְבָרֹו אִמְרַת יְהוָה צְרָפָתְהוּ׃
LXXRP μεχρι G3360 PREP του G3588 T-GSN ελθειν G2064 V-AAN τον G3588 T-ASM λογον G3056 N-ASM αυτου G846 D-GSM το G3588 T-ASN λογιον G3051 N-ASN κυριου G2962 N-GSM επυρωσεν G4448 V-AAI-3S αυτον G846 D-ASM
MOV അവർ അവന്റെ കാലുകളെ വിലങ്ങുകൊണ്ടു ബന്ധിക്കയും അവൻ ഇരിമ്പു ചങ്ങലയിൽ കുടുങ്ങുകയും ചെയ്തു.
HOV जब तक कि उसकी बात पूरी न हुई तब तक यहोवा का वचन उसे कसौटी पर कसता रहा।
TEV అతడు చెప్పిన సంగతి నెరవేరువరకు యెహోవా వాక్కు అతని పరిశోధించుచుండెను.
ERVTE యోసేపు చెప్పిన సంగతులు నిజంగా జరిగేంతవరకు అతడు బానిసగా యోసేపు చెప్పింది సరియైనది అని యెహోవా సందేశం రుజువు చేసింది.
KNV ಆತನ ವಾಕ್ಯವು ಬರುವ ವರೆಗೆ ಕರ್ತನ ಮಾತು ಅವನನ್ನು ಪುಟಕ್ಕೆ ಹಾಕಿತು.
ERVKN ಅವನ ಪ್ರಾವಾದನೆಯು ನೆರವೇರುವವರೆಗೆ ಅವನು ಗುಲಾಮನಾಗಿದ್ದನು. ಯೋಸೇಫನು ಸತ್ಯವಂತನೆಂದು ಯೆಹೋವನ ಸಂದೇಶವು ನಿರೂಪಿಸಿತು.
GUV યહોવાના શબ્દે પૂરવાર કર્યુ કે તે યૂસફ સાચો હતો ત્યાં સુધી યૂસફ જેલમાં રહો.
PAV ਉਸ ਵੇਲੇ ਤੀਕ ਭਈ ਉਹ ਦਾ ਬਚਨ ਪੂਰਾ ਹੋ ਗਿਆ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਸ਼ਬਦ ਉਹ ਨੂੰ ਪਰਖਦਾ ਰਿਹਾ।
URV جب تک اُس کا سُخن پورا نہ ہوا۔ خُداوند کا کلام اُسے آزماتا رہا ۔
BNV ঈশ্বর যা বলেছিলেন তা য়তদিন পর্য়ন্ত না প্রকৃতপক্ষে ঘটল, ততদিন য়োষেফ ক্রীতদাসই ছিল| প্রভুর বার্তা প্রমাণ করেছিল য়ে য়োষেফ নির্দোষ ছিল|
ORV ୟୋଷଫେ କ୍ରୀତଦାସ ହାଇେ ରହିଲା ତା'ର ବାକ୍ଯ ସତ୍ଯ ହବୋ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ। ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ବାକ୍ଯ ୟୋଷଫେ ଠିକ୍ କହୁଥିଲେ ବୋଲି ପ୍ରମାଣିତ କଲା।
MRV योसेफाने सांगितलेल्या गोष्टी प्रत्यक्ष घडेपर्यंत तो गुलामच राहिला. परमेश्वराच्या संदेशामुळे योसेफ बरोबर होता हे सिध्द झाले.
KJV The king sent and loosed him; [even] the ruler of the people, and let him go free.
KJVP The king H4428 sent H7971 and loosed H5425 him; [even] the ruler H4910 of the people, H5971 and let him go free. H6605
YLT The king hath sent, and looseth him, The ruler of the peoples, and draweth him out.
ASV The king sent and loosed him; Even the ruler of peoples, and let him go free.
WEB The king sent and freed him; Even the ruler of peoples, and let him go free.
ESV The king sent and released him; the ruler of the peoples set him free;
RV The king sent and loosed him; even the ruler of peoples, and let him go free.
RSV The king sent and released him, the ruler of the peoples set him free;
NLT Then Pharaoh sent for him and set him free; the ruler of the nation opened his prison door.
NET The king authorized his release; the ruler of nations set him free.
ERVEN So the king of Egypt set him free. That nation's leader let him out of jail.
TOV ராஜா ஆள் அனுப்பி, அவனைக் கட்டவிழ்க்கச் சொன்னான்; ஜனங்களின் அதிபதி அவனை விடுதலைபண்ணினான்.
ERVTA எனவே எகிப்திய அரசன் அவனை விடுதலை செய்தான். தேசத்தின் தலைவன் அவனைச் சிறையினின்று விடுவித்தான்.
MHB שָׁלַח H7971 VQQ3MS מֶלֶךְ H4428 NMS וַיַּתִּירֵהוּ H5425 מֹשֵׁל H4910 עַמִּים H5971 NMP וַֽיְפַתְּחֵֽהוּ H6605 ׃ EPUN
BHS שָׁלַח מֶלֶךְ וַיַתִּירֵהוּ מֹשֵׁל עַמִּים וַיְפַתְּחֵהוּ ׃
ALEP כ   שלח מלך ויתירהו    משל עמים ויפתחהו
WLC שָׁלַח מֶלֶךְ וַיַתִּירֵהוּ מֹשֵׁל עַמִּים וַיְפַתְּחֵהוּ׃
LXXRP απεστειλεν G649 V-AAI-3S βασιλευς G935 N-NSM και G2532 CONJ ελυσεν G3089 V-AAI-3S αυτον G846 D-ASM αρχων G758 N-NSM λαων G2992 N-GPM και G2532 CONJ αφηκεν V-AAI-3S αυτον G846 D-ASM
MOV രാജാവു ആളയച്ചു അവനെ വിടുവിച്ചു; ജാതികളുടെ അധിപതി അവനെ സ്വതന്ത്രനാക്കി.
HOV तब राजा ने दूत भेज कर उसे निकलवा लिया, और देश देश के लोगों के स्वामी ने उसके बन्धन खुलवाए;
TEV రాజు వర్తమానము పంపి అతని విడిపించెను. ప్రజల నేలినవాడు అతని విడుదలచేసెను.
ERVTE కనుక యోసేపును విడుదల చేయమని ఈజిప్టు రాజు ఆదేశించాడు. అనేక మందికి అధికారిగా ఉన్న అతనిని కారాగారం నుండి వెళ్లనిచ్చాడు.
KNV ಅರಸನು ಕಳುಹಿಸಿ ಅವನನ್ನು ಬಿಡಿಸಿದನು; ಜನಗಳ ಅಧಿಪತಿಯು ಅವನನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿದನು.
ERVKN ಆದ್ದರಿಂದ ಈಜಿಪ್ಟಿನ ರಾಜನು ಅವನನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿದನು. ಆ ದೇಶದ ರಾಜನು ಅವನನ್ನು ಸೆರೆಮನೆಯಿಂದ ಬಿಡಿಸಿದನು.
GUV પછી રાજાએ માણસો મોકલીને તેને છોડાવ્યો; અને લોકોના અધિપતિઓએ તેનો છુટકારો કર્યો.
PAV ਰਾਜੇ ਨੇ ਹੁਕਮ ਘੱਲ ਕੇ ਉਹ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹ ਦਿੱਤਾ, ਰਈਯਤਾਂ ਦੇ ਹਾਕਮ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਅਜ਼ਾਦ ਕੀਤਾ।
URV بادشاہ نے حُکم دے کر اُسے چُھڑایا۔ ہاں قوموں کے پرمانروا نے اُسے آزاد کیا۔
BNV তাই মিশরের রাজা তাকে মুক্ত করে দিল| সেই জাতির নেতা তাকে কারাগারের বাইরে বের করে দিল|
ORV ତଣେୁ ମିଶରର ରାଜା ଲୋକ ପଠାଇ ତାଙ୍କୁ ମୁକ୍ତ କଲେ। ତଣେୁ ସହେି ଦେଶର ରାଜା ତାଙ୍କୁ କାରାଗାରରୁ ମୁକ୍ତ କଲେ।
MRV तेव्हा मिसरच्या राजाने त्याला मोकळे सोडले. राष्ट्रांच्या प्रमुखाने त्याला तुंरुंगातून बाहेर काढले.
KJV He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
KJVP He made H7760 him lord H113 of his house, H1004 and ruler H4910 of all H3605 his substance: H7075
YLT He hath made him lord of his house, And ruler over all his possessions.
ASV He made him lord of his house, And ruler of all his substance;
WEB He made him lord of his house, And ruler of all of his possessions;
ESV he made him lord of his house and ruler of all his possessions,
RV He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
RSV he made him lord of his house, and ruler of all his possessions,
NLT Joseph was put in charge of all the king's household; he became ruler over all the king's possessions.
NET He put him in charge of his palace, and made him manager of all his property,
ERVEN He put Joseph in charge of his house. Joseph took care of everything the king owned.
TOV தன் பிரபுக்களை அவன் மனதின்படி கட்டவும், தன் மூப்பர்களை ஞானிகளாக்கவும்,
ERVTA அவர் அவனுக்குத் தமது வீட்டின் பொறுப்பைக் கொடுத்தார். அவருக்குச் சொந்தமான அனைத்தையும் யோசேப்பு கண்காணித்து வந்தான்.
MHB שָׂמוֹ H7760 אָדוֹן H113 לְבֵיתוֹ H1004 L-CMS-3MS וּמֹשֵׁל H4910 בְּכָל H3605 B-CMS ־ CPUN קִנְיָנֽוֹ H7075 ׃ EPUN
BHS שָׂמוֹ אָדוֹן לְבֵיתוֹ וּמֹשֵׁל בְּכָל־קִנְיָנוֹ ׃
ALEP כא   שמו אדון לביתו    ומשל בכל-קנינו
WLC שָׂמֹו אָדֹון לְבֵיתֹו וּמֹשֵׁל בְּכָל־קִנְיָנֹו׃
LXXRP κατεστησεν G2525 V-AAI-3S αυτον G846 D-ASM κυριον G2962 N-ASM του G3588 T-GSM οικου G3624 N-GSM αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ αρχοντα G758 N-ASM πασης G3956 A-GSF της G3588 T-GSF κτησεως N-GSF αυτου G846 D-GSM
MOV അവന്റെ പ്രഭുക്കന്മാരെ ഇഷ്ടപ്രകാരം ബന്ധിച്ചുകൊൾവാനും അവന്റെ മന്ത്രിമാർക്കു ജ്ഞാനം ഉപദേശിച്ചുകൊടുപ്പാനും
HOV उसने उसको अपने भवन का प्रधान और अपनी पूरी सम्पत्ति का अधिकारी ठहराया,
TEV ఇష్టప్రకారము అతడు తన అధిపతుల నేలుటకును తన పెద్దలకు బుద్ధి చెప్పుటకును
ERVTE అతడు యోసేపును తన ఇంటికి యజమానిగా నియమించాడు. రాజ్యంలో అన్ని విషయాలను గూర్చి యోసేపు జాగ్రత్త తీసుకొన్నాడు.
KNV ಅವನನ್ನು ತನ್ನ ಮನೆಗೆ ಯಜಮಾನನಾಗಿಯೂ ತನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಆಸ್ತಿಯ ಮೇಲೆ ಅಧಿಪತಿಯಾಗಿಯೂ
ERVKN ಅರಮನೆಯ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕನನ್ನಾಗಿ ನೇಮಿಸಿದನು. ರಾಜನ ಆಸ್ತಿಯನ್ನೆಲ್ಲಾ ಯೋಸೇಫನು ನೋಡಿಕೊಂಡನು.
GUV પછી રાજાએ યૂસફને તેના મહેલનો તેમજ તેની સર્વ મિલકતનો વહીવટ સોંપ્યો.
PAV ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਘਰ ਦਾ ਮਾਲਕ, ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਸਾਰੀ ਮਿਲਖ ਦਾ ਹਾਕਮ ਠਹਿਰਾਇਆ,
URV اُس نے اُسکو اپنے گھر کا مخُتار بنایا۔اور اپنی ساری مُلکیت پر حاکم بنایا ۔
BNV সে তাকে নিজের বাড়ির রক্ষণাবেক্ষণের দায়িত্ব দিল| য়োষেফও তার প্রভুর সমস্ত সম্পত্তির রক্ষণাবেক্ষণ করত|
ORV ସେ ୟୋଷଫେକୁ ତାଙ୍କର ଗୃହର କର୍ତ୍ତାରୂପେ ନିରୂପିତ କଲେ। ରାଜାଙ୍କର ପ୍ରେତ୍ୟକକ ଜିନିଷର ଭାର ୟୋଷଫେ ନଲେେ।
MRV त्याने योसेफला आपल्या घराचा मुख्य नेमले. योसेफने त्याच्या मालकीच्या सर्व वस्तूंची काळजी घेतली.
KJV To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
KJVP To bind H631 his princes H8269 at his pleasure; H5315 and teach his senators H2205 wisdom. H2449
YLT To bind his chiefs at his pleasure, And his elders he maketh wise.
ASV To bind his princes at his pleasure, And teach his elders wisdom.
WEB To discipline his princes at his pleasure, And to teach his elders wisdom.
ESV to bind his princes at his pleasure and to teach his elders wisdom.
RV To bind his princes at his pleasure, and teach his senators wisdom.
RSV to instruct his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
NLT He could instruct the king's aides as he pleased and teach the king's advisers.
NET giving him authority to imprison his officials and to teach his advisers.
ERVEN Joseph gave instructions to the other leaders. He taught the older men.
TOV அவனைத் தன் வீட்டுக்கு ஆண்டவனும், தன் ஆஸ்திக்கெல்லாம் அதிபதியுமாக்கினான்.
ERVTA பிற தலைவர்களுக்கு யோசேப்பு ஆணைகள் அளித்தான். யோசேப்பு முதியவர்களுக்குக் கற்பித்தான்.
MHB לֶאְסֹר H631 שָׂרָיו H8269 CMP-3MS בְּנַפְשׁוֹ H5315 B-GFS-3MS וּזְקֵנָיו H2205 יְחַכֵּֽם H2449 ׃ EPUN
BHS לֶאְסֹר שָׂרָיו בְּנַפְשׁוֹ וּזְקֵנָיו יְחַכֵּם ׃
ALEP כב   לאסר שריו בנפשו    וזקניו יחכם
WLC לֶאְסֹר שָׂרָיו בְּנַפְשֹׁו וּזְקֵנָיו יְחַכֵּם׃
LXXRP του G3588 T-GSN παιδευσαι G3811 V-AAN τους G3588 T-APM αρχοντας G758 N-APM αυτου G846 D-GSM ως G3739 PRT εαυτον G1438 D-ASM και G2532 CONJ τους G3588 T-APM πρεσβυτερους G4245 N-APM αυτου G846 D-GSM σοφισαι G4679 V-AAN
MOV തന്റെ ഭവനത്തിന്നു അവനെ കർത്താവായും തന്റെ സർവ്വസമ്പത്തിന്നും അധിപതിയായും നിയമിച്ചു.
HOV कि वह उसके हाकिमों को अपनी इच्छा के अनुसार कैद करे और पुरनियों को ज्ञान सिखाए॥
TEV తన యింటికి యజమానునిగాను తన యావదాస్తిమీద అధికారిగాను అతని నియ మించెను.
ERVTE యోసేపు యితర నాయకులకు హెచ్చరిక ఇచ్చాడు. పెద్ద మనుష్యులకు యోసేపు నేర్చించాడు.
KNV ತನ್ನ ಪ್ರಧಾನರನ್ನು ಮನಸ್ಸು ಬಂದ ಹಾಗೆ ಕಟ್ಟುವದಕ್ಕೂ ತನ್ನ ಜ್ಞಾನ ವನ್ನು ಆಲೋಚನಾ ಕರ್ತರಿಗೆ ಕಲಿಸುವದಕ್ಕೂ ಇಟ್ಟನು.
ERVKN ಯೋಸೇಫನು ಇತರ ನಾಯಕರುಗಳಿಗೆ ಸಲಹೆಗಳನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು; ಹಿರಿಯರಿಗೆ ಉಪದೇಶಿಸಿದನು.
