Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 102 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 102 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Psalms 102:24

KJV I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years [are] throughout all generations.
KJVP I said, H559 O my God, H410 take H5927 me not H408 away in the midst H2677 of my days: H3117 thy years H8141 [are] throughout all generations H1755 H1755 .
YLT I say, `My God, take me not up in the midst of my days,` Through all generations [are] Thine years.
ASV I said, O my God, take me not away in the midst of my days: Thy years are throughout all generations.
WEB I said, "My God, don\'t take me away in the midst of my days. Your years are throughout all generations.
ESV "O my God," I say, "take me not away in the midst of my days- you whose years endure throughout all generations!"
RV I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
RSV "O my God," I say, "take me not hence in the midst of my days, thou whose years endure throughout all generations!"
NLT But I cried to him, "O my God, who lives forever, don't take my life while I am so young!
NET I say, "O my God, please do not take me away in the middle of my life! You endure through all generations.
ERVEN So I said, "Don't let me die while I am still young. God, you will live forever and ever!
TOV அப்பொழுது நான்: என் தேவனே, பாதி வயதில் என்னை எடுத்துக்கொள்ளாதேயும்; உம்முடைய வருஷங்கள் தலைமுறை தலைமுறையாக இருக்கும்.
ERVTA எனவே நான், "இளைஞனாயிருக்கும்போதே நான் மரிக்கவிடாதேயும். தேவனே, நீர் என்றென்றும் எப்போதும் வாழ்வீர்.
MHB אֹמַר H559 VQY1MS אֵלִי H410 אַֽל H408 ADV ־ CPUN תַּעֲלֵנִי H5927 בַּחֲצִי H2677 יָמָי H3117 בְּדוֹר H1755 דּוֹרִים H1755 שְׁנוֹתֶֽיךָ H8141 ׃ EPUN
BHS עִנָּה בַדֶּרֶךְ כֹּחוֹ קִצַּר יָמָי ׃
ALEP כד   ענה בדרך כחו (כחי)    קצר ימי
WLC עִנָּה בַדֶּרֶךְ [כֹּחֹו כ] (כֹּחִי ק) קִצַּר יָמָי׃
LXXRP μη G3165 ADV αναγαγης G321 V-AAS-2S με G1473 P-AS εν G1722 PREP ημισει A-DSM ημερων G2250 N-GPF μου G1473 P-GS εν G1722 PREP γενεα G1074 N-DSF γενεων G1074 N-GPF τα G3588 T-APN ετη G2094 N-APN σου G4771 P-GS
MOV എന്റെ ദൈവമേ, ആയുസ്സിന്റെ മദ്ധ്യത്തിൽ എന്നെ എടുത്തുകളയരുതേ എന്നു ഞാൻ പറഞ്ഞു; നിന്റെ സംവത്സരങ്ങൾ തലമുറതലമുറയായി ഇരിക്കുന്നു.
HOV मैं ने कहा, हे मेरे ईश्वर, मुझे आधी आयु में न उठा ले, मेरे वर्ष पीढ़ी से पीढ़ी तक बने रहेंगे!
TEV నేనీలాగు మనవిచేసితిని నా దేవా, నాదినముల మధ్యను నన్ను కొనిపోకుము నీ సంవత్సరములు తరతరములుండును.
ERVTE కనుక నేను ఇలా చెప్పాను, “నేను ఇంకా యువకునిగా ఉండగానే నన్ను చావనివ్వకు. దేవా, నీవు శాశ్వతంగా జీవిస్తావు.
KNV ಓ ನನ್ನ ದೇವರೇ, ನನ್ನ ದಿವಸಗಳ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ನನ್ನನ್ನು ಒಯ್ಯಬೇಡ; ನಿನ್ನ ವರುಷಗಳು ತಲತಲಾಂತರಗಳಿಗೂ ಅವೆ ಅಂದೆನು.
ERVKN ಆದ್ದರಿಂದ ನಾನು ಇಂತೆಂದೆನು: “ಯೌವನಸ್ಥನಾಗಿರುವಾಗಲೇ ನನ್ನನ್ನು ಸಾಯಿಸಬೇಡ. ದೇವರೇ, ನೀನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಜೀವಿಸುವೆ!
GUV મેં તેમને પોકાર કર્યો, “હે મારા દેવ, તમે સદા સર્વકાળ જીવંત છો! મને મારા જીવનના મધ્યાહને મરવા ન દેશો.
PAV ਮੈਂ ਆਖਿਆ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਮੇਰੀ ਅੱਧੀ ਆਯੂ ਵਿੱਚ ਮੈਨੂੰ ਉਠਾ ਨਾ ਲੈ, ਪੀੜ੍ਹੀਓ ਪੀੜ੍ਹੀ ਤੇਰੇ ਵਰ੍ਹੇ ਹਨ!
URV میَں نے کہا اَے خُدا! مجھے آدھی عمر میں نہ اُٹھا تیرے برس پُشت در پُشت ہیں۔
BNV তাই আমি বলেছিলাম, “আমি য়তক্ষণ যুবক আছি আমাকে মরতে দেবেন না| ঈশ্বর আপনি চিরদিন বিরাজিত থাকবেন!
ORV ତଣେୁ ମୁଁ କହିଲି, "ମାେ ପରମେଶ୍ବର ୟୁବାବସ୍ଥାରେ ମାରେ ପ୍ରାଣ ନିଅ ନାହିଁ। ତୁମ୍ଭେ ଚିରଦିନ ଆମର।
MRV म्हणून मी म्हणालो, “मला तरुणपणी मरु देऊ नकोस. देवा, तू कायमचाच जगणार आहेस!
×

Alert

×