Compare Bible Versions
Verse: Psalms 102:28
KJV
|
The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
|
KJVP
|
The children H1121 of thy servants H5650 shall continue, H7931 and their seed H2233 shall be established H3559 before H6440 thee.
|
YLT
|
The sons of Thy servants do continue, And their seed before Thee is established!
|
ASV
|
The children of thy servants shall continue, And their seed shall be established before thee. Psalm 103 A Psalm of David.
|
WEB
|
The children of your servants will continue. Their seed will be established before you."
|
ESV
|
The children of your servants shall dwell secure; their offspring shall be established before you.
|
RV
|
The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
|
RSV
|
The children of thy servants shall dwell secure; their posterity shall be established before thee.
|
NLT
|
The children of your people will live in security. Their children's children will thrive in your presence." A psalm of David.
|
NET
|
The children of your servants will settle down here, and their descendants will live securely in your presence."
|
ERVEN
|
We are your servants today. Our children will live here, and their descendants will come here to worship you."
|
TOV
|
உமது அடியாரின் பிள்ளைகள் தாபரித்திருப்பார்கள்; அவர்கள் சந்ததி உமக்கு முன்பாக நிலைபெற்றிருக்கும் என்று சொன்னேன்.
|
ERVTA
|
நாங்கள் இன்று உமது பணியாட்கள். நம் பிள்ளைகள் இங்கு வாழ்வார்கள். அவர்களின் சந்ததியினரும் கூட இங்கு வந்து உம்மைத் தொழுதுகொள்வார்கள்" என்றேன்.
|
MHB
|
בְּנֵֽי H1121 ־ CPUN עֲבָדֶיךָ H5650 יִשְׁכּוֹנוּ H7931 וְזַרְעָם H2233 לְפָנֶיךָ H6440 L-CMP-2MS יִכּֽוֹן H3559 ׃ EPUN
|
BHS
|
וְאַתָּה־הוּא וּשְׁנוֹתֶיךָ לֹא יִתָּמּוּ ׃
|
ALEP
|
כח ואתה-הוא ושנותיך לא יתמו [ ( ) כט בני-עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון ]
|
WLC
|
וְאַתָּה־הוּא וּשְׁנֹותֶיךָ לֹא יִתָּמּוּ׃
|
LXXRP
|
οι G3588 T-NPM υιοι G5207 N-NPM των G3588 T-GPM δουλων G1401 N-GPM σου G4771 P-GS κατασκηνωσουσιν G2681 V-FAI-3P και G2532 CONJ το G3588 T-NSN σπερμα G4690 N-NSN αυτων G846 D-GPM εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM κατευθυνθησεται G2720 V-FPI-3S
|
MOV
|
നിന്റെ ദാസന്മാരുടെ മക്കൾ നിർഭയം വസിക്കും; അവരുടെ സന്തതി നിന്റെ സന്നിധിയിൽ നിലനില്ക്കും.
|
HOV
|
तेरे दासों की सन्तान बनी रहेगी; और उनका वंश तेरे साम्हने स्थिर रहेगा॥
|
TEV
|
నీ సేవకుల కుమారులు నిలిచియుందురు వారి సంతానము నీ సన్నిధిని స్థిరపరచబడును.
|
ERVTE
|
ఈ వేళ మేము నీ సేవకులము. భవిష్యత్తులో మా సంతతి వారిక్కడ నివసిస్తారు. మరియు వారి సంతతి వారిక్కడ నిన్ను ఆరాధిస్తారు.
|
KNV
|
ನಿನ್ನ ಸೇವಕರ ಮಕ್ಕಳು ನೆಲೆಯಾಗಿದ್ದು ಅವರ ಸಂತತಿಯು ನಿನ್ನ ಮುಂದೆ ಸ್ಥಾಪಿಸಲ್ಪಡುವದು.
|
ERVKN
|
ನಾವು ನಿನ್ನ ಸೇವಕರಾಗಿದ್ದೇವೆ. ಇಲ್ಲಿ ನಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳು ವಾಸವಾಗಿರುತ್ತಾರೆ; ಅವರ ಸಂತತಿಗಳವರೂ ನಿನ್ನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಲು ಇಲ್ಲಿರುತ್ತಾರೆ.”
|
GUV
|
તમારા સેવકોનાં બાળકો અહીં વસશે, અને તેમનાં વંશજો તમારી સમક્ષ પ્રસ્થાપિત થશે.”
|
PAV
|
ਤੇਰੇ ਦਾਸਾਂ ਦੀ ਅੰਸ ਵੱਸੀ ਰਹੇਗੀ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਨਸਲ ਤੇਰੇ ਸਨਮੁਖ ਕਾਇਮ ਰਹੇਗੀ।।
|
URV
|
تیرے بندوں پرزند برقرار رہینگے اور اُنکی نسل تیرے حُضُور قائم رہیگی۔
|
BNV
|
আজ আমরা আপনার দাস| আমাদের সন্তানরাও এখানে বসবাস করবে| এমনকি তাদের উত্তরপুরুষরাও আপনার উপাসনা করার জন্য এখানেই বসবাস করবে|
|
ORV
|
ଆମ୍ଭମାନେେ ତୁମ୍ଭର ଦାସ ଅଟୁ ଏବଂ ଆମ୍ଭର ସନ୍ତାନମାନେ ଏଠାରେ ନିରାପଦରେ ବାସ କରିବେ। ଏବଂ ସମାନଙ୍କେର ବଂଶଧରମାନେ ତୁମ୍ଭର ସୁରକ୍ଷାରେ ସୁରକ୍ଷିତ ରହିବେ।"
|
MRV
|
आज आम्ही तुझे सेवक आहोत. आमची मुले इथे राहातील आणि त्यांचे वंशजसुध्दा तुझी उपासना करायला इथे असतील.”
|