GUV અને યૂસફે રાજાના અમલદારોને સૂચનાઓ આપી વૃદ્ધ નેતાઓને સમજાવ્યું.
PAV ਭਈ ਉਹ ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ ਨਾਲ ਉਹ ਦੇ ਸਰਦਾਰਾਂ ਨੂੰ ਬੰਨ੍ਹ ਲਵੇ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ ਨੂੰ ਮੱਤ ਸਿਖਾਵੇ।।
URV تاکہ اُس کے اُمرا کو جب چاہے قید کرے اور اُسکے بزرگوں کو دانِش سِکھائے۔
BNV য়োষেফ অন্যান্য নেতাদের নির্দেশ দিয়েছিল| বৃদ্ধ লোকদেরও য়োষেফ শেখাতো|
ORV ୟୋଷଫେ ଅନ୍ୟ କାର୍ୟ୍ଯକାରୀତାମାନଙ୍କୁ ନିର୍ଦ୍ଦଶେ ଦେଲେ, ୟପରେି ସେ ମଲେ। ୟୋଷଫେ ରାଜାଙ୍କର ଉପଦେଶକାରୀମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେଲେ।
MRV योसेफने इतर प्रमुखांना सूचना दिल्या. योसेफने वृध्दांना शिकवले.
KJV Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
KJVP Israel H3478 also came into H935 Egypt; H4714 and Jacob H3290 sojourned H1481 in the land H776 of Ham. H2526
YLT And Israel cometh in to Egypt, And Jacob hath sojourned in the land of Ham.
ASV Israel also came into Egypt; And Jacob sojourned in the land of Ham.
WEB Israel also came into Egypt. Jacob sojourned in the land of Ham.
ESV Then Israel came to Egypt; Jacob sojourned in the land of Ham.
RV Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
RSV Then Israel came to Egypt; Jacob sojourned in the land of Ham.
NLT Then Israel arrived in Egypt; Jacob lived as a foreigner in the land of Ham.
NET Israel moved to Egypt; Jacob lived for a time in the land of Ham.
ERVEN Then Israel came to Egypt. Jacob lived in Ham's country.
TOV அப்பொழுது இஸ்ரவேல் எகிப்திற்கு வந்தான்; யாக்கோபு காமின் தேசத்திலே பரதேசியாயிருந்தான்.
ERVTA பின்பு இஸ்ரவேல் எகிப்திற்கு வந்தான். யாக்கோபு காமின் நாட்டில் வாழ்ந்தான்.
MHB וַיָּבֹא H935 W-VQY3MS יִשְׂרָאֵל H3478 מִצְרָיִם H4714 וְיַעֲקֹב H3290 גָּר H1481 VQPMS בְּאֶֽרֶץ H776 B-GFS ־ CPUN חָֽם H2526 ׃ EPUN
BHS וַיָּבֹא יִשְׂרָאֵל מִצְרָיִם וְיַעֲקֹב גָּר בְּאֶרֶץ־חָם ׃
ALEP כג   ויבא ישראל מצרים    ויעקב גר בארץ-חם
WLC וַיָּבֹא יִשְׂרָאֵל מִצְרָיִם וְיַעֲקֹב גָּר בְּאֶרֶץ־חָם׃
LXXRP και G2532 CONJ εισηλθεν G1525 V-AAI-3S ισραηλ G2474 N-PRI εις G1519 PREP αιγυπτον G125 N-ASF και G2532 CONJ ιακωβ G2384 N-PRI παρωκησεν V-AAI-3S εν G1722 PREP γη G1065 N-DSF χαμ N-PRI
MOV അപ്പോൾ യിസ്രായേൽ മിസ്രയീമിലേക്കു ചെന്നു; യാക്കോബ് ഹാമിന്റെ ദേശത്തു വന്നു പാർത്തു.
HOV फिर इस्राएल मिस्त्र में आया; और याकूब हाम के देश में परदेशी रहा।
TEV ఇశ్రాయేలు ఐగుప్తులోనికి వచ్చెను యాకోబు హాముదేశమందు పరదేశిగా నుండెను.
ERVTE తరువాత ఇశ్రాయేలు ఈజిప్టుకు వచ్చాడు. యాకోబు హాము దేశంలో నివసించాడు.
KNV ಆಗ ಇಸ್ರಾಯೇಲನು ಐಗುಪ್ತಕ್ಕೆ ಬಂದನು; ಯಾಕೋಬನು ಹಾಮನ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಪರದೇಶಸ್ಥನಾಗಿದ್ದನು.
ERVKN ಬಳಿಕ ಇಸ್ರೇಲನು ಈಜಿಪ್ಟಿಗೆ ಬಂದನು. ಯಾಕೋಬನು ಹಾಮನ ದೇಶದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸಿದನು.
GUV પછી યાકૂબ મિસરમાં આવ્યો; અને ત્યાં હામનાં દેશમાં પોતાના પુત્રોની સાથે રહ્યો.
PAV ਇਸਰਾਏਲ ਮਿਸਰ ਵਿੱਚ ਗਿਆ, ਅਤੇ ਯਾਕੂਬ ਹਾਮ ਦੇ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਪਰਦੇਸੀ ਰਿਹਾ।
URV اِسراؔئیل بھی مِصر میں آیااور یعقُؔوب حام کی سر زمین میں مُسافِر رہا۔
BNV পরে ইস্রায়েল মিশরে এলো| যাকোব হামের দেশে থাকলো|
ORV ଏହାପରେ ଇଶ୍ରାୟେଲ ମିଶରକୁ ଆସିଲା। କିନ୍ତୁ ୟାକୁବ ହାମ ଦେଶରେ ବାସ କଲା।
MRV नंतर इस्राएल मिसरमध्ये आला. याकोब हामच्या देशातच राहिला.
KJV And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
KJVP And he increased H6509 H853 his people H5971 greatly; H3966 and made them stronger H6105 than their enemies H4480 H6862 .
YLT And He maketh His people very fruitful, And maketh it mightier than its adversaries.
ASV And he increased his people greatly, And made them stronger than their adversaries.
WEB He increased his people greatly, And made them stronger than their adversaries.
ESV And the LORD made his people very fruitful and made them stronger than their foes.
RV And he increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
RSV And the LORD made his people very fruitful, and made them stronger than their foes.
NLT And the LORD multiplied the people of Israel until they became too mighty for their enemies.
NET The LORD made his people very fruitful, and made them more numerous than their enemies.
ERVEN Jacob's family became very large and more powerful than their enemies.
TOV அவர் தம்முடைய ஜனங்களை மிகவும் பலுகப்பண்ணி, அவர்களுடைய சத்துருக்களைப்பார்க்கிலும் அவர்களைப் பலவான்களாக்கினார்.
ERVTA யாக்கோபின் குடும்பம் பெருகிற்று. அவர்களின் பகைவர்களைக் காட்டிலும் அவர்கள் பலவான்களானார்கள்.
MHB וַיֶּפֶר H6509 אֶת H853 PART ־ CPUN עַמּוֹ H5971 מְאֹד H3966 ADV וַיַּֽעֲצִמֵהוּ H6105 מִצָּרָֽיו H6862 ׃ EPUN
BHS וַיֶּפֶר אֶת־עַמּוֹ מְאֹד וַיַּעֲצִמֵהוּ מִצָּרָיו ׃
ALEP כד   ויפר את-עמו מאד    ויעצמהו מצריו
WLC וַיֶּפֶר אֶת־עַמֹּו מְאֹד וַיַּעֲצִמֵהוּ מִצָּרָיו׃
LXXRP και G2532 CONJ ηυξησεν G837 V-AAI-3S τον G3588 T-ASM λαον G2992 N-ASM αυτου G846 D-GSM σφοδρα G4970 ADV και G2532 CONJ εκραταιωσεν G2901 V-AAI-3S αυτον G846 D-ASM υπερ G5228 PREP τους G3588 T-APM εχθρους G2190 N-APM αυτου G846 D-GSM
MOV ദൈവം തന്റെ ജനത്തെ ഏറ്റവും വർദ്ധിപ്പിക്കയും അവരുടെ വൈരികളെക്കാൾ അവരെ ബലവാന്മാരാക്കുകയും ചെയ്തു.
HOV तब उसने अपनी प्रजा को गिनती में बहुत बढ़ाया, और उसके द्रोहियों से अधिक बलवन्त किया।
TEV ఆయన తన ప్రజలకు బహు సంతానవృద్ధి కలుగ జేసెను వారి విరోధులకంటె వారికి అధికబలము దయచేసెను.
ERVTE యాకోబు కుటుంబం చాలా పెద్దది అయింది. వారు వారి శత్రువులకంటే శక్తిగలవారయ్యారు.
KNV ಆತನು ತನ್ನ ಜನರನ್ನು ಬಹಳ ಅಭಿವೃದ್ಧಿಮಾಡಿ ಅವರ ವೈರಿಗಳಿಗಿಂತ ಬಲಿಷ್ಠ ರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದನು.
ERVKN ಯಾಕೋಬನ ಕುಟುಂಬ ಬಹು ದೊಡ್ಡದಾಯಿತು. ಅವರು ಈಜಿಪ್ಟಿನವರಿಗಿಂತಲೂ ಬಲಿಷ್ಠರಾದರು.
GUV દેવે તેમની વૃદ્ધિ કરી, અને તેમના દુશ્મનો કરતાં વધારે બળવાન કર્યા.
PAV ਉਹ ਨੇ ਆਪਣੀ ਪਰਜਾ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਫਲਵੰਤ ਬਣਾਇਆ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਿਰੋਧੀਆਂ ਤੋਂ ਬਲਵੰਤ ਕੀਤਾ।
URV اور خُدا نے اپنے لوگوں کو خُوب بڑھایا۔ اور اُنکو اُنکے مُخالِفوں سے زیادہ قوی کیا۔
BNV যাকোবের পরিবার বেশ বড় হয়ে গেল| ওদের শত্রুদের থেকে ওরা অনেক শক্তিশালী হয়ে গেল|
ORV ସେ ତାଙ୍କର ଲୋକ ସଂଖ୍ଯା ବଢ଼ାଇଲେ। ସମାନେେ ସମାନଙ୍କେର ଶତ୍ରୁଗଣଠାରୁ ଅଧିକ ଶକ୍ତିଶାଳୀ ହେଲେ।
MRV याकोबाचे कुटुंब खूप मोठे झाले. ते त्यांच्या शत्रूंपेक्षा खूप बलवान झाले.
KJV He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
KJVP He turned H2015 their heart H3820 to hate H8130 his people, H5971 to deal subtlely H5230 with his servants. H5650
YLT He turned their heart to hate His people, To conspire against His servants.
ASV He turned their heart to hate his people, To deal subtly with his servants.
WEB He turned their heart to hate his people, To conspire against his servants.
ESV He turned their hearts to hate his people, to deal craftily with his servants.
RV He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
RSV He turned their hearts to hate his people, to deal craftily with his servants.
NLT Then he turned the Egyptians against the Israelites, and they plotted against the LORD's servants.
NET He caused them to hate his people, and to mistreat his servants.
ERVEN So the Egyptians began to hate his people. They made plans against his servants.
TOV தம்முடைய ஜனங்களைப் பகைக்கவும், தம்முடைய ஊழியக்காரரை வஞ்சனையாய் நடத்தவும், அவர்களுடைய இருதயத்தை மாற்றினார்.
ERVTA எனவே எகிப்தியர்கள் யாக்கோபின் குடும்பத்தைப் பகைக்கத் தொடங்கினார்கள். அவர்களின் அடிமைகளுக்கு எதிரான திட்டங்கள் வகுத்தார்கள்.
MHB הָפַךְ H2015 VQQ3MS לִבָּם H3820 CMS-3MP לִשְׂנֹא H8130 עַמּוֹ H5971 לְהִתְנַכֵּל H5230 בַּעֲבָדָֽיו H5650 ׃ EPUN
BHS הָפַךְ לִבָּם לִשְׂנֹא עַמּוֹ לְהִתְנַכֵּל בַּעֲבָדָיו ׃
ALEP כה   הפך לבם לשנא עמו    להתנכל בעבדיו
WLC הָפַךְ לִבָּם לִשְׂנֹא עַמֹּו לְהִתְנַכֵּל בַּעֲבָדָיו׃
LXXRP μετεστρεψεν G3344 V-AAI-3S την G3588 T-ASF καρδιαν G2588 N-ASF αυτων G846 D-GPM του G3588 T-GSN μισησαι G3404 V-AAN τον G3588 T-ASM λαον G2992 N-ASM αυτου G846 D-GSM του G3588 T-GSN δολιουσθαι G1387 V-PMN εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPM δουλοις G1401 N-DPM αυτου G846 D-GSM
MOV തന്റെ ജനത്തെ പകെപ്പാനും തന്റെ ദാസന്മാരോടു ഉപായം പ്രയോഗിപ്പാനും അവൻ അവരുടെ ഹൃദയത്തെ മറിച്ചുകളഞ്ഞു.
HOV उसने मिस्त्रियों के मन को ऐसा फेर दिया, कि वे उसकी प्रजा से बैर रखने, और उसके दासों से छल करने लगे॥
TEV తన ప్రజలను పగజేయునట్లును తన సేవకులయెడల కుయుక్తిగా నడచునట్లును ఆయన వారి హృదయములను త్రిప్పెను.
ERVTE కనుక ఈజిప్టు ప్రజలు యాకోబు వంశాన్ని ద్వేషించటం మొదలు పెట్టారు. ఈజిప్టువారు బానిసలకు విరోధంగా పథకాలు వేయటం ప్రారంభించారు.
KNV ಆತನು ಆ ದೇಶದವರ ಹೃದಯವನ್ನು ಮಾರ್ಪ ಡಿಸಿದ್ದರಿಂದ ಅವರು ಆತನ ಜನರನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸಿ ಆತನ ಸೇವಕರನ್ನು ಕುಯುಕ್ತಿಯಿಂದ ನಡಿಸಿದರು.
ERVKN ಆದ್ದರಿಂದ ಈಜಿಪ್ಟಿನವರು ಯಾಕೋಬನ ಕುಟುಂಬವನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸತೊಡಗಿದರು. ಅವರು ತಮ್ಮ ಗುಲಾಮರ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಸಂಚುಗಳನ್ನು ಮಾಡತೊಡಗಿದರು.
GUV દેવે મિસરવાસીઓને ઇસ્રાએલીઓ વિરુદ્ધ કર્યા; અને મિસરવાસીઓએ તેનો ધિક્કાર કર્યો અને તેઓને ગુલામ બનાવ્યાં.
PAV ਉਹ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਦਿਲ ਫੇਰ ਦਿੱਤੇ, ਭਈ ਓਹ ਉਹ ਦੀ ਪਰਜਾ ਤੋਂ ਘਿਣ ਕਰਨ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਦਾਸਾਂ ਨਾਲ ਚਲਾਕੀ ਕਰਨ।।
URV اُس نے اُنکے دِل کو برگشتہ کیا تاکہ اُس کی قوم سے عداوت رکھیں۔ اور اُس کے بندوں سے دغا بازی کریں۔
BNV এই মিশরীযরা যাকোবের পরিবারকে ঘৃণা করতে লাগল| ওরা ওদের ক্রীতদাসদের বিরুদ্ধে চক্রান্ত করেছিল|
ORV ମିଶରୀଯମାନେ ତାଙ୍କର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଘୃଣା କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ ଏବଂ ତାଙ୍କର କ୍ରୀତଦାସଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଯୋଜନା କଲେ।
MRV म्हणून मिसरचे लोक याकोबाच्या कुटुंबाचा द्वेष करु लागले. त्यांनी त्याच्या गुलामांविरुध्द योजना आखल्या.
KJV He sent Moses his servant; [and] Aaron whom he had chosen.
KJVP He sent H7971 Moses H4872 his servant; H5650 [and] Aaron H175 whom H834 he had chosen. H977
YLT He hath sent Moses His servant, Aaron whom He had fixed on.
ASV He sent Moses his servant, And Aaron whom he had chosen.
WEB He sent Moses, his servant, And Aaron, whom he had chosen.
