Compare Bible Versions
Verse: Psalms 102:8
KJV
|
Mine enemies reproach me all the day; [and] they that are mad against me are sworn against me.
|
KJVP
|
Mine enemies H341 reproach H2778 me all H3605 the day; H3117 [and] they that are mad H1984 against me are sworn H7650 against me.
|
YLT
|
All the day mine enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
|
ASV
|
Mine enemies reproach me all the day; They that are mad against me do curse by me.
|
WEB
|
My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
|
ESV
|
All the day my enemies taunt me; those who deride me use my name for a curse.
|
RV
|
Mine enemies reproach me all the day; they that are mad against me do curse by me.
|
RSV
|
All the day my enemies taunt me, those who deride me use my name for a curse.
|
NLT
|
My enemies taunt me day after day. They mock and curse me.
|
NET
|
All day long my enemies taunt me; those who mock me use my name in their curses.
|
ERVEN
|
My enemies insult me all the time. They make fun of me and use me as an example in their curses.
|
TOV
|
நாடோறும் என் சத்துருக்கள் என்னை நிந்திக்கிறார்கள்; என்மேல் மூர்க்கவெறிகொண்டவர்கள் எனக்கு விரோதமாய்ச் சாபம் இடுகிறார்கள்.
|
ERVTA
|
என் பகைவர்கள் என்னை எப்போதும் அவமானப்படுத்துகிறார்கள். அவர்கள் என்னைக் கேலி பண்ணி சாபமிடுகிறார்கள்.
|
MHB
|
כָּל H3605 NMS ־ CPUN הַיּוֹם H3117 D-AMS חֵרְפוּנִי H2778 אוֹיְבָי H341 מְהוֹלָלַי H1984 בִּי B-PPRO-1MS נִשְׁבָּֽעוּ H7650 ׃ EPUN
|
BHS
|
שָׁקַדְתִּי וָאֶהְיֶה כְּצִפּוֹר בּוֹדֵד עַל־גָּג ׃
|
ALEP
|
ח שקדתי ואהיה-- כצפור בודד על-גג
|
WLC
|
שָׁקַדְתִּי וָאֶהְיֶה כְּצִפֹּור בֹּודֵד עַל־גָּג׃
|
LXXRP
|
ολην G3650 A-ASF την G3588 T-ASF ημεραν G2250 N-ASF ωνειδιζον G3679 V-IAI-3P με G1473 P-AS οι G3588 T-NPM εχθροι G2190 N-NPM μου G1473 P-GS και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM επαινουντες V-PAPNP με G1473 P-AS κατ G2596 PREP εμου G1473 P-GS ωμνυον V-IAI-3P
|
MOV
|
എന്റെ ശത്രുക്കൾ ഇടവിടാതെ എന്നെ നിന്ദിക്കുന്നു; എന്നോടു ചീറുന്നവർ എന്റെ പേർ ചൊല്ലി ശപിക്കുന്നു.
|
HOV
|
मेरे शत्रु लगातार मेरी नामधराई करते हैं, जो मेरे विराध की धुन में बावले हो रहे हैं, वे मेरा नाम लेकर शपथ खाते हैं।
|
TEV
|
దినమెల్ల నా శత్రువులు నన్ను నిందించుచున్నారు నామీద వెఱ్ఱికోపముగలవారు నా పేరు చెప్పి శపిం తురు.
|
ERVTE
|
నా శత్రువులు నన్ను ఎల్లప్పుడూ అవమానిస్తారు. నన్ను హేళన చేసే మనుష్యులు నన్ను శపించేటప్పుడు నా పేరు ప్రయోగిస్తారు.
|
KNV
|
ದಿನವೆಲ್ಲಾ ನನ್ನ ಶತ್ರುಗಳು ನನ್ನನ್ನು ನಿಂದಿಸುತ್ತಾರೆ; ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಕೋಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವವರು ನನಗೆ ವಿರೋಧ ವಾಗಿ ಆಣೆ ಇಡುತ್ತಾರೆ.
|
ERVKN
|
ನನ್ನ ವೈರಿಗಳು ನನಗೆ ಅವಮಾನ ಮಾಡುತ್ತಲೇ ಇರುವರು. ಅವರು ನನ್ನನ್ನು ದೃಷ್ಟಾಂತಮಾಡಿ ಶಪಿಸುವರು.
|
GUV
|
મારા શત્રુ આખો દિવસ મને મહેણાઁ મારે છે; અને બીજાને શાપ દેવા મારા નામનો ઉપયોગ કરે છે.
|
PAV
|
ਮੇਰੇ ਵੈਰੀ ਸਾਰੇ ਦਿਨ ਮੈਨੂੰ ਉਲਾਂਭੇ ਦਿੰਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਜਾਨੀ ਦੁਸ਼ਮਨ ਮੇਰਾ ਨਾਉਂ ਲੈ ਕੇ ਫਿਟਕਾਰਾਂ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ।
|
URV
|
میرے دُشمن مجھے دِن بھر ملامت کرتے ہیں۔ میرے مُخالِف دیوانہ ہو کر مجھ پر لعنت کرتے ہیں۔
|
BNV
|
শত্রুরা সব সময়ে আমাকে অপমান করে| ওরা আমাকে নিয়ে মজা করে ও ভর্ত্সনা করে|
|
ORV
|
ମାରେ ଶତ୍ରୁଗଣ ମାେତେ ସର୍ବଦା ଅପମାନିତ କରନ୍ତି। ମାେତେ ସମାନେେ ପରିହାସ କରନ୍ତି।
|
MRV
|
माझे शत्रू नेहमी माझा अपमान करतात. ते माझी चेष्टा करतात आणि मला शाप देतात.
|