Compare Bible Versions
Verse: Psalms 102:19
KJV
|
For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
|
KJVP
|
For H3588 he hath looked down H8259 from the height H4480 H4791 of his sanctuary; H6944 from heaven H4480 H8064 did the LORD H3068 behold H5027 H413 the earth; H776
|
YLT
|
For He hath looked From the high place of His sanctuary. Jehovah from heaven unto earth looked attentively,
|
ASV
|
For he hath looked down from the height of his sanctuary; From heaven did Jehovah behold the earth;
|
WEB
|
For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, Yahweh saw the earth;
|
ESV
|
that he looked down from his holy height; from heaven the LORD looked at the earth,
|
RV
|
For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
|
RSV
|
that he looked down from his holy height, from heaven the LORD looked at the earth,
|
NLT
|
Tell them the LORD looked down from his heavenly sanctuary. He looked down to earth from heaven
|
NET
|
For he will look down from his sanctuary above; from heaven the LORD will look toward earth,
|
ERVEN
|
The Lord will look down from his Holy Place above. He will look down at the earth from heaven.
|
TOV
|
கர்த்தர் கட்டுண்டவர்களின் பெருமூச்சைக் கேட்கவும், கொலைக்கு நியமிக்கப்பட்டவர்களை விடுதலையாக்கவும்,
|
ERVTA
|
மேலேயுள்ள தமது பரிசுத்த இடத்திலிருந்து கர்த்தர் கீழே பார்ப்பார். பரலோகத்திலிருந்து கர்த்தர் பூமியைக் கீழே நோக்கிப் பார்ப்பார்.
|
MHB
|
כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN הִשְׁקִיף H8259 מִמְּרוֹם H4791 קָדְשׁוֹ H6944 יְהוָה H3068 EDS מִשָּׁמַיִם H8064 ׀ CPUN אֶל H413 PREP ־ CPUN אֶרֶץ H776 GFS הִבִּֽיט H5027 ׃ EPUN
|
BHS
|
תִּכָּתֶב זֹאת לְדוֹר אַחֲרוֹן וְעַם נִבְרָא יְהַלֶּל־יָהּ ׃
|
ALEP
|
יט תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל-יה
|
WLC
|
תִּכָּתֶב זֹאת לְדֹור אַחֲרֹון וְעַם נִבְרָא יְהַלֶּל־יָהּ׃
|
LXXRP
|
οτι G3754 CONJ εξεκυψεν V-AAI-3S εξ G1537 PREP υψους G5311 N-GSN αγιου G40 A-GSN αυτου G846 D-GSM κυριος G2962 N-NSM εξ G1537 PREP ουρανου G3772 N-GSM επι G1909 PREP την G3588 T-ASF γην G1065 N-ASF επεβλεψεν G1914 V-AAI-3S
|
MOV
|
യഹോവയെ സേവിപ്പാൻ ജാതികളും രാജ്യങ്ങളും കൂടി വന്നപ്പോൾ
|
HOV
|
क्योंकि यहोवा ने अपने ऊंचे और पवित्र स्थान से दृष्टि करके स्वर्ग से पृथ्वी की ओर देखा है,
|
TEV
|
మనుష్యులు సీయోనులో యెహోవా నామఘనతను యెరూషలేములో ఆయన స్తోత్రమును ప్రకటించు నట్లు
|
ERVTE
|
యెహోవా పైవున్న తన పవిత్ర స్థానం నుండి కిందకు చూస్తాడు. యెహోవా పరలోకం నుండి కింద భూమిని చూస్తాడు.
|
KNV
|
ಜನಾಂಗಗಳೂ ರಾಜ್ಯಗಳೂ ಕರ್ತ ನನ್ನು ಸೇವಿಸುವದಕ್ಕೆ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಕೂಡಿ ಬರುವಾಗ
|
ERVKN
|
ಯೆಹೋವನು ಉನ್ನತದಲ್ಲಿರುವ ತನ್ನ ಪರಿಶುದ್ಧ ಸ್ಥಳದಿಂದ ಕೆಳಗೆ ನೋಡುತ್ತಾನೆ. ಆತನು ಪರಲೋಕದಿಂದ ಭೂಮಿಯನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾನೆ.
|
GUV
|
તેઓને કહો કે; દેવે સ્વર્ગમાંથી નીચે પૃથ્વી પર દ્રૃષ્ટિ કરી છે.
|
PAV
|
ਉਸ ਨੇ ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਪਵਿੱਤਰ ਅਸਥਾਨ ਦੀ ਉਚਿਆਈ ਤੋਂ ਨਿਗਾਹ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਸੁਰਗ ਤੋਂ ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਡਿੱਠਾ ਹੈ,
|
URV
|
کیونکہ اُس نے اپنے مقدِس پر سے نگاہ کی ۔ خُداوند نے آسمان پر سے زمین پر نطر کی۔
|
BNV
|
প্রভু, তাঁর পবিত্র স্থান থেকে নীচের দিকে চেয়ে দেখবেন| স্বর্গ থেকে প্রভু পৃথিবীর দিকে চেয়ে দেখবেন|
|
ORV
|
ସଦାପ୍ରଭୁ ତାଙ୍କର ପବିତ୍ରସ୍ଥାନ ଉପରୁ ତଳକୁ ଚାହିଁବେ। ସଦାପ୍ରଭୁ ସ୍ବର୍ଗରୁ ପୃଥିବୀକୁ ଚାହିଁବେ।
|
MRV
|
परमेश्वर त्या वरच्या पवित्र जागेतून खाली पाहील. परमेश्वर स्वर्गातून खाली पृथ्वीकडे पाहील.
|