ESV He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
RV He sent Moses his servant, {cf15i and} Aaron whom he had chosen.
RSV He sent Moses his servant, and Aaron whom he had chosen.
NLT But the LORD sent his servant Moses, along with Aaron, whom he had chosen.
NET He sent his servant Moses, and Aaron, whom he had chosen.
ERVEN So the Lord sent Moses, his servant, and Aaron, his chosen priest.
TOV தம்முடைய தாசனாகிய மோசேயையும் தாம் தெரிந்துகொண்ட ஆரோனையும் அனுப்பினார்.
ERVTA எனவே தேவன் தமது தாசனாகிய மோசேயை அனுப்பினார். தேவன் தேர்ந் தெடுத்த ஆசாரியனாக ஆரோன் இருந்தான்.
MHB שָׁלַח H7971 VQQ3MS מֹשֶׁה H4872 עַבְדּוֹ H5650 אַהֲרֹן H175 אֲשֶׁר H834 RPRO בָּֽחַר H977 ־ CPUN בּֽוֹ CPUN ׃ EPUN
BHS שָׁלַח מֹשֶׁה עַבְדּוֹ אַהֲרֹן אֲשֶׁר בָּחַר־בּוֹ ׃
ALEP כו   שלח משה עבדו    אהרן אשר בחר-בו
WLC לַח מֹשֶׁה עַבְדֹּו אַהֲרֹן אֲשֶׁר בָּחַר־בֹּו׃
LXXRP εξαπεστειλεν G1821 V-AAI-3S μωυσην N-ASM τον G3588 T-ASM δουλον G1401 N-ASM αυτου G846 D-GSM ααρων G2 N-PRI ον G3739 R-ASM εξελεξατο V-AMI-3S αυτον G846 D-ASM
MOV അവൻ തന്റെ ദാസനായ മോശെയെയും താൻ തിരഞ്ഞെടുത്ത അഹരോനെയും അയച്ചു.
HOV उसने अपने दास मूसा को, और अपने चुने हुए हारून को भेजा।
TEV ఆయన తన సేవకుడైన మోషేను తాను ఏర్పరచుకొనిన అహరోనును పంపెను.
ERVTE కనుక దేవుడు తన సేవకుడైన మోషేను, తాను ఏర్పాటు చేసుకొన్న యాజకుడు అహరోనును పంపించాడు.
KNV ತನ್ನ ಸೇವಕನಾದ ಮೋಶೆಯನ್ನೂ ತಾನು ಆದು ಕೊಂಡ ಆರೋನನನ್ನೂ ಕಳುಹಿಸಿದನು.
ERVKN ಆದ್ದರಿಂದ ದೇವರು ತನ್ನ ಸೇವಕನಾದ ಮೋಶೆಯನ್ನೂ ತಾನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡ ಯಾಜಕನಾದ ಆರೋನನನ್ನೂ ಕಳುಹಿಸಿದನು.
GUV પણ યહોવાએ પોતાના સેવક મૂસાને તેના પ્રતિનિધિ તરીકે મોકલ્યો અને તેની સાથે તેમણે યાજક તરીકે પસંદ કરેલા હારુનને મોકલ્યો.
PAV ਉਹ ਨੇ ਆਪਣੇ ਦਾਸ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਘੱਲਿਆ, ਅਤੇ ਹਾਰੂਨ ਨੂੰ ਜਿਹ ਨੂੰ ਉਹ ਨੇ ਚੁਣਿਆ ਸੀ।
URV اُس نے اپنے بندہ موؔسیٰ کو اور اپنے برگزیدہ ہاروؔن کو بھیجا۔
BNV তাই ঈশ্বর তাঁর দাস মোশি এবং তাঁর নির্বাচিত যাজক হারোণকে পাঠিয়েছিলেন|
ORV ଏଣୁ ପରମେଶ୍ବର ତାଙ୍କ ଦାସ ମାଶାେ ଏବଂ ମନୋନୀତ ୟାଜକ ହାରୋଣଙ୍କୁ ପଠାଇଲେ।
MRV म्हणून देवाने त्याचा सेवक मोशे आणि देवाने निवडलेला त्याचा याजक अहरोन यांना पाठविले.
KJV They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
KJVP They showed H7760 his signs H1697 H226 among them , and wonders H4159 in the land H776 of Ham. H2526
YLT They have set among them the matters of His signs, And wonders in the land of Ham.
ASV They set among them his signs, And wonders in the land of Ham.
WEB They performed miracles among them, And wonders in the land of Ham.
ESV They performed his signs among them and miracles in the land of Ham.
RV They set among them his signs, and wonders in the land of Ham.
RSV They wrought his signs among them, and miracles in the land of Ham.
NLT They performed miraculous signs among the Egyptians, and wonders in the land of Ham.
NET They executed his miraculous signs among them, and his amazing deeds in the land of Ham.
ERVEN He used Moses and Aaron to do many miracles in Ham's country.
TOV இவர்கள் அவர்களுக்குள் அவருடைய அடையாளங்களையும், காமின் தேசத்திலே அற்புதங்களையும் செய்தார்கள்.
ERVTA காமின் நாட்டில் பல அதிசயங்களைச் செய்வதற்கு தேவன் மோசேயையும் ஆரோனையும் பயன்படுத்தினார்.
MHB שָֽׂמוּ H7760 ־ CPUN בָם CPUN דִּבְרֵי H1697 CMP אֹתוֹתָיו H226 וּמֹפְתִים H4159 בְּאֶרֶץ H776 B-GFS חָֽם H2526 ׃ EPUN
BHS שָׂמוּ־בָם דִּבְרֵי אֹתוֹתָיו וּמֹפְתִים בְּאֶרֶץ חָם ׃
ALEP כז   שמו-בם דברי אתותיו    ומפתים בארץ חם
WLC שָׂמוּ־בָם דִּבְרֵי אֹתֹותָיו וּמֹפְתִים בְּאֶרֶץ חָם׃
LXXRP εθετο G5087 V-AMI-3S εν G1722 PREP αυτοις G846 D-DPM τους G3588 T-APM λογους G3056 N-APM των G3588 T-GPN σημειων G4592 N-GPN αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ των G3588 T-GPN τερατων G5059 N-GPN εν G1722 PREP γη G1065 N-DSF χαμ N-PRI
MOV ഇവർ അവരുടെ ഇടയിൽ അവന്റെ അടയാളങ്ങളും ഹാമിന്റെ ദേശത്തു അത്ഭുതങ്ങളും കാണിച്ചു.
HOV उन्होंने उनके बीच उसकी ओर से भांति भांति के चिन्ह, और हाम के देश में चमत्कार दिखाए।
TEV వారు ఐగుప్తీయుల మధ్యను ఆయన సూచక క్రియలను హాముదేశములో మహత్కార్యములను జరిగించిరి
ERVTE హాము దేశంలో అనేక అద్భుతాలు చేయటానికి దేవుడు మోషే, అహరోనులను వాడుకొన్నాడు.
KNV ಇವರು ಆತನ ಗುರುತುಗಳನ್ನೂ ಹಾಮನ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಅದ್ಭುತಗಳನ್ನೂ ಅವರೊಳಗೆ ತೋರಿಸಿದರು.
ERVKN ಹಾಮನ ದೇಶದಲ್ಲಿ ದೇವರು ಅನೇಕ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮೋಶೆ ಆರೋನರ ಮೂಲಕವಾಗಿ ಮಾಡಿದನು.
GUV દેવે તેમને હામની ભૂમિ પર મોકલ્યા; ભયાવહ ચમત્કાર કરવા.
PAV ਓਹਨਾਂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਉਹ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ, ਅਤੇ ਹਾਮ ਦੇ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਅਚਰਜ ਕੰਮ ਵਿਖਾਏ।
URV اُس نے اُنکے درمیان معُجزات اور حاؔم کی سر زمین میں عجائب دِکھائے۔
BNV ঈশ্বর মোশি ও হারোণকে ব্যবহার করে হামের দেশে বহু অভাবনীয কাজ করিয়েছিলেন|
ORV ପରମେଶ୍ବର ମାଶାେ ଓ ହାରୋଣଙ୍କ ଦ୍ବାରା ହାମ ଦେଶରେ ବହୁ ଅଦ୍ଦ୍ଭୁତ କାର୍ୟ୍ଯମାନ କରାଇଲେ।
MRV देवाने मोशे आणि अहरोन यांचा हामच्या देशात अनेक चमत्कार करण्यात उपयोग करुन घेतला.
KJV He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
KJVP He sent H7971 darkness, H2822 and made it dark; H2821 and they rebelled H4784 not H3808 against H853 his word. H1697
YLT He hath sent darkness, and it is dark, And they have not provoked His word.
ASV He sent darkness, and made it dark; And they rebelled not against his words.
WEB He sent darkness, and made it dark. They didn\'t rebel against his words.
ESV He sent darkness, and made the land dark; they did not rebel against his words.
RV He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his words.
RSV He sent darkness, and made the land dark; they rebelled against his words.
NLT The LORD blanketed Egypt in darkness, for they had defied his commands to let his people go.
NET He made it dark; they did not disobey his orders.
ERVEN He sent darkness to cover their land, but the Egyptians did not listen to him.
TOV அவர் இருளை அனுப்பி, அந்தகாரத்தை உண்டாக்கினார்; அவருடைய வார்த்தைகளை எதிர்ப்பாரில்லை.
ERVTA தேவன் மிகக் கடும் இருளை அனுப்பினார். ஆனால் எகிப்தியர்கள் அவருக்குச் செவி சாய்க்கவில்லை.
MHB שָׁלַֽח H7971 חֹשֶׁךְ H2822 NMS וַיַּחְשִׁךְ H2821 וְלֹֽא H3808 W-NPAR ־ CPUN מָרוּ H4784 אֶת H854 PREP ־ CPUN דברוו H1697 ׃ EPUN
BHS שָׁלַח חֹשֶׁךְ וַיַּחְשִׁךְ וְלֹא־מָרוּ אֶת־דְּבָרָוו ׃
ALEP כח   שלח חשך ויחשך    ולא-מרו את-דבריו (דברו)
WLC שָׁלַח חֹשֶׁךְ וַיַּחְשִׁךְ וְלֹא־מָרוּ אֶת־ [דְּבָרָוו כ] (דְּבָרֹו׃ ק)
LXXRP εξαπεστειλεν G1821 V-AAI-3S σκοτος G4655 N-ASN και G2532 CONJ εσκοτασεν G4654 V-AAI-3S και G2532 CONJ παρεπικραναν G3893 V-AAI-3P τους G3588 T-APM λογους G3056 N-APM αυτου G846 D-GSM
MOV അവൻ ഇരുൾ അയച്ചു ദേശത്തെ ഇരുട്ടാക്കി; അവർ അവന്റെ വചനത്തോടു മറുത്തതുമില്ല;
HOV उसने अन्धकार कर दिया, और अन्धियारा हो गया; और उन्होंने उसकी बातों को न टाला।
TEV ఆయన అంధకారము పంపి చీకటి కమ్మజేసెను వారు ఆయన మాటను ఎదిరింపలేదు.
ERVTE దేవుడు కటిక చీకటిని పంపించాడు. కాని ఈజిప్టు వాళ్లు ఆయన మాట వినలేదు.
KNV ಆತನು ಕತ್ತಲನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ಅದನ್ನು ಕತ್ತಲಾಗ ಮಾಡಿದನು; ಆಗ ಆತನ ಮಾತಿಗೆ ಅವರು ಎದು ರಾಡಲಿಲ್ಲ.
ERVKN ದೇವರು ಕಾರ್ಗತ್ತಲೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದನು; ಆದರೂ ಈಜಿಪ್ಟಿನವರು ಆತನಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಡಲಿಲ್ಲ.
GUV દેવે પૃથ્વી પર ખૂબ ગાઢ અંધકાર મોકલ્યો, છતાંય મિસરવાસીઓએ તેમને ધ્યાનથી સાંભળ્યાં નહોતા.
PAV ਉਹ ਨੇ ਅਨ੍ਹੇਰਾ ਘੱਲਿਆ ਤਾਂ ਅਨ੍ਹੇਰਾ ਘੁੱਪ ਹੋ ਗਿਆ, ਓਹ ਉਹ ਦੇ ਬਚਨਾਂ ਤੋਂ ਆਕੀ ਨਾ ਹੋਏ।
URV اُس نے تاریکی بھیج کر اندھیرا کر دیا اور اُنہوں نے اُسکی باتوں سے سر کشی کی۔
BNV ঈশ্বর নীরন্ধ্র অন্ধকার পাঠিয়েছিলেন, কিন্তু মিশরীযরা তবুও তাঁর কথা শুনতে অস্বীকার করল|
ORV ପରମେଶ୍ବର ଅନ୍ଧକାର ପଠାଇ ଦେଶକୁ ଅନ୍ଧକାର କଲେ, କିନ୍ତୁ ମିଶରବାସୀମାନେ ତା କଥା ଶୁଣିଲେ ନାହିଁ।
MRV देवाने अतिशय दाट काळोख पाठवला, पण मिसरमधल्या लोकांनी त्याचे ऐकले नाही.
KJV He turned their waters into blood, and slew their fish.
KJVP He turned H2015 H853 their waters H4325 into blood, H1818 and slew H4191 H853 their fish. H1710
YLT He hath turned their waters to blood, And putteth to death their fish.
ASV He turned their waters into blood, And slew their fish.
WEB He turned their waters into blood, And killed their fish.
ESV He turned their waters into blood and caused their fish to die.
RV He turned their waters into blood, and slew their fish.
RSV He turned their waters into blood, and caused their fish to die.
NLT He turned their water into blood, poisoning all the fish.
NET He turned their water into blood, and killed their fish.
ERVEN So he changed the water into blood, and all their fish died.
TOV அவர்களுடைய தண்ணீர்களை இரத்தமாக மாற்றி, அவர்களுடைய மச்சங்களைச் சாகப்பண்ணினார்.
ERVTA எனவே தேவன் தண்ணீரை இரத்தமாக்கினார். எல்லா மீன்களும் மடிந்தன.
MHB הָפַךְ H2015 VQQ3MS אֶת H853 PART ־ CPUN מֵימֵיהֶם H4325 לְדָם H1818 L-NMS וַיָּמֶת H4191 אֶת H853 PART ־ CPUN דְּגָתָֽם H1710 ׃ EPUN
BHS הָפַךְ אֶת־מֵימֵיהֶם לְדָם וַיָּמֶת אֶת־דְּגָתָם ׃
ALEP כט   הפך את-מימיהם לדם    וימת את-דגתם
WLC הָפַךְ אֶת־מֵימֵיהֶם לְדָם וַיָּמֶת אֶת־דְּגָתָם׃
LXXRP μετεστρεψεν G3344 V-AAI-3S τα G3588 T-APN υδατα G5204 N-APN αυτων G846 D-GPM εις G1519 PREP αιμα G129 N-ASN και G2532 CONJ απεκτεινεν G615 V-AAI-3S τους G3588 T-APM ιχθυας G2486 N-APM αυτων G846 D-GPM
MOV അവൻ അവരുടെ വെള്ളത്തെ രക്തമാക്കി, അവരുടെ മത്സ്യങ്ങളെ കൊന്നുകളഞ്ഞു.
HOV उसने मिस्त्रियों के जल को लोहू कर डाला, और मछलियों को मार डाला।
TEV ఆయన వారి జలములను రక్తముగా మార్చెను వారి చేపలను చంపెను.
ERVTE కనుక దేవుడు నీళ్లను రక్తంగా మార్చాడు. వాళ్ల చేపలన్నీ చచ్చాయి.
KNV ಅವರ ನೀರನ್ನು ರಕ್ತವಾಗಿ ಮಾರ್ಪ ಡಿಸಿ; ವಿಾನುಗಳನ್ನು ಸಾಯಿಸಿದನು.
ERVKN ಆದ್ದರಿಂದ ಆತನು ನೀರನ್ನು ರಕ್ತವನ್ನಾಗಿ ಮಾರ್ಪಡಿಸಿದನು, ಆಗ ಅವರ ಮೀನುಗಳೆಲ್ಲಾ ಸತ್ತುಹೋದವು.
