Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 102 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 102 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Psalms 102:3

KJV For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
KJVP For H3588 my days H3117 are consumed H3615 like smoke, H6227 and my bones H6106 are burned H2787 as H3644 a hearth. H4168
YLT For consumed in smoke have been my days, And my bones as a fire-brand have burned.
ASV For my days consume away like smoke, And my bones are burned as a firebrand.
WEB For my days consume away like smoke. My bones are burned as a firebrand.
ESV For my days pass away like smoke, and my bones burn like a furnace.
RV For my days consume away like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
RSV For my days pass away like smoke, and my bones burn like a furnace.
NLT For my days disappear like smoke, and my bones burn like red-hot coals.
NET For my days go up in smoke, and my bones are charred like a fireplace.
ERVEN My life is passing away like smoke. My life is like a fire slowly burning out.
TOV என் நாட்கள் புகையைப்போல் ஒழிந்தது; என் எலும்புகள் ஒரு கொள்ளியைப்போல் எரியுண்டது.
ERVTA என் வாழ்க்கை புகையைப்போல் மாய்ந்து கொண்டிருக்கிறது. எரிந்துபோகும் நெருப்பைப்போல் என் வாழ்க்கை உள்ளது.
MHB כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN כָלוּ H3615 בְעָשָׁן H6227 יָמָי H3117 וְעַצְמוֹתַי H6106 כְּמוֹ H4168 ־ CPUN קֵד H4168 נִחָֽרוּ H2787 ׃ EPUN
BHS אַל־תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ מִמֶּנִּי בְּיוֹם צַר לִי הַטֵּה־אֵלַי אָזְנֶךָ בְּיוֹם אֶקְרָא מַהֵר עֲנֵנִי ׃
ALEP ג   אל-תסתר פניך ממני--    ביום צר-לי הטה-אלי אזנך    ביום אקרא מהר ענני
WLC אַל־תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ ׀ מִמֶּנִּי בְּיֹום צַר לִי הַטֵּה־אֵלַי אָזְנֶךָ בְּיֹום אֶקְרָא מַהֵר עֲנֵנִי׃
LXXRP οτι G3754 CONJ εξελιπον G1587 V-AAI-3P ωσει G5616 PRT καπνος G2586 N-NSM αι G3588 T-NPF ημεραι G2250 N-NPF μου G1473 P-GS και G2532 CONJ τα G3588 T-NPN οστα G3747 N-NPN μου G1473 P-GS ωσει G5616 PRT φρυγιον N-NSN συνεφρυγησαν V-AAI-3P
MOV എന്റെ നാളുകൾ പുകപോലെ കഴിഞ്ഞുപോകുന്നു; എന്റെ അസ്ഥികൾ തീക്കൊള്ളിപോല വെന്തിരിക്കുന്നു.
HOV क्योंकि मेरे दिन धुएं की नाईं उड़े जाते हैं, और मेरी हडि्डयां लुकटी के समान जल गई हैं।
TEV పొగ యెగిరిపోవునట్లుగా నా దినములు తరిగిపోవు చున్నవి పొయిలోనిది కాలిపోయినట్లు నా యెముకలు కాలి పోయి యున్నవి.
ERVTE పొగ వెళ్లినట్లుగా నా జీవితం వెళ్లిపోతుంది. నా జీవితం నిదానంగా కాలిపోతున్న మంటలా ఉంది.
KNV ನನ್ನ ದಿವಸಗಳು ಹೊಗೆಯಂತೆ ಕಳೆದುಹೋಗು ತ್ತವೆ; ನನ್ನ ಎಲುಬುಗಳು ಕೊಳ್ಳಿಯ ಹಾಗೆ ಸುಟ್ಟು ಹೋಗಿವೆ.
ERVKN ನನ್ನ ಜೀವಮಾನವು ಹೊಗೆಯಂತೆ ಕಣ್ಮರೆಯಾಗುತ್ತಿದೆ. ನನ್ನ ಎಲುಬುಗಳು ಬೆಂಕಿಯಂತೆ ಸುಟ್ಟುಹೋಗುತ್ತಿದೆ.
GUV કારણ, મારા દહાડા; ધુમાડાની જેમ વીતી જાય છે, અને મારા હાડકાં ખોયણાની જેમ બળે છે.
PAV ਮੇਰੇ ਦਿਨ ਤਾਂ ਧੂੰਏਂ ਵਾਂਙੁ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਮੇਰੀਆਂ ਹੱਡੀਆਂ ਬਾਲਣ ਵਾਂਙੁ ਬਲਦੀਆਂ ਹਨ।
URV کیونکہ میرے دِن دھوئیں کی طرح اُڑ جاتے ہیں۔ اور میری ہڈیاں ایندھن کی طرح جل گئیں۔
BNV ধোঁযার মত আমার জীবন কেটে যাচ্ছে| আমার জীবন একটি আগুনের মত যা ধীরে ধীরে পুড়ে যাচ্ছে|
ORV ମାରେ ଜୀବନ ଧୂଆଁ ପରି କ୍ଷଯ ପାଉଅଛି। ମାରେ ଅସ୍ଥି ନିଆଁ ଖୁଣ୍ଟାପରି ଜଳେ।
MRV माझे आयुष्य धुराप्रमाणे निघून जात आहे. हळू हळू विझत चाललेल्या आगीप्रमाणे माझे आयुष्य आहे.
×

Alert

×