GUV અને તેમણે તેમના દેશનાં સમગ્ર પાણીને લોહીમાં ફેરવી દીધું; અને સર્વ માછલાં મારી નાંખ્યા.
PAV ਉਹ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪਾਣੀਆਂ ਨੂੰ ਲਹੂ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਮੱਛੀਆਂ ਨੂੰ ਮਾਰ ਸੁੱਟਿਆ।
URV اُس نے اُنکی ندیوں کو لہُو بنا دیا۔ اور اُنکی مچھلیاں مار ڈالیں۔
BNV তাই ঈশ্বর জলকে রক্তে পরিণত করলেন এবং ওদের সব মাছ মারা গেল|
ORV ସେ ସମାନଙ୍କେର ଜଳକୁ ରକ୍ତ କଲେ ଓ ସମାନଙ୍କେର ମାଛସବୁ ମରିଗଲେ।
MRV म्हणून देवाने पाण्याचे रक्तात रुपांतर केले आणि सगळे मासे मेले.
KJV Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
KJVP Their land H776 brought forth frogs in abundance H8317 H6854 , in the chambers H2315 of their kings. H4428
YLT Teemed hath their land [with] frogs, In the inner chambers of their kings.
ASV Their land swarmed with frogs In the chambers of their kings.
WEB Their land swarmed with frogs, Even in the chambers of their kings.
ESV Their land swarmed with frogs, even in the chambers of their kings.
RV Their land swarmed with frogs, in the chambers of their kings.
RSV Their land swarmed with frogs, even in the chambers of their kings.
NLT Then frogs overran the land and even invaded the king's bedrooms.
NET Their land was overrun by frogs, which even got into the rooms of their kings.
ERVEN Their country was filled with frogs, even in the king's bedroom.
TOV அவர்களுடைய தேசம் தவளைகளைத் திரளாய்ப் பிறப்பித்தது; அவர்களுடைய ராஜாக்களின் அறைவீடுகளிலும் அவைகள் வந்தது.
ERVTA அவர்கள் நாடு தவளைகளால் நிரம்பிற்று. அரசனின் படுக்கையறையில் கூட தவளைகள் இருந்தன.
MHB שָׁרַץ H8317 אַרְצָם H776 צְפַרְדְּעִים H6854 בְּחַדְרֵי H2315 מַלְכֵיהֶֽם H4428 ׃ EPUN
BHS שָׁרַץ אַרְצָם צְפַרְדְּעִים בְּחַדְרֵי מַלְכֵיהֶם ׃
ALEP ל   שרץ ארצם צפרדעים    בחדרי מלכיהם
WLC שָׁרַץ אַרְצָם צְפַרְדְּעִים בְּחַדְרֵי מַלְכֵיהֶם׃
LXXRP εξηρψεν V-AAI-3S η G3588 T-NSF γη G1065 N-NSF αυτων G846 D-GPM βατραχους G944 N-APM εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPN ταμιειοις N-DPN των G3588 T-GPM βασιλεων G935 N-GPM αυτων G846 D-GPM
MOV അവരുടെ ദേശത്തു തവള വ്യാപിച്ചു രാജാക്കന്മാരുടെ പള്ളിയറകളിൽപോലും നിറഞ്ഞു.
HOV मेंढक उनकी भूमि में वरन उनके राजा की कोठरियों में भी भर गए।
TEV వారి దేశములో కప్పలు నిండెను అవి వారి రాజుల గదులలోనికి వచ్చెను.
ERVTE ఆ దేశం కప్పలతో నింపివేయబడింది. రాజు గదులలో కూడ కప్పలు ఉన్నాయి.
KNV ಅವರ ದೇಶದಲೆಲ್ಲಾ ಬಹಳವಾಗಿ ಕಪ್ಪೆಗಳು ತುಂಬಿ ಕೊಂಡವು. ಅರಸುಗಳ ಕೊಠಡಿಗಳಲ್ಲಿ ಸಹ ಬಂದವು.
ERVKN ಬಳಿಕ ಈಜಿಪ್ಟಿನವರ ದೇಶವು ಕಪ್ಪೆಗಳಿಂದ ತುಂಬಿಹೋಯಿತು. ರಾಜನು ಮಲಗುವ ಕೋಣೆಯಲ್ಲಿಯೂ ಕಪ್ಪೆಗಳಿದ್ದವು.
GUV પછી દેશ પર અસંખ્ય દેડકા ચઢી આવ્યાં; તે રાજાનાં ખાનગી ઓરડામાં ઘૂસી ગયાં.
PAV ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਧਰਤੀ ਵਿੱਚੋਂ ਡੱਡੂ ਕਟਕਾਂ ਦੇ ਕਟਕ ਨਿੱਕਲ ਪਏ, ਸਗੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਰਾਜੇ ਦੀਆਂ ਕੋਠੜੀਆਂ ਵਿੱਚ ਭੀ!
URV اُنکے مُلک اور بادشاہوں کے بالاخانوں میں مینڈک ہی مینڈک بھر گئے۔
BNV ওদের দেশ ব্যাঙে ভরে গিয়েছিল| রাজার শোবার ঘরে পর্য়ন্ত ব্যাঙ ঢুকে পড়েছিলো|
ORV ସମାନଙ୍କେର ଦେଶ ଏବଂ ସମାନଙ୍କେର ରାଜାଗଣର ଅନ୍ତଃପୁର ବେଙ୍ଗରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା।
MRV त्यांचा देश बेडकांनी भरुन गेला. राजाच्या शयनकक्षात देखील बेडूक होते.
KJV He spake, and there came divers sorts of flies, [and] lice in all their coasts.
KJVP He spoke, H559 and there came H935 divers sorts of flies, H6157 [and] lice H3654 in all H3605 their coasts. H1366
YLT He hath said, and the beetle cometh, Lice into all their border.
ASV He spake, and there came swarms of flies, And lice in all their borders.
WEB He spoke, and swarms of flies came, And lice in all their borders.
ESV He spoke, and there came swarms of flies, and gnats throughout their country.
RV He spake, and there came swarms of flies, and lice in all their borders.
RSV He spoke, and there came swarms of flies, and gnats throughout their country.
NLT When the LORD spoke, flies descended on the Egyptians, and gnats swarmed across Egypt.
NET He ordered flies to come; gnats invaded their whole territory.
ERVEN The Lord gave the command, and the flies and gnats came. They were everywhere!
TOV அவர் கட்டளையிட, அவர்களுடைய எல்லைகளிலெங்கும் வண்டுகளும் பேன்களும் வந்தது.
ERVTA தேவன் கட்டளையிட்டார். ஈக்களும் பேன்களும் வந்தன. அவை எங்கும் நிரம்பின.
MHB אָמַר H559 VQQ3MS וַיָּבֹא H935 W-VQY3MS עָרֹב H6157 כִּנִּים H3654 בְּכָל H3605 B-CMS ־ CPUN גְּבוּלָֽם H1366 ׃ EPUN
BHS אָמַר וַיָּבֹא עָרֹב כִּנִּים בְּכָל־גְּבוּלָם ׃
ALEP לא   אמר ויבא ערב    כנים בכל-גבולם
WLC אָמַר וַיָּבֹא עָרֹב כִּנִּים בְּכָל־גְּבוּלָם׃
LXXRP ειπεν V-AAI-3S και G2532 CONJ ηλθεν G2064 V-AAI-3S κυνομυια N-NSF και G2532 CONJ σκνιπες N-NPM εν G1722 PREP πασι G3956 A-DPN τοις G3588 T-DPN οριοις G3725 N-DPN αυτων G846 D-GPM
MOV അവൻ കല്പിച്ചപ്പോൾ നായീച്ചയും അവരുടെ ദേശത്തെല്ലാം പേനും വന്നു;
HOV उसने आज्ञा दी, तब डांस आ गए, और उनके सारे देश में कुटकियां आ गईं।
TEV ఆయన ఆజ్ఞ ఇయ్యగా జోరీగలు పుట్టెను వారి ప్రాంతములన్నిటిలోనికి దోమలు వచ్చెను.
ERVTE దేవుడు ఆజ్ఞ ఇవ్వగా జోరీగలు, దోమలు వచ్చాయి. అన్నిచోట్లా అవే ఉన్నాయి.
KNV ಆತನು ಹೇಳಲು ನೊಣದ ಗುಂಪುಗಳೂ ಅವರ ಮೇರೆಗಳಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಹೇನುಗಳೂ ಬಂದವು.
ERVKN ಆತನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಲು ವಿಷದ ಹುಳುಗಳೂ ಹೇನುಗಳೂ ಬಂದವು. ಅವು ಎಲ್ಲೆಲ್ಲಿಯೂ ಹರಡಿಕೊಂಡವು.
GUV યહોવાએ આદેશ આપ્યો, અને જૂ’ઓ મિસરમાં એક છેડાથી બીજા છેડા સુધી ફેલાઇ ગઇ.
PAV ਉਹ ਨੇ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਮੱਖਾਂ ਦੇ ਝੁੰਡ ਆ ਗਏ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਹੱਦਾਂ ਵਿੱਚ ਜੂਆਂ ਵੀ।
URV اُس نے حُکم دیا اور مچھروں کے غول آئے۔ اور اُنکی سب حدوُد میں جوئیں آگئیں۔
BNV ঈশ্বর আজ্ঞা দিলেন, উকুন ও মাছিরা উড়ে এলো| তারা দেশের সর্বত্রই ছড়িয়ে পড়ল!
ORV ପରମେଶ୍ବର ଆଜ୍ଞା ଦେଲେ, ଦଂଶନକାରୀ ଝାଙ୍କ, ଉକୁଣିଆ ପୋକ ଆସି ସବୁଆଡ଼େ ଭର୍ତ୍ତି ହାଇଗେଲେ।
MRV देवाने आज्ञा केली आणि माशा व चिलटे आली. ती सगळीकडे होती.
KJV He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land.
KJVP He gave H5414 them hail H1259 for rain, H1653 [and] flaming H3852 fire H784 in their land. H776
YLT He hath made their showers hail, A flaming fire [is] in their land.
ASV He gave them hail for rain, And flaming fire in their land.
WEB He gave them hail for rain, With lightning in their land.
ESV He gave them hail for rain, and fiery lightning bolts through their land.
RV He gave them hail for rain, {cf15i and} flaming fire in their land.
RSV He gave them hail for rain, and lightning that flashed through their land.
NLT He sent them hail instead of rain, and lightning flashed over the land.
NET He sent hail along with the rain; there was lightning in their land.
ERVEN He made the rain become hail. Lightning struck throughout their land.
TOV அவர்களுடைய மழைகளைக் கல்மழையாக்கி, அவர்களுடைய தேசத்திலே ஜூவாலிக்கிற அக்கினியை வரப்பண்ணினார்.
ERVTA தேவன் கல்மழையைப் பெய்யப்பண்ணினார். நாடு முழுவதையும் மின்னல் பாதித்தது.
MHB נָתַן H5414 VQQ3MS גִּשְׁמֵיהֶם H1653 בָּרָד H1259 NMS אֵשׁ H784 CMS לֶהָבוֹת H3852 בְּאַרְצָֽם H776 ׃ EPUN
BHS נָתַן גִּשְׁמֵיהֶם בָּרָד אֵשׁ לֶהָבוֹת בְּאַרְצָם ׃
ALEP לב   נתן גשמיהם ברד    אש להבות בארצם
WLC נָתַן גִּשְׁמֵיהֶם בָּרָד אֵשׁ לֶהָבֹות בְּאַרְצָם׃
LXXRP εθετο G5087 V-AMI-3S τας G3588 T-APF βροχας G1028 N-APF αυτων G846 D-GPM χαλαζαν G5464 N-ASF πυρ G4442 N-ASN καταφλεγον V-PAPAS εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF γη G1065 N-DSF αυτων G846 D-GPM
MOV അവൻ അവർക്കു മഴെക്കു പകരം കൽമഴയും അവരുടെ ദേശത്തിൽ അഗ്നിജ്വാലയും അയച്ചു.
HOV उसने उनके लिये जलवृष्टि की सन्ती ओले, और उनके देश में धधकती आग बरसाई।
TEV ఆయన వారిమీద వడగండ్ల వాన కురిపించెను. వారి దేశములో అగ్నిజ్వాలలు పుట్టించెను.
ERVTE దేవుడు వర్షాన్ని వడగండ్లుగా చేశాడు. ఈజిప్టువారి దేశంలో అన్ని చోట్లా అగ్ని మెరుపులు కలిగాయి.
KNV ಅವರ ಮಳೆಗಾಗಿ ಕಲ್ಮಳೆಯನ್ನೂ ಅಗ್ನಿಜ್ವಾಲೆಗಳನ್ನೂ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಬರಮಾಡಿದನು.
ERVKN ಆತನು ಮಳೆಯನ್ನು ಕಲ್ಮಳೆಯನ್ನಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸಿದನು. ಅವರ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಸಿಡಿಲುಗಳು ಹೊಡೆದವು.
GUV તેણે વરસાદને બદલે કરા મોકલ્યા; અને વીજળીની સાથે ઘસી ગયા અગ્નિ.
PAV ਉਹ ਨੇ ਗੜਿਆਂ ਦੀ ਬੁਛਾੜ ਦਿੱਤੀ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਅੱਗ ਦੀਆਂ ਲੰਬਾਂ।
URV اُس نے اُن پر مینہ کی جگہ اولے برسائے۔اور اُنکے مُلک پر دہکتی آگ نازل کی۔
BNV ঈশ্বর বৃষ্টিকে শিলাবৃষ্টিতে পরিণত করলেন| সারা দেশে বিদ্য়ুত্‌পাত হল|
ORV ପରମେଶ୍ବର ସମାନଙ୍କେୁ ବାର୍ତ୍ତା ବଦଳରେ କୁଆପଥର ବୃଷ୍ଟି କରାଇଲେ ଏବଂ ଦେଶର ଚାରିଆଡ଼େ ବିଜୁଳିର ଅଗ୍ନି ବ୍ଯାପିଗଲା।
MRV देवाने पावसाचे गारात रुपांतर केले. सर्व देशांत विजा पडल्या.
KJV He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
KJVP He smote H5221 their vines H1612 also and their fig trees; H8384 and broke H7665 the trees H6086 of their coasts. H1366
YLT And He smiteth their vine and their fig, And shivereth the trees of their border.
ASV He smote their vines also and their fig-trees, And brake the trees of their borders.
WEB He struck their vines and also their fig trees, And shattered the trees of their country.
ESV He struck down their vines and fig trees, and shattered the trees of their country.
RV He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their borders.
RSV He smote their vines and fig trees, and shattered the trees of their country.
NLT He ruined their grapevines and fig trees and shattered all the trees.
NET He destroyed their vines and fig trees, and broke the trees throughout their territory.
ERVEN He destroyed their vines and fig trees. He destroyed every tree in their country.
TOV அவர்களுடைய திராட்சச் செடிகளையும் அத்திமரங்களையும் அழித்து, அவர்களுடைய எல்லைகளிலுள்ள மரங்களையும் முறித்தார்.
ERVTA தேவன் அவர்களது திராட்சைக் கொடிகளையும் அத்திமரங்களையும் அழித்தார். அந்நாட்டின் ஒவ்வொரு மரத்தையும் தேவன் அழித்தார்.
MHB וַיַּךְ H5221 W-VHY3MS גַּפְנָם H1612 וּתְאֵנָתָם H8384 וַיְשַׁבֵּר H7665 עֵץ H6086 NMS גְּבוּלָֽם H1366 ׃ EPUN
BHS וַיַּךְ גַּפְנָם וּתְאֵנָתָם וַיְשַׁבֵּר עֵץ גְּבוּלָם ׃
ALEP לג   ויך גפנם ותאנתם    וישבר עץ גבולם
WLC וַיַּךְ גַּפְנָם וּתְאֵנָתָם וַיְשַׁבֵּר עֵץ גְּבוּלָם׃
LXXRP και G2532 CONJ επαταξεν G3960 V-AAI-3S τας G3588 T-APF αμπελους G288 N-APF αυτων G846 D-GPM και G2532 CONJ τας G3588 T-APF συκας G4808 N-APF αυτων G846 D-GPM και G2532 CONJ συνετριψεν G4937 V-AAI-3S παν G3956 A-ASN ξυλον G3586 N-ASN οριου G3725 N-GSN αυτων G846 D-GPM
MOV അവൻ അവരുടെ മുന്തിരിവള്ളികളും അത്തി വൃക്ഷങ്ങളും തകർത്തു; അവരുടെ ദേശത്തിലെ വൃക്ഷങ്ങളും നശിപ്പിച്ചു.
HOV और उसने उनकी दाखलताओं और अंजीर के वृक्षों को वरन उनके देश के सब पेड़ों को तोड़ डाला।
TEV వారి ద్రాక్షతీగెలను వారి అంజూరపు చెట్లను పడ గొట్టెను వారి ప్రాంతములయందలి వృక్షములను విరుగకొట్టెను.
ERVTE ఈజిప్టువారి ద్రాక్షా తోటలను, అంజూరపు చెట్లను దేవుడు నాశనం చేశాడు. వారి దేశంలో ప్రతి చెట్టునూ దేవుడు నాశనం చేసాడు.
KNV ಅವರ ದ್ರಾಕ್ಷೇ ಬಳ್ಳಿಯನ್ನೂ ಅಂಜೂರದ ಗಿಡಗಳನ್ನೂ ಹೊಡೆದು ಮೇರೆಗಳ ಮರ ಗಳನ್ನು ಮುರಿದನು.
ERVKN ದೇವರು ಅವರ ದ್ರಾಕ್ಷಾಲತೆಗಳನ್ನೂ ಅಂಜೂರದ ಮರಗಳನ್ನೂ ನಾಶಮಾಡಿದನು. ಅವರ ದೇಶದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಮರವನ್ನೂ ಆತನು ನಾಶಮಾಡಿದನು.
GUV તેમણે તેઓના દ્રાક્ષવેલાઓ તથા અંજીરીના ઝાડોનો નાશ કર્યો. અને તેમની આખી સરહદો પરનાં બધાં વૃક્ષો તોડી પાડ્યાં.
PAV ਉਹ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅੰਗੂਰ ਅਤੇ ਹਜੀਰਾਂ ਮਾਰ ਦਿੱਤੀਆਂ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਹੱਦਾਂ ਦੇ ਬਿਰਛ ਭੰਨ ਸੁੱਟੇ।
URV اُس نے اُنکے انگور اور انجیر کے درکتوں کو بھی برباد کر ڈالا اور اُنکی حدوُد کے پیڑ توڑ ڈاکے۔
BNV ঈশ্বর ওদের দ্রাক্ষালতা ও ডুমুর গাছ ধ্বংস করে দিলেন| ঈশ্বর ওদের দেশের সব গাছ ধ্বংস করে দিলেন|
ORV ପରମେଶ୍ବର ସମାନଙ୍କେର ଦ୍ରାକ୍ଷାଲତା ଓ ଡ଼ିମ୍ବିରିବୃକ୍ଷସବୁକୁ ନଷ୍ଟ କଲେ ଏବଂ ସମାନଙ୍କେ ସୀମାସ୍ଥିତ ବୃକ୍ଷସବୁ ଭାଙ୍ଗି ପକାଇଲେ।
MRV देवाने त्यांच्या द्राक्षांच्या वेली व अंजीराची झाडे नष्ट केली. देवाने त्यांच्या देशातले प्रत्येक झाड नष्ट केले.
KJV He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
KJVP He spoke, H559 and the locusts H697 came, H935 and caterpillars, H3218 and that without H369 number, H4557
YLT He hath said, and the locust cometh, And the cankerworm -- innumerable,
ASV He spake, and the locust came, And the grasshopper, and that without number,
WEB He spoke, and the locusts came, And the grasshoppers, without number,
ESV He spoke, and the locusts came, young locusts without number,
RV He spake, and the locust came, and the cankerworm, and that without number,
RSV He spoke, and the locusts came, and young locusts without number;
NLT He spoke, and hordes of locusts came-- young locusts beyond number.
NET He ordered locusts to come, innumerable grasshoppers.
ERVEN He gave the command, and the locusts and grasshoppers came. There were too many to count!
TOV அவர் கட்டளையிட, எண்ணிமுடியாத வெட்டுக்கிளிகளும் பச்சைப்புழுக்களும் வந்து,
ERVTA தேவன் கட்டளையிட்டார், வெட்டுக்கிளிகளும் புல்புழுக்களும் வந்தன. அவை எண்ணமுடியாத அளவு இருந்தன!
MHB אָמַר H559 VQQ3MS וַיָּבֹא H935 W-VQY3MS אַרְבֶּה H697 וְיֶלֶק H3218 וְאֵין H369 W-NPAR מִסְפָּֽר H4557 NMS ׃ EPUN
BHS אָמַר וַיָּבֹא אַרְבֶּה וְיֶלֶק וְאֵין מִסְפָּר ׃
ALEP לד   אמר ויבא ארבה    וילק ואין מספר
WLC אָמַר וַיָּבֹא אַרְבֶּה וְיֶלֶק וְאֵין מִסְפָּר׃
LXXRP ειπεν V-AAI-3S και G2532 CONJ ηλθεν G2064 V-AAI-3S ακρις G200 N-NSF και G2532 CONJ βρουχος N-NSM ου G3739 R-GSM ουκ G3364 ADV ην G1510 V-IAI-3S αριθμος G706 N-NSM
MOV അവൻ കല്പിച്ചപ്പോൾ വെട്ടുക്കിളിയും തുള്ളനും അനവധിയായി വന്നു,
HOV उसने आज्ञा दी तब अनगिनत टिडि्डयां, और कीड़े आए,
TEV ఆయన ఆజ్ఞ ఇయ్యగా పెద్ద మిడతలును లెక్కలేని చీడపురుగులును వచ్చెను,
ERVTE దేవుడు ఆజ్ఞ ఇవ్వగా మిడుతలు, పచ్చిగడ్డి మిడుతలు వచ్చాయి. అవి లెక్కింపజాలనంత విస్తారంగా ఉన్నాయి.
KNV ಆತನು ಹೇಳಲು ಮಿಡಿತೆಗಳೂ ಲೆಕ್ಕವಿಲ್ಲದ ಕಂಬಳಿ ಹುಳಗಳೂ ಬಂದವು,
ERVKN ಆತನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಲು ಮಿಡತೆಗಳೂ ಜಿಟ್ಟೆಹುಳುಗಳೂ ಅಸಂಖ್ಯಾತವಾಗಿ ಬಂದವು.
GUV તેઓ બોલ્યા; અને ત્યાં અગણિત તીતીઘોડા તથા તીડો આવ્યા.
PAV ਉਹ ਨੇ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਸਲਾ ਆ ਗਈ, ਅਤੇ ਟੋਕਾ ਅਣਗਿਣਤ ਸੀ।
URV اُس نے حُکم دیا تو بے شُمار ٹِڈیّاں اور کیڑے آگئے۔
BNV ঈশ্বর আজ্ঞা দিলেন এবং গঙ্গাফড়িং ও পঙ্গপালরা এলো| ওদের সংখ্য়া গণনারও অতীত|
ORV ପରମେଶ୍ବର ନିର୍ଦ୍ଦଶେ ଦେଲେ ଓ ଅସଂଖ୍ଯ ପଙ୍ଗପାଳ ଓ ପତଙ୍ଗ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲେ, ସମାନେେ ଅସଂଖ୍ଯ ଥିଲେ।
MRV देवाने आज्ञा केली आणि टोळ व नाकतोडे आले. ते संख्येने इतके होते की ते मोजता येत नव्हते.
KJV And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
KJVP And did eat up H398 all H3605 the herbs H6212 in their land, H776 and devoured H398 the fruit H6529 of their ground. H127
YLT And it consumeth every herb in their land, And it consumeth the fruit of their ground.
ASV And did eat up every herb in their land, And did eat up the fruit of their ground.
WEB Ate up every plant in their land; And ate up the fruit of their ground.
ESV which devoured all the vegetation in their land and ate up the fruit of their ground.
RV And did eat up every herb in their land, and did eat up the fruit of their ground.
RSV which devoured all the vegetation in their land, and ate up the fruit of their ground.
NLT They ate up everything green in the land, destroying all the crops in their fields.
NET They ate all the vegetation in their land, and devoured the crops of their fields.
ERVEN They ate all the plants in the country, including all the crops in their fields.
TOV அவர்களுடைய தேசத்திலுள்ள சகல பூண்டுகளையும் அரித்து, அவர்களுடைய நிலத்தின் கனியைத் தின்றுபோட்டது.
ERVTA வெட்டுக்கிளிகளும் பச்சைப்புழுக்களும் நாட்டின் எல்லா தாவரங்களையும், வயலின் எல்லா பயிர்களையும் தின்றன.
MHB וַיֹּאכַל H398 כָּל H3605 NMS ־ CPUN עֵשֶׂב H6212 NMS בְּאַרְצָם H776 וַיֹּאכַל H398 פְּרִי H6529 NMS אַדְמָתָֽם H127 ׃ EPUN
BHS וַיֹּאכַל כָּל־עֵשֶׂב בְּאַרְצָם וַיֹּאכַל פְּרִי אַדְמָתָם ׃
ALEP לה   ויאכל כל-עשב בארצם    ויאכל פרי אדמתם
WLC וַיֹּאכַל כָּל־עֵשֶׂב בְּאַרְצָם וַיֹּאכַל פְּרִי אַדְמָתָם׃
LXXRP και G2532 CONJ κατεφαγεν G2719 V-AAI-3S παντα G3956 A-ASM τον G3588 T-ASM χορτον G5528 N-ASM εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF γη G1065 N-DSF αυτων G846 D-GPM και G2532 CONJ κατεφαγεν G2719 V-AAI-3S τον G3588 T-ASM καρπον G2590 N-ASM της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF αυτων G846 D-GPM
MOV അവരുടെ ദേശത്തിലെ സസ്യം ഒക്കെയും അവരുടെ വയലിലെ വിളയും തിന്നുകളഞ്ഞു.
HOV और उन्होंने उनके देश के सब अन्न आदि को खा डाला; और उनकी भूमि के सब फलों को चट कर गए।
TEV అవి వారిదేశపు కూరచెట్లన్నిటిని వారి భూమి పంటలను తినివేసెను.
ERVTE మిడుతలు, పచ్చిగడ్డి మిడుతలు దేశంలోని మొక్కలన్నింటినీ తినివేశాయి. నేల మీద పంటలన్నింటినీ అవి తినివేశాయి.
KNV ಅವು ಅವರ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ಪಲ್ಯಗಳನ್ನು ನುಂಗಿಬಿಟ್ಟು; ಭೂಮಿಯ ಫಲಗಳನ್ನು ತಿಂದುಬಿಟ್ಟವು.
ERVKN ಮಿಡತೆಗಳೂ ಜಿಟ್ಟೆಹುಳುಗಳೂ ದೇಶದಲ್ಲಿದ್ದ ಸಸಿಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ತಿಂದುಬಿಟ್ಟವು. ಭೂಮಿಯ ಮೇಲಿದ್ದ ಬೆಳೆಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಅವು ತಿಂದುಬಿಟ್ಟವು.
GUV તેઓ તેઓના દેશની સર્વ વનસ્પતિ ખાઇ ગયાં; અને જમીનનાં બધાં ફળ ભક્ષ કરી ગયાં.
PAV ਓਹਨਾਂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਧਰਤੀ ਦਾ ਸਾਰਾ ਸਾਗ ਪੱਤ ਖਾ ਲਿਆ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਜ਼ਮੀਨ ਦੇ ਫਲ ਵੀ ਖਾ ਲਏ।
URV اور اُن کے مُلک کے تمام نباتات چٹ کر گئے۔اور اُنکی زمین کی پیداوار کھا گئے۔
BNV ঝাঁকে ঝাঁকে গঙ্গাফড়িং ও পঙ্গপালরা দেশের সব গাছপালা ও দ্রাক্ষালতা, ডুমুর গাছগুলো খেয়ে শেষ করে দিল|
ORV ପଙ୍ଗପାଳ ଓ ପତଙ୍ଗ ସମାନଙ୍କେ ଦେଶର ସମସ୍ତ ଗଛପତ୍ର ଖାଇ ପକାଇଲେ। ସମାନେେ କ୍ଷତରେୁ ଶସ୍ଯସବୁ ଖାଇ ପକାଇଲେ।
MRV टोळ व नाकतोड्यांनी देशातली सर्व झाडे खाऊन टाकली. त्यांनी शेतातली सर्व पिके खाल्ली.
KJV He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
KJVP He smote H5221 also all H3605 the firstborn H1060 in their land, H776 the chief H7225 of all H3605 their strength. H202
YLT And He smiteth every first-born in their land, The first-fruit of all their strength,
ASV He smote also all the first-born in their land, The chief of all their strength.
WEB He struck also all the firstborn in their land, The first fruits of all their manhood.
ESV He struck down all the firstborn in their land, the firstfruits of all their strength.
RV He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
RSV He smote all the first-born in their land, the first issue of all their strength.
NLT Then he killed the oldest son in each Egyptian home, the pride and joy of each family.
NET He struck down all the firstborn in their land, the firstfruits of their reproductive power.
ERVEN Then the Lord killed every firstborn in their country. He killed their oldest sons.
TOV அவர்களுடைய தேசத்திலே தலைச்சன்கள் அனைத்தையும், அவர்களுடைய பெலனில் முதற்பெலனான யாவரையும் சங்கரித்தார்.
ERVTA பின்பு தேவன் நாட்டின் முதற்பேறான ஒவ்வொன்றையும் கொன்றார். தேவன் முதலில் பிறந்த மகன்களைக் கொன்றார்.
MHB וַיַּךְ H5221 W-VHY3MS כָּל H3605 NMS ־ CPUN בְּכוֹר H1060 CMS בְּאַרְצָם H776 רֵאשִׁית H7225 CFS לְכָל H3605 NMS ־ CPUN אוֹנָֽם H202 ׃ EPUN
BHS וַיַּךְ כָּל־בְּכוֹר בְּאַרְצָם רֵאשִׁית לְכָל־אוֹנָם ׃
ALEP לו   ויך כל-בכור בארצם    ראשית לכל-אונם
WLC וַיַּךְ כָּל־בְּכֹור בְּאַרְצָם רֵאשִׁית לְכָל־אֹונָם׃
LXXRP και G2532 CONJ επαταξεν G3960 V-AAI-3S παν G3956 A-NSN πρωτοτοκον G4416 A-ASM εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF γη G1065 N-DSF αυτων G846 D-GPM απαρχην N-ASF παντος G3956 A-GSM πονου G4192 N-GSM αυτων G846 D-GPM
MOV അവൻ അവരുടെ ദേശത്തിലെ എല്ലാകടിഞ്ഞൂലിനെയും അവരുടെ സർവ്വവീര്യത്തിൻ ആദ്യഫലത്തെയും സംഹരിച്ചു.
HOV उसने उनके देश के सब पहिलौठों को, उनके पौरूष के सब पहिले फल को नाश किया॥
TEV వారి దేశమందలి సమస్త జ్యేష్ఠులను వారి ప్రథమసంతానమును ఆయన హతముచేసెను.
ERVTE అప్పుడు ఈజిప్టు దేశంలో ప్రతి మొదటి సంతానాన్నీ దేవుడు చంపేశాడు. వారి జ్యేష్ఠ కుమారులను దేవుడు చంపివేశాడు.
KNV ಅವರ ದೇಶದಲ್ಲಿಯ ಎಲ್ಲಾ ಚೊಚ್ಚಲುಗಳನ್ನೂ ಬಲವುಳ್ಳ ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಮುಖರನ್ನೂ ಹೊಡೆದನು.
ERVKN ಬಳಿಕ ದೇವರು ಈಜಿಪ್ಟ್ ದೇಶದ ಎಲ್ಲಾ ಚೊಚ್ಚಲು ಗಂಡು ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಕೊಂದುಹಾಕಿದನು.
GUV તેઓનાં દેશમાંના સર્વ પ્રથમજનિતને મારી નાખ્યા, દેવેે તેમના બધા સૌથી મોટા પુત્રોને મારી નાખ્યા.
PAV ਉਹ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਦੇਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਜੇਠੇ ਮਾਰ ਦਿੱਤੇ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਬਲ ਦੇ ਪਹਿਲੇ ਫਲ ਵੀ।
URV اُس نے اُنکے مُلک کے سب پہلوٹھوں کو بھی مار ڈالاجو اُنکی پوری قوت کے پہلے پھل تھے۔
BNV এরপর ঈশ্বর, দেশের প্রত্যেকটি প্রথমজাতকে হত্যা করলেন| ঈশ্বর সমস্ত জোষ্ঠ সন্তানদের হত্যা করলেন|
ORV ଏବଂ ପରମେଶ୍ବର ସମାନଙ୍କେ ଦେଶରେ ସମସ୍ତ ପ୍ରଥମଜାତ ସନ୍ତାନକୁ ହତ୍ଯା କଲେ ଓ ସେ ସମାନଙ୍କେର ଶକ୍ତିର ପ୍ରଥମ ଫଳକୁ ଆଘାତ କଲେ।
MRV आणि नंतर देवाने त्यांच्या देशातल्या सर्व पहिल्या अपत्यांना ठार मारले. देवाने त्यांच्या मोठ्या मुलांना मारले.
KJV He brought them forth also with silver and gold: and [there was] not one feeble [person] among their tribes.
KJVP He brought them forth H3318 also with silver H3701 and gold: H2091 and [there] [was] not H369 one feeble H3782 [person] among their tribes. H7626
YLT And bringeth them out with silver and gold, And there is not in its tribes a feeble one.
ASV And he brought them forth with silver and gold; And there was not one feeble person among his tribes.
WEB He brought them forth with silver and gold. There was not one feeble person among his tribes.
ESV Then he brought out Israel with silver and gold, and there was none among his tribes who stumbled.
RV And he brought them forth with silver and gold: and there was not one feeble person among his tribes.
RSV Then he led forth Israel with silver and gold, and there was none among his tribes who stumbled.
NLT The LORD brought his people out of Egypt, loaded with silver and gold; and not one among the tribes of Israel even stumbled.
NET He brought his people out enriched with silver and gold; none of his tribes stumbled.
ERVEN He led his people out of Egypt. They were carrying gold and silver, and none of them stumbled or fell behind.
TOV அப்பொழுது அவர்களை வெள்ளியோடும் பொன்னோடும் புறப்படப்பண்ணினார்; அவர்கள் கோத்திரங்களில் பலவீனப்பட்டவன் ஒருவனும் இருந்ததில்லை.
ERVTA பின்பு தேவன் தமது ஜனங்களை எகிப்திலிருந்து வெளியே அழைத்துச் சென்றார். அவர்கள் பொன்னையும் வெள்ளியையும் எடுத்துச் சென்றனர். தேவனுடைய ஜனங்கள் எவரும் தடுக்கிவிழவில்லை.
MHB וַֽיּוֹצִיאֵם H3318 בְּכֶסֶף H3701 וְזָהָב H2091 וְאֵין H369 W-NPAR בִּשְׁבָטָיו H7626 כּוֹשֵֽׁל H3782 ׃ EPUN
BHS וַיּוֹצִיאֵם בְּכֶסֶף וְזָהָב וְאֵין בִּשְׁבָטָיו כּוֹשֵׁל ׃
ALEP לז   ויוציאם בכסף וזהב    ואין בשבטיו כושל
WLC וַיֹּוצִיאֵם בְּכֶסֶף וְזָהָב וְאֵין בִּשְׁבָטָיו כֹּושֵׁל׃
LXXRP και G2532 CONJ εξηγαγεν G1806 V-AAI-3S αυτους G846 D-APM εν G1722 PREP αργυριω G694 N-DSN και G2532 CONJ χρυσιω G5553 N-DSN και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV ην G1510 V-IAI-3S εν G1722 PREP ταις G3588 T-DPF φυλαις G5443 N-DPF αυτων G846 D-GPM ασθενων G772 A-GPM
MOV അവൻ അവരെ വെള്ളിയോടും പൊന്നിനോടും കൂടെ പുറപ്പെടുവിച്ചു; അവരുടെ ഗോത്രങ്ങളിൽ ഒരു ബലഹീനനും ഉണ്ടായിരുന്നില്ല.
HOV तब वह अपने गोत्रियों को सोना चांदी दिला कर निकाल लाया, और उन में से कोई निर्बल न था।
TEV అక్కడనుండి తన జనులను వెండి బంగారములతో ఆయన రప్పించెను వారి గోత్రములలో నిస్సత్తువచేత తొట్రిల్లు వాడొక్క డైనను లేకపోయెను.
ERVTE అప్పుడు దేవుడు ఈజిప్టు నుండి తన ప్రజలను బయటకు తీసుకొని వచ్చాడు. వారు వెండి బంగారాలు వారి వెంట తెచ్చారు. దేవుని ప్రజలు ఎవ్వరూ తొట్రిల్లి పడిపోలేదు.
KNV ಆತನು ಬೆಳ್ಳಿ ಬಂಗಾರಗಳ ಸಂಗಡ ಅವರನ್ನು ಹೊರಗೆ ಬರಮಾಡಿ ದನು; ಅವರ ಗೋತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಬಲಹೀನನು ಒಬ್ಬನೂ ಇರಲಿಲ್ಲ.
ERVKN ಆತನು ತನ್ನ ಜನರನ್ನು ಈಜಿಪ್ಟಿನಿಂದ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋದನು. ಅವರು ತಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಬೆಳ್ಳಿಬಂಗಾರಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬಂದರು. ದೇವಜನರಲ್ಲಿ ಯಾರೂ ಎಡವಿಬೀಳಲಿಲ್ಲ.
GUV તેઓ તેમના લોકોને, તેમના સોના ચાંદી સાથે, સુરક્ષિત રીતે પાછા લઇ આવ્યાં અને તેઓમાંથી કોઇ નિર્બળ ન હતું.
PAV ਉਹ ਚਾਂਦੀ ਅਤੇ ਸੋਨੇ ਨਾਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਕੱਢ ਲਿਆਇਆ, ਓਹਨਾਂ ਦੇ ਗੋਤਾਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਗਮਗਾਉਣ ਵਾਲਾ ਨਾ ਸੀ।
URV اور اِسرائؔیل کو چاندی اور سونے کے ساتھ نکال لایا۔اور اُسکے قبیلوں میں ایک بھی کمزور آدمی نہ تھا۔
BNV তারপর ঈশ্বর মিশর থেকে তাঁর লোকদের বের করে নিয়ে এলেন| আসার সময় ওরা সঙ্গে করে সোনা রূপো নিয়ে এলো| ঈশ্বরের কোন লোকই হোঁচট খায় নি বা পড়ে যায় নি|
ORV ପରମେଶ୍ବର ତାଙ୍କର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ମିଶରରୁ ବାହାର କରି ଆଣିଲେ। ସମାନଙ୍କେ ନିଜ ସହିତ ରୂପା ଓ ସୁନା ଆଣିଲେ। ଓ ତା'ଙ୍କର ଗୋଷ୍ଠୀ ମଧ୍ୟରେ ଜଣେ ଦୁର୍ବଳ ଲୋକ ହିଁ ନ ଥିଲେ, ଝୁଣ୍ଟି ପଡ଼ିବାକୁ।
MRV नंतर देवाने त्यांच्या माणसांना मिसरबाहेर काढले. त्यांनी बरोबर सोने आणि चांदी आणली. देवाचा कुठलाही माणूस ठेच लागून पडला नाही.
KJV Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
KJVP Egypt H4714 was glad H8055 when they departed: H3318 for H3588 the fear H6343 of them fell H5307 upon H5921 them.
YLT Rejoiced hath Egypt in their going forth, For their fear had fallen upon them.
ASV Egypt was glad when they departed; For the fear of them had fallen upon them.
WEB Egypt was glad when they departed, For the fear of them had fallen on them.
ESV Egypt was glad when they departed, for dread of them had fallen upon it.
RV Egypt was glad when they departed; for the fear of them had fallen upon them.
RSV Egypt was glad when they departed, for dread of them had fallen upon it.
NLT Egypt was glad when they were gone, for they feared them greatly.
NET Egypt was happy when they left, for they were afraid of them.
ERVEN Egypt was happy to see his people go, because they were afraid of them.
TOV எகிப்தியர் அவர்களுக்குப் பயந்ததினால், அவர்கள் புறப்பட்டபோது மகிழ்ந்தார்கள்.
ERVTA தேவனுடைய ஜனங்கள் செல்வதைக் கண்டு எகிப்து மகிழ்ந்தது. ஏனெனில் அவர்கள் தேவனுடைய ஜனங்களுக்கு அஞ்சினார்கள்.
MHB שָׂמַח H8055 מִצְרַיִם H4714 EFS בְּצֵאתָם H3318 כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN נָפַל H5307 פַּחְדָּם H6343 עֲלֵיהֶֽם H5921 PREP-3MP ׃ EPUN
BHS שָׂמַח מִצְרַיִם בְּצֵאתָם כִּי־נָפַל פַּחְדָּם עֲלֵיהֶם ׃
ALEP לח   שמח מצרים בצאתם    כי-נפל פחדם עליהם
WLC שָׂמַח מִצְרַיִם בְּצֵאתָם כִּי־נָפַל פַּחְדָּם עֲלֵיהֶם׃
LXXRP ευφρανθη G2165 V-API-3S αιγυπτος G125 N-NSF εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF εξοδω G1841 N-DSF αυτων G846 D-GPM οτι G3754 CONJ επεπεσεν G1968 V-AAI-3S ο G3588 T-NSM φοβος G5401 N-NSM αυτων G846 D-GPM επ G1909 PREP αυτους G846 D-APM
MOV അവർ പുറപ്പെട്ടപ്പോൾ മിസ്രയീം സന്തോഷിച്ചു; അവരെയുള്ള പേടി അവരുടെമേൽ വീണിരുന്നു.
HOV उनके जाने से मिस्त्री आनन्दित हुए, क्योंकि उनका डर उन में समा गया था।
TEV వారివలన ఐగుప్తీయులకు భయము పుట్టెను వారు బయలు వెళ్లినప్పుడు ఐగుప్తీయులు సంతోషించిరి
ERVTE దేవుని ప్రజలు వెళ్లిపోవటం చూచి ఈజిప్టు సంతోషించింది. ఎందుకంటే దేవుని ప్రజలను గూర్చి వారు భయపడ్డారు.
KNV ಐಗುಪ್ತ್ಯರು ಅವರ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಹೆದರಿಕೆ ಯುಳ್ಳವರಾದ್ದರಿಂದ ಅವರು ಹೊರಟು ಹೋದದಕ್ಕೆ ಸಂತೋಷಿಸಿದರು.
ERVKN ದೇವಜನರು ಈಜಿಪ್ಟಿನಿಂದ ಹೊರಟಾಗ ಸಂತೋಷಪಟ್ಟರು; ಯಾಕಂದರೆ ಅವರು ದೇವಜನರಿಗೆ ಹೆದರಿಕೊಂಡಿದ್ದರು.
GUV તેઓ ગયાં ત્યારે મિસરવાસી આનંદ પામ્યાં; કારણકે તેઓ તેમનાથી ત્રાસ પામ્યા હતાં.
PAV ਮਿਸਰੀ ਓਹਨਾਂ ਦੇ ਨਿੱਕਲ ਜਾਣ ਵਿੱਚ ਅਨੰਦ ਸਨ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਓਹਨਾਂ ਦਾ ਭੈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਆ ਪਿਆ ਸੀ।
URV اُنکے چلے جانے سے مصِؔر خُوش ہو گیا۔کیونکہ اُنکا خُوف مِصریوں پر چھا گیا تھا۔
BNV ঈশ্বরের লোকদের চলে য়েতে দেখে মিশর ভীষণ খুশী হয়েছিলো, কেননা ওরা ঈশ্বরের লোকদের ভয় পেতো|
ORV ଇଶ୍ରାୟେଲ ଲୋକମାନେ ଚାଲିୟିବାର ଦେଖି ମିଶରୀଯମାନେ ଖୁସି ହେଲେ। କାରଣ ସମାନେେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଭୟ କରୁଥିଲେ।
MRV देवाचे लोक गेल्याचे पाहून मिसरला आनंद झाला. कारण त्यांना देवाच्या लोकांची भीती वाटत होती.
KJV He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
KJVP He spread H6566 a cloud H6051 for a covering; H4539 and fire H784 to give light H215 in the night. H3915
YLT He hath spread a cloud for a covering, And fire to enlighten the night.
ASV He spread a cloud for a covering, And fire to give light in the night.
WEB He spread a cloud for a covering, Fire to give light in the night.
ESV He spread a cloud for a covering, and fire to give light by night.
RV He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
RSV He spread a cloud for a covering, and fire to give light by night.
NLT The LORD spread a cloud above them as a covering and gave them a great fire to light the darkness.
NET He spread out a cloud for a cover, and provided a fire to light up the night.
ERVEN The Lord spread out his cloud like a blanket. He used his column of fire to give his people light at night.
TOV அவர் மேகத்தை மறைவுக்காக விரித்து, இரவை வெளிச்சமாக்குகிறதற்காக அக்கினியையும் தந்தார்.
ERVTA தேவன் தமது மேகத்தை ஒரு போர்வையாகப் பரப்பினார். தமது ஜனங்களுக்கு இரவில் ஒளி தரும்படி ஒரு நெருப்புத்தூணைத் தேவன் பயன்படுத்தினார்.
MHB פָּרַשׂ H6566 VQQ3MS עָנָן H6051 NMS לְמָסָךְ H4539 וְאֵשׁ H784 W-NMS לְהָאִיר H215 L-VHFC לָֽיְלָה H3915 NMS ׃ EPUN
BHS פָּרַשׂ עָנָן לְמָסָךְ וְאֵשׁ לְהָאִיר לָיְלָה ׃
ALEP לט   פרש ענן למסך    ואש להאיר לילה
WLC פָּרַשׂ עָנָן לְמָסָךְ וְאֵשׁ לְהָאִיר לָיְלָה׃
LXXRP διεπετασεν V-AAI-3S νεφελην G3507 N-ASF εις G1519 PREP σκεπην N-ASF αυτοις G846 D-DPM και G2532 CONJ πυρ G4442 N-ASN του G3588 T-GSN φωτισαι G5461 V-AAN αυτοις G846 D-DPM την G3588 T-ASF νυκτα G3571 N-ASF
MOV അവൻ തണലിന്നായി ഒരു മേഘം വിരിച്ചു; രാത്രിയിൽ വെളിച്ചത്തിന്നായി തീ നിറുത്തി.
HOV उसने छाया के लिये बादल फैलाया, और रात को प्रकाश देने के लिये आग प्रगट की।
TEV వారికి చాటుగా నుండుటకై ఆయన మేఘమును కల్పించెను రాత్రి వెలుగిచ్చుటకై అగ్నిని కలుగజేసెను.
ERVTE దేవుడు తన మేఘాన్ని ఒక దుప్పటిలా పరిచాడు. రాత్రివేళ తన ప్రజలకు వెలుగు ఇచ్చుటకు దేవుడు తన అగ్నిస్తంభాన్ని ఉపయోగించాడు.
KNV ಆತನು ನೆರಳಿಗಾಗಿ ಮೇಘ ವನ್ನೂ ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಬೆಳಕಿಗೋಸ್ಕರ ಬೆಂಕಿಯನ್ನೂ ವಿಸ್ತರಿಸಿದನು.
ERVKN ಆತನು ಹಗಲಿನಲ್ಲಿ ನೆರಳಿಗೋಸ್ಕರ ಮೋಡವನ್ನು ಕಂಬಳಿಯಂತೆ ಹರಡಿದನು; ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಬೆಳಕಿಗಾಗಿ ಆಗ್ನಿಸ್ತಂಭವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿದನು.
GUV યહોવાએ મેઘસ્તંભથી તેઓ પર છાયા કરી; અને રાત્રે પ્રકાશ માટે અગ્નિસ્તંભ આપ્યો.
PAV ਉਹ ਨੇ ਪੜਦੇ ਲਈ ਬੱਦਲ ਤਾਣਿਆ, ਅਤੇ ਰਾਤ ਨੂੰ ਚਾਨਣ ਦੇਣ ਲਈ ਅੱਗ ਦਿੱਤੀ।
URV اُس نے بادل کو سایبان ہونے کے لئے پھِیلا دیا اور رات کو روشنی کے لئے آگ دی۔
BNV ঈশ্বর তাদের ওপর কম্বলের মত একটি মেঘ বিস্তৃত করে দিলেন| রাত্রে তাঁর লোকদের আলো দেখানোর জন্য, ঈশ্বর তাঁর অগ্নিস্তম্ভ ব্যবহার করলেন|
ORV ପରମେଶ୍ବର କମ୍ବଳ ସ୍ବରୂପ ବାଦଲକୁ ମଲେି ଦେଲେ। ପରମେଶ୍ବର ନିଜ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ରାତିରେ ଦଖାଇବୋ ପାଇଁ ଏକ ଅଗ୍ନିସ୍ତମ୍ବ ପ୍ରଜ୍ବଳନ କଲେ।
MRV देवाने ढग पांघरुणासारखे पसरले. देवाने अग्रिच्या खांबाचा रात्री प्रकाशासाठी उपयोग केला.
KJV [The people] asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
KJVP [The] [people] asked, H7592 and he brought H935 quails, H7958 and satisfied H7646 them with the bread H3899 of heaven. H8064
YLT They have asked, and He bringeth quails, And [with] bread of heaven satisfieth them.
ASV They asked, and he brought quails, And satisfied them with the bread of heaven.
WEB They asked, and he brought quails, And satisfied them with the bread of the sky.
ESV They asked, and he brought quail, and gave them bread from heaven in abundance.
RV They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
RSV They asked, and he brought quails, and gave them bread from heaven in abundance.
NLT They asked for meat, and he sent them quail; he satisfied their hunger with manna-- bread from heaven.
NET They asked for food, and he sent quails; he satisfied them with food from the sky.
ERVEN They asked for food, and he sent them quail. He also gave them plenty of bread from heaven.
TOV கேட்டார்கள், அவர் காடைகளை வரப்பண்ணினார்; வான அப்பத்தினாலும் அவர்களைத் திருப்தியாக்கினார்.
ERVTA ஜனங்கள் உணவுக்காக வேண்டினார்கள், தேவன் காடைகளைக் கொணர்ந்தார். தேவன் பரலோகத்திலிருந்து மிகுதியான உணவைக் கொடுத்தார்.
MHB שָׁאַל H7592 וַיָּבֵא H935 W-VHY3MS שְׂלָו H7958 וְלֶחֶם H3899 שָׁמַיִם H8064 NMP יַשְׂבִּיעֵֽם H7646 ׃ EPUN
BHS שָׁאַל וַיָּבֵא שְׂלָו וְלֶחֶם שָׁמַיִם יַשְׂבִּיעֵם ׃
ALEP מ   שאל ויבא שלו    ולחם שמים ישביעם
WLC שָׁאַל וַיָּבֵא שְׂלָו וְלֶחֶם מַיִם יַשְׂבִּיעֵם׃
LXXRP ητησαν G154 V-AAI-3P και G2532 CONJ ηλθεν G2064 V-AAI-3S ορτυγομητρα N-NSF και G2532 CONJ αρτον G740 N-ASM ουρανου G3772 N-GSM ενεπλησεν V-AAI-3S αυτους G846 D-APM
MOV അവർ ചോദിച്ചപ്പോൾ അവൻ കാടകളെ കൊടുത്തു; സ്വർഗ്ഗീയഭോജനംകൊണ്ടും അവർക്കു തൃപ്തിവരുത്തി.
HOV उन्होंने मांगा तब उसने बटेरें पहुंचाई, और उन को स्वर्गीय भोजन से तृप्त किया।
TEV వారు మనవి చేయగా ఆయన పూరేళ్లను రప్పించెను. ఆకాశములోనుండి ఆహారమునిచ్చి వారిని తృప్తి పరచెను.
ERVTE ప్రజలు భోజనం కోసం ఆడిగినప్పుడు దేవుడు వారికి పూరేళ్లను రప్పించాడు. దేవుడ వారికి ఆకాశం నుండి సమృద్ధిగా రొట్టెను యిచ్చాడు.
KNV ಅವರು ಕೇಳಿದಾಗ ಲಾವಕ್ಕಿಗಳನ್ನು ಬರಮಾಡಿ, ಪರಲೋಕದ ರೊಟ್ಟಿಯಿಂದ ಅವರನ್ನು ತೃಪ್ತಿಪಡಿಸಿದನು.
ERVKN ಜನರು ಮಾಂಸಕ್ಕಾಗಿ ಕೇಳಿಕೊಂಡಾಗ ಆತನು ಅವರಿಗೆ ಲಾವಕ್ಕಿಗಳನ್ನು ಬರಮಾಡಿದನು; ಪರಲೋಕದಿಂದ ಮನ್ನವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿದನು.
GUV જ્યારે તેઓએ માંગ્યુ ત્યારે લાવરીઓે લાવ્યાં; અને આકાશમાંની માન્ના રૂપે રોટલીઓથી તૃપ્ત કર્યા.
PAV ਓਹਨਾਂ ਦੇ ਮੰਗਣ ਤੇ ਉਹ ਬਟੇਰੇ ਲੈ ਆਇਆ, ਅਤੇ ਓਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸੁਰਗੀ ਰੋਟੀ ਨਾਲ ਰਜਾਇਆ।
URV اُنکے مانگنے پر اُس نے بٹیریں بھیجیں۔اور اُنکو آسمانی روٹی سے سیر کیا۔
BNV লোকরা খাদ্য চাইল এবং ঈশ্বর তাদের কাছে কোযেল এনে দিলেন এবং তাদের ক্ষুধা নিবৃত্তির জন্য ঈশ্বর আকাশ থেকে তাদের রুটি দিলেন|
ORV ଯେତବେେଳେ ଲୋକମାନେ ଖାଦ୍ୟ ମାଗନ୍ତେ, ପରମେଶ୍ବର ଭାଟୋଇ ପକ୍ଷୀମାନଙ୍କୁ ଦେଲେ। ପରମେଶ୍ବର ସମାନଙ୍କେୁ ସ୍ବର୍ଗରୁ ପ୍ରଚୁର ମାନ୍ନା ପ୍ରଦାନ କଲେ।
MRV लोकांनी अन्नाची मागणी केली आणि देवाने लावे आणले. देवाने त्यांना स्वर्गातली भाकरी भरपूर दिली.
KJV He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places [like] a river.
KJVP He opened H6605 the rock, H6697 and the waters H4325 gushed out; H2100 they ran H1980 in the dry places H6723 [like] a river. H5104
YLT He hath opened a rock, and waters issue, They have gone on in dry places -- a river.
ASV He opened the rock, and waters gushed out; They ran in the dry places like a river.
WEB He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.
ESV He opened the rock, and water gushed out; it flowed through the desert like a river.
RV He opened the rock, and waters gushed out; they ran in the dry places {cf15i like} a river.
RSV He opened the rock, and water gushed forth; it flowed through the desert like a river.
NLT He split open a rock, and water gushed out to form a river through the dry wasteland.
NET He opened up a rock and water flowed out; a river ran through dry regions.
ERVEN He split the rock, and water came bubbling out. A river began flowing in the desert!
TOV கன்மலையைத் திறந்தார், தண்ணீர்கள் புறப்பட்டு, வறண்ட வெளிகளில் ஆறாய் ஓடிற்று.
ERVTA தேவன் கன்மலையைப் பிளந்தார், தண்ணீர் கொப்பளித்து வெளியேறிற்று. பாலைவனத்தில் ஒரு நதி ஓட ஆரம்பித்தது.
MHB פָּתַח H6605 VQQ3MS צוּר H6697 NMS וַיָּזוּבוּ H2100 מָיִם H4325 NMD הָלְכוּ H1980 VQQ3MP בַּצִּיּוֹת H6723 נָהָֽר H5104 ׃ EPUN
BHS פָּתַח צוּר וַיָּזוּבוּ מָיִם הָלְכוּ בַּצִּיּוֹת נָהָר ׃
ALEP מא   פתח צור ויזובו מים    הלכו בציות נהר
WLC פָּתַח צוּר וַיָּזוּבוּ מָיִם הָלְכוּ בַּצִּיֹּות נָהָר׃
LXXRP διερρηξεν V-AAI-3S πετραν G4073 N-ASF και G2532 CONJ ερρυησαν V-AAI-3P υδατα G5204 N-ASN επορευθησαν G4198 V-API-3P εν G1722 PREP ανυδροις G504 A-DPM ποταμοι G4215 N-NPM
MOV അവൻ പാറയെ പിളർന്നു, വെള്ളം ചാടി പുറപ്പെട്ടു; അതു ഉണങ്ങിയ നിലത്തുകൂടി നദിയായി ഒഴുകി.
HOV उसने चट्टान फाड़ी तब पानी बह निकला; और निर्जल भूमि पर नदी बहने लगी।
TEV బండను చీల్చగా నీళ్లు ఉబికి వచ్చెను ఎడారులలో అవి యేరులై పారెను.
ERVTE దేవుడు బండను చిల్చగా నీళ్లు ఉబకుతూ వచ్చాయి. ఎడారిలో ఒక నది ప్రవహించడం మొదలైంది.
KNV ಆತನು ಬಂಡೆಯನ್ನು ತೆರೆಯಲು ನೀರು ಹೊರಟಿತು; ಅದು ಒಣಗಿದ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ನದಿಯಾಗಿ ಹರಿಯಿತು.
ERVKN ಆತನು ಬಂಡೆಯನ್ನು ಸೀಳಿದಾಗ ನೀರು ಚಿಮ್ಮುತ್ತಾ ಹೊರಬಂದಿತು; ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿ ನದಿಯು ಹರಿಯ ತೊಡಗಿತು!
GUV તેમણે ખડક તોડ્યો એટલે ત્યાં પાણી નીકળ્યું; જે નદી થઇને સૂકી ભૂમિમાં વહેવા લાગ્યું.
PAV ਉਹ ਨੇ ਚਟਾਨ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਤਾਂ ਪਾਣੀ ਫੁੱਟ ਨਿੱਕਲੇ, ਓਹ ਥਲਾਂ ਵਿੱਚ ਨਦੀ ਵਾਂਙੁ ਵਗ ਤੁਰੇ,
URV اُس نے چٹان کو چیرا اورپانی پھوٹ نکلا اور خُشک زمین پر بدی کی طرح بہنے لگا۔
BNV ঈশ্বর শিলাটিকে অর্ধেক করে ভাঙলেন এবং সেখান থেকে জল বেরিয়ে এলো| মরুভূমিতে একটা নদী বইতে শুরু করলো!
ORV ପରମେଶ୍ବର ଶୈଳକୁ ଫଟାନ୍ତେ ଜଳଷୋର୍ତ ବହିବା ଆରମ୍ଭ ହେଲା। ତାହା ଶୁଷ୍କ ଭୂମିରେ ନଦୀତୁଲ୍ଯ ପ୍ରବାହିତ ହେଲା।
MRV देवाने खडक फोडला आणि त्यातून पाणी उसळून बाहेर आले. वाळवटांत नदी वाहू लागली.
KJV For he remembered his holy promise, [and] Abraham his servant.
KJVP For H3588 he remembered H2142 H853 his holy H6944 promise, H1697 [and] H853 Abraham H85 his servant. H5650
YLT For He hath remembered His holy word, With Abraham His servant,
ASV For he remembered his holy word, And Abraham his servant.
WEB For he remembered his holy word, And Abraham, his servant.
ESV For he remembered his holy promise, and Abraham, his servant.
RV For he remembered his holy word, {cf15i and} Abraham his servant.
RSV For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
NLT For he remembered his sacred promise to his servant Abraham.
NET Yes, he remembered the sacred promise he made to Abraham his servant.
ERVEN The Lord remembered his holy promise that he had made to his servant Abraham.
TOV அவர் தம்முடைய பரிசுத்த வாக்குத்தத்தத்தையும், தம்முடைய தாசனாகிய ஆபிரகாமையும் நினைத்து,
ERVTA தேவன் அவரது பரிசுத்த வாக்குறுதியை நினைவுக்கூர்ந்தார். தேவன் அவரது தாசனாகிய ஆபிரகாமுக்குக் கொடுத்த வாக்குறுதியை நினைவுக்கூர்ந்தார்.
MHB כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN זָכַר H2142 אֶת H853 PART ־ CPUN דְּבַר H1697 CMS קָדְשׁוֹ H6944 אֶֽת H853 PART ־ CPUN אַבְרָהָם H85 עַבְדּֽוֹ H5650 ׃ EPUN
BHS כִּי־זָכַר אֶת־דְּבַר קָדְשׁוֹ אֶת־אַבְרָהָם עַבְדּוֹ ׃
ALEP מב   כי-זכר את-דבר קדשו    את-אברהם עבדו
WLC כִּי־זָכַר אֶת־דְּבַר קָדְשֹׁו אֶת־אַבְרָהָם עַבְדֹּו׃
LXXRP οτι G3754 CONJ εμνησθη G3403 V-AAI-3S του G3588 T-GSM λογου G3056 N-GSM του G3588 T-GSM αγιου G40 A-GSM αυτου G846 D-GSM του G3588 T-GSM προς G4314 PREP αβρααμ G11 N-PRI τον G3588 T-ASM δουλον G1401 N-ASM αυτου G846 D-GSM
MOV അവൻ തന്റെ വിശുദ്ധവചനത്തെയും തന്റെ ദാസനായ അബ്രാഹാമിനെയും ഓർത്തു.
HOV क्योंकि उसने अपने पवित्र वचन और अपने दास इब्राहीम को स्मरण किया॥
TEV ఏలయనగా ఆయన తన పరిశుద్ధ వాగ్దానమును తనసేవకుడైన అబ్రాహామును జ్ఞాపకము చేసికొని
ERVTE దేవుడు తన పవిత్ర వాగ్దానం జ్ఞాపకం చేసికొన్నాడు. దేవుడు తన సేవకుడు ఆబ్రాహాముకు చేసిన వాగ్దానాన్ని జ్ఞాపకం చేసికొన్నాడు.
KNV ಆತನು ತನ್ನ ಪರಿಶುದ್ಧ ವಾಗ್ದಾನವನ್ನೂ ಸೇವಕನಾದ ಅಬ್ರಹಾಮನನ್ನೂ ಜ್ಞಾಪಕ ಮಾಡಿಕೊಂಡನು.
ERVKN ಆತನು ತನ್ನ ಸೇವಕನಾದ ಆಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ತಾನು ಮಾಡಿದ ವಾಗ್ದಾನವನ್ನು ಜ್ಞಾಪಿಸಿಕೊಂಡನು.
GUV તેમણે પોતાના સેવક ઇબ્રાહિમને આપેલા પોતાના વચનનું સ્મરણ કર્યુ.
PAV ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਨੇ ਆਪਣੇ ਪਵਿੱਤਰ ਬਚਨ ਨੂੰ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਦਾਸ ਅਬਰਾਹਾਮ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਰੱਖਿਆ।
URV کیونکہ اُس نے اپنے پاک قول کو اور اپنے بندہ ابرؔہام کو یاد کیا۔
BNV ঈশ্বর তাঁর পবিত্র প্রতিশ্রুতির কথা স্মরণ করলেন| তাঁর দাস অব্রাহামের কাছে তিনি য়ে প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন, তা তিনি স্মরণ করলেন|
ORV ପରମେଶ୍ବର ଆପଣା ପବିତ୍ର ବାକ୍ଯ ଓ ଆପଣା ଦାସ ଅବ୍ରହାମଠାରେ କରିଥିବା ପ୍ରତିଜ୍ଞା ମନେ କଲେ।
MRV देवाला त्याच्या पवित्र वचनाची आठवण होती. देवाला त्याचा सेवक अब्राहाम याला दिलेल्या वचनाची आठवण आली.
KJV And he brought forth his people with joy, [and] his chosen with gladness:
KJVP And he brought forth H3318 his people H5971 with joy, H8342 [and] H853 his chosen H972 with gladness: H7440
YLT And He bringeth forth His people with joy, With singing His chosen ones.
ASV And he brought forth his people with joy, And his chosen with singing.
WEB He brought forth his people with joy, His chosen with singing.
ESV So he brought his people out with joy, his chosen ones with singing.
RV And he brought forth his people with joy, {cf15i and} his chosen with singing.
RSV So he led forth his people with joy, his chosen ones with singing.
NLT So he brought his people out of Egypt with joy, his chosen ones with rejoicing.
NET When he led his people out, they rejoiced; his chosen ones shouted with joy.
ERVEN He brought his people out of Egypt. They came out rejoicing and singing their happy songs!
TOV தம்முடைய ஜனத்தைக் களிப்போடும், தாம் தெரிந்துகொண்டவர்களைக் கெம்பீர சத்தத்தோடும் புறப்படப்பண்ணி,
ERVTA தேவன் அவரது ஜனங்களை எகிப்திலிருந்து வெளியே வரவழைத்தார். மகிழ்ச்சியான பாடல்களைப் பாடிக்கொண்டு ஜனங்கள் களிப்போடு எகிப்தைவிட்டுப் புறப்பட்டு வந்தார்கள்!
MHB וַיּוֹצִא H3318 עַמּוֹ H5971 בְשָׂשׂוֹן H8342 בְּרִנָּה H7440 אֶת H853 PART ־ CPUN בְּחִירָֽיו H972 ׃ EPUN
BHS וַיּוֹצִא עַמּוֹ בְשָׂשׂוֹן בְּרִנָּה אֶת־בְּחִירָיו ׃
ALEP מג   ויוצא עמו בששון    ברנה את-בחיריו
WLC וַיֹּוצִא עַמֹּו בְשָׂשֹׂון בְּרִנָּה אֶת־בְּחִירָיו׃
LXXRP και G2532 CONJ εξηγαγεν G1806 V-AAI-3S τον G3588 T-ASM λαον G2992 N-ASM αυτου G846 D-GSM εν G1722 PREP αγαλλιασει G20 N-DSF και G2532 CONJ τους G3588 T-APM εκλεκτους G1588 A-APM αυτου G846 D-GSM εν G1722 PREP ευφροσυνη G2167 N-DSF
MOV അവൻ തന്റെ ജനത്തെ സന്തോഷത്തോടും താൻ തിരഞ്ഞെടുത്തവരെ ഘോഷത്തോടും കൂടെ പുറപ്പെടുവിച്ചു.
HOV वह अपनी प्रजा को हर्षित करके और अपने चुने हुओं से जयजयकार कराके निकाल लाया।
TEV ఆయన తన ప్రజలను సంతోషముతోను తాను ఏర్పరచుకొనినవారిని ఉత్సాహధ్వనితోను వెలు పలికి రప్పించెను.
ERVTE దేవుడు తన ప్రజలను ఈజిప్టునుండి బయటకు రప్పించాడు. ప్రజలు వారి సంతోష గీతాలు పాడుతూ ఆనందంగా బయటకు వచ్చారు.
KNV ಆತನು ತನ್ನ ಜನರನ್ನು ಆನಂದದಿಂದಲೂ ತಾನು ಆದುಕೊಂಡವರನ್ನು ಉತ್ಸಾ ಹದಿಂದಲೂ ಹೊರಗೆ ಬರಮಾಡಿದನು,
ERVKN ಆತನು ತನ್ನ ಜನರನ್ನು ಈಜಿಪ್ಟಿನಿಂದ ಹೊರತಂದನು. ಜನರು ಉಲ್ಲಾಸಪಡುತ್ತಾ ಹರ್ಷಗೀತೆಗಳನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಾ ಹೊರಬಂದರು!
GUV તેઓ પોતાના લોકોને, પોતાના પસંદ કરેલાઓને, ખુશીથી પાછા લઇ આવ્યાં.
PAV ਉਹ ਆਪਣੀ ਪਰਜਾ ਨੂੰ ਖੁਸ਼ੀ ਵਿੱਚ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਚੁਣਿਆਂ ਹੋਇਆਂ ਨੂੰ ਜੈਕਾਰਿਆਂ ਨਾਲ ਬਾਹਰ ਲੈ ਆਇਆ।
URV اور وہ اپنی قوم کو شادمانی کے ساتھ اور اپنے برگزیدوں کو گیت گاتے ہُوئے نکال لایا۔
BNV ঈশ্বর মিশর থেকে তাঁর নির্বাচিত লোকদের বের করে আনলেন| লোকজন মহা উল্লাস করতে করতে, আনন্দ গান গাইতে গাইতে বেরিয়ে এলো!
ORV ପରମେଶ୍ବର ଆପଣା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ମିଶରରୁ ବାହାର କରି ଆଣିଲେ। ସମାନେେ ଆନନ୍ଦରେ ଗୀତ ଗାଇ ଗାଇ ଆସିଲେ।
MRV देवाने त्याच्या माणसांना मिसरमधून बाहेर आणले. लोक आनंदाने नाचत बागडत, गाणी म्हणत बाहेर आले.
KJV And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
KJVP And gave H5414 them the lands H776 of the heathen: H1471 and they inherited H3423 the labor H5999 of the people; H3816
YLT And He giveth to them the lands of nations, And the labour of peoples they possess,
ASV And he gave them the lands of the nations; And they took the labor of the peoples in possession:
WEB He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,
ESV And he gave them the lands of the nations, and they took possession of the fruit of the peoples' toil,
RV And he gave them the lands of the nations; and they took the labour of the peoples in possession:
RSV And he gave them the lands of the nations; and they took possession of the fruit of the peoples' toil,
NLT He gave his people the lands of pagan nations, and they harvested crops that others had planted.
NET He handed the territory of nations over to them, and they took possession of what other peoples had produced,
ERVEN Then he gave his people the lands of other nations. His people got what others had worked for.
TOV தமது கட்டளைகளைக் காத்து நடக்கும்படிக்கும், தமது நியாயப்பிரமாணங்களைக் கைக்கொள்ளும்படிக்கும்,
ERVTA பிற ஜனங்கள் வாழ்ந்துகொண்டிருந்த நாட்டை தேவன் தமது ஜனங்களுக்குக் கொடுத்தார். பிற ஜனங்கள் உழைத்துப் பெற்ற பொருட்களை தேவனுடைய ஜனங்கள் பெற்றனர்.
MHB וַיִּתֵּן H5414 W-VQQ3MS לָהֶם L-PPRO-3MP אַרְצוֹת H776 גּוֹיִם H1471 NMP וַעֲמַל H5999 לְאֻמִּים H3816 יִירָֽשׁוּ H3423 ׃ EPUN
BHS וַיִּתֵּן לָהֶם אַרְצוֹת גּוֹיִם וַעֲמַל לְאֻמִּים יִירָשׁוּ ׃
ALEP מד   ויתן להם ארצות גוים    ועמל לאמים יירשו
WLC וַיִּתֵּן לָהֶם אַרְצֹות גֹּויִם וַעֲמַל לְאֻמִּים יִירָשׁוּ׃
LXXRP και G2532 CONJ εδωκεν G1325 V-AAI-3S αυτοις G846 D-DPM χωρας G5561 N-APF εθνων G1484 N-GPN και G2532 CONJ πονους G4192 N-APM λαων G2992 N-GPM εκληρονομησαν G2816 V-AAI-3P
MOV അവർ തന്റെ ചട്ടങ്ങളെ പ്രമാണിക്കയും തന്റെ ന്യായപ്രമാണങ്ങളെ ആചരിക്കയും ചെയ്യേണ്ടതിന്നു
HOV और उन को अन्यजातियों के देश दिए; और वे और लोगों के श्रम के फल के अधिकारी किए गए,
TEV వారు తన కట్టడలను గైకొనునట్లును
ERVTE అప్పుడు యితరులు నివసిస్తున్న దేశాన్ని దేవుడు తన ప్రజలకు ఇచ్చాడు. ఇతరుల కష్టార్జితాన్ని దేవుని ప్రజలు పొందారు.
KNV ಅವರು ಪ್ರಜೆಗಳ ಕಷ್ಟಾರ್ಜಿತವನ್ನು ಸ್ವಾಧೀನಮಾಡಿಕೊಂಡರು.
ERVKN ಅನ್ಯಜನರು ವಾಸವಾಗಿದ್ದ ದೇಶವನ್ನು ದೇವರು ತನ್ನ ಜನರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟನು. ಅನ್ಯಜನರು ದುಡಿದು ಸಂಪಾದಿಸಿದ್ದವುಗಳನ್ನು ದೇವಜನರು ಪಡೆದುಕೊಂಡರು.
GUV તેમણે તેઓને પરદેશીઓની ભૂમિ આપી; અને તે અન્ય લોકોએ બનાવેલી વસ્તુઓ તેમને વારસારૂપે મળી.
PAV ਉਹ ਨੇ ਓਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕੌਮਾਂ ਦੇ ਦੇਸ ਅਤੇ ਉੱਮਤਾਂ ਦੀ ਕਮਾਈ ਓਹਨਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲਖ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀ,
URV اور اُس نے اُنکو قوموں کے مُلک دئے اور اُنہوں نے اُمتّوں کی مھنت کے پھل پر قبضہ کیا ۔
BNV তারপর ঈশ্বর তাদের সেই দেশ দিলেন যেখানে অন্যান্য লোকরা বাস করেছিলো, অন্যান্য লোকরা যার জন্য পরিশ্রম করেছিলো, ঈশ্বরের লোকরা সেই সব জিনিস পেলো|
ORV ଏହାପରେ ପରମେଶ୍ବର ତାଙ୍କର ଗୋଷ୍ଠୀଯବର୍ଗଙ୍କୁ ବାସ କରିବାକୁ ସ୍ଥାନ ଦେଲେ। ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ଲୋକମାନେ ସମସ୍ତ ଦ୍ରବ୍ଯ ପାଇଲେ। ଯେଉଁଥିପାଇଁ ଅନ୍ୟ ଜାତିଗଣ ବହୁ ପରିଶ୍ରମ କରିଥଲେ।
MRV देवाने त्याच्या माणसांना इतर लोक राहात असलेला देश दिला. देवाच्या माणसांना इतरांनी काम करुन मिळवलेल्या वस्तू मिळाल्या.
KJV That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.
KJVP That H5668 they might observe H8104 his statutes, H2706 and keep H5341 his laws. H8451 Praise H1984 ye the LORD. H3050
YLT That they may observe His statutes, And His laws may keep. Praise ye Jehovah!
ASV That they might keep his statutes, And observe his laws. Praise ye Jehovah.
WEB That they might keep his statutes, And observe his laws. Praise Yah!
ESV that they might keep his statutes and observe his laws. Praise the LORD!
RV That they might keep his statutes, and observe his laws. Praise ye the LORD.
RSV to the end that they should keep his statutes, and observe his laws. Praise the LORD!
NLT All this happened so they would follow his decrees and obey his instructions. Praise the LORD!
NET so that they might keep his commands and obey his laws. Praise the LORD!
ERVEN He did this so that his people would obey his laws and follow his teachings. Praise the Lord!
TOV அவர்களுக்குப் புறஜாதிகளுடைய தேசங்களைக் கொடுத்தார்; அந்நிய ஜனங்களுடைய பிரயாசத்தின் பலனைச் சுதந்தரித்துக்கொண்டார்கள். அல்லேலூயா.
ERVTA ஏன் தேவன் இதைச் செய்தார்? அப்போதுதான் அவரது ஜனங்கள் அவரளித்த சட்டங்களுக்குக் கீழ்ப்படிய முடியும். அவர்கள் கவனமாக அவரது போதனைகளுக்குக் கீழ்ப்படிய முடியும். கர்த்தரைத் துதியுங்கள்!
MHB בַּעֲבוּר H5668 B-NMS ׀ CPUN יִשְׁמְרוּ H8104 חֻקָּיו H2706 וְתוֹרֹתָיו H8451 יִנְצֹרוּ H5341 הַֽלְלוּ H1984 ־ CPUN יָֽהּ H3050 ׃ EPUN
BHS בַּעֲבוּר יִשְׁמְרוּ חֻקָּיו וְתוֹרֹתָיו יִנְצֹרוּ הַלְלוּ־יָהּ ׃
ALEP מה   בעבור ישמרו חקיו--    ותורתיו ינצרו הללו-יה
WLC בַּעֲבוּר ׀ יִשְׁמְרוּ חֻקָּיו וְתֹורֹתָיו יִנְצֹרוּ הַלְלוּ־יָהּ׃
LXXRP οπως G3704 CONJ αν G302 PRT φυλαξωσιν G5442 V-AAS-3P τα G3588 T-APN δικαιωματα G1345 N-APN αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM νομον G3551 N-ASM αυτου G846 D-GSM εκζητησωσιν G1567 V-AAS-3P
MOV അവൻ ജാതികളുടെ ദേശങ്ങളെ അവർക്കു കൊടുത്തു; അവർ വംശങ്ങളുടെ അദ്ധ്വാനഫലം കൈവശമാക്കുകയും ചെയ്തു. യഹോവയെ സ്തുതിപ്പിൻ.
HOV कि वे उसकी विधियों को मानें, और उसकी व्यवस्था को पूरी करें। याह की स्तुति करो!
TEV తన ధర్మశాస్త్రవిధులను ఆచరించునట్లును అన్యజనుల భూములను ఆయన వారికప్పగించెను జనముల కష్టార్జితమును వారు స్వాధీనపరచుకొనిరి.యెహోవాను స్తుతించుడి.
ERVTE దేవుడు తన ప్రజలు తన న్యాయ చట్టాలకు విధేయులవుతారని ఇలా చేసాడు. వారు ఆయన ఉపదేశములకు జాగ్రత్తగా విధేయులు కావాలని దేవుడు ఇలా చేసాడు. యెహోవాను స్తుతించండి.
KNV ಆತನ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಕೈಕೊಂಡು ನ್ಯಾಯಪ್ರಮಾಣ ಗಳನ್ನೂ ಕಾಪಾಡುವದಕ್ಕಾಗಿ ಆತನು ಅನ್ಯಜನಾಂಗದ ದೇಶಗಳನ್ನು ಅವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟನು. ಕರ್ತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ.
ERVKN ತನ್ನ ಜನರು ತನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಲೆಂದೂ ತನ್ನ ಉಪದೇಶಗಳನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಪಾಲಿಸಲೆಂದೂ ಆತನು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದನು. ಯೆಹೋವನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಿರಿ.
GUV તેઓ ભરોસો કરે અને તેનાં વિધિઓનું પાલન કરે અને તેના માગોર્ને અનુસરે તેથી યહોવાએ આ કર્યુ; હાલેલૂયા!
PAV ਭਈ ਓਹ ਉਹ ਦੀਆਂ ਬਿਧੀਆਂ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕਰਨ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਬਿਵਸਥਾ ਨੂੰ ਵਿਚਾਰਨ। ਹਲਲੂਯਾਹ!।।
URV تاکہ وہ اُسکے آئین پر چلیں اور اُسکی شریعت کو مانیں خُداوند کی حمد کرو۔
BNV কেন ঈশ্বর এই সব করলেন? যাতে তাঁর লোকরা তাঁর বিধি মান্য করে| যাতে তারা তাঁর শিক্ষামালাসমূহ সতর্কতার সঙ্গে পালন করে| প্রভুর প্রশংসা কর!
ORV ପରମେଶ୍ବର ଏପରି କଲେ, ତଣେୁ ତାଙ୍କର ଲୋକମାନେ ତାଙ୍କର ନିଯମ ମାନିବେ ଓ ତାଙ୍କର ଦଇେଥିବା ଶିକ୍ଷା ପାଳନ କରିବେ। ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କର !
MRV देवाने असे का केले? त्याच्या माणसांनी त्याचे नियम पाळावे म्हणून त्यांनी त्याची शिकवण काळजीपूर्वक आचरावी म्हणून, परमेश्वराची स्तुती करा.
×

Alert

×