Compare Bible Versions
Verse: Psalms 102:17
KJV
|
He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
|
KJVP
|
He will regard H6437 H413 the prayer H8605 of the destitute, H6199 and not H3808 despise H959 H853 their prayer. H8605
|
YLT
|
He turned unto the prayer of the destitute, And He hath not despised their prayer.
|
ASV
|
He hath regarded the prayer of the destitute, And hath not despised their prayer.
|
WEB
|
He has responded to the prayer of the destitute, And has not despised their prayer.
|
ESV
|
he regards the prayer of the destitute and does not despise their prayer.
|
RV
|
He hath regarded the prayer of the destitute, and hath not despised their prayer.
|
RSV
|
he will regard the prayer of the destitute, and will not despise their supplication.
|
NLT
|
He will listen to the prayers of the destitute. He will not reject their pleas.
|
NET
|
when he responds to the prayer of the destitute, and does not reject their request.
|
ERVEN
|
He will listen to the prayers of those in poverty. He will not ignore them.
|
TOV
|
அப்பொழுது ஜாதிகள் கர்த்தருடைய நாமத்துக்கும், பூமியிலுள்ள ராஜாக்களெல்லாரும் உம்முடைய மகிமைக்கும் பயப்படுவார்கள்.
|
ERVTA
|
தாம் உயிரோடு விட்ட ஜனங்களின் ஜெபங்களுக்கு தேவன் பதில் தருவார். தேவன் அவர்கள் ஜெபங்களுக்குச் செவிகொடுப்பார்.
|
MHB
|
פָּנָה H6437 אֶל H413 PREP ־ CPUN תְּפִלַּת H8605 הָעַרְעָר H6199 וְלֹֽא H3808 W-NPAR ־ CPUN בָזָה H959 אֶת H853 PART ־ CPUN תְּפִלָּתָֽם H8605 ׃ EPUN
|
BHS
|
כִּי־בָנָה יְהוָה צִיּוֹן נִרְאָה בִּכְבוֹדוֹ ׃
|
ALEP
|
יז כי-בנה יהוה ציון-- נראה בכבודו
|
WLC
|
כִּי־בָנָה יְהוָה צִיֹּון נִרְאָה בִּכְבֹודֹו׃
|
LXXRP
|
επεβλεψεν G1914 V-AAI-3S επι G1909 PREP την G3588 T-ASF προσευχην G4335 N-ASF των G3588 T-GPM ταπεινων G5011 A-GPM και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV εξουδενωσεν G1847 V-AAI-3S την G3588 T-ASF δεησιν G1162 N-ASF αυτων G846 D-GPM
|
MOV
|
ജാതികൾ യഹോവയുടെ നാമത്തെയും ഭൂമിയിലെ സകലരാജാക്കന്മാരും നിന്റെ മഹത്വത്തെയും ഭയപ്പെടും.
|
HOV
|
वह लाचार की प्रार्थना की ओर मुंह करता है, और उनकी प्रार्थना को तुच्छ नहीं जानता।
|
TEV
|
ఆయన దిక్కులేని దరిద్రుల ప్రార్థన నిరాకరింపక వారి ప్రార్థనవైపు తిరిగియున్నాడు.
|
ERVTE
|
దేవుడు సజీవులుగా విడిచిపెట్టిన ప్రజల ప్రార్థనలు వింటాడు. దేవుడు వారి ప్రార్థనలు వింటాడు.
|
KNV
|
ದಿಕ್ಕಿಲ್ಲದವನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗೆ ಕಿವಿಗೊಡುತ್ತಾನೆ; ಅವರ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿ ಸುವದಿಲ್ಲ.
|
ERVKN
|
ಆತನು ನಿರ್ಗತಿಕರ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗಳಿಗೆ ಉತ್ತರ ಕೊಡುವನು. ಅವರ ಮೊರೆಗಳನ್ನು ಆತನು ತಿರಸ್ಕರಿಸುವುದಿಲ್ಲ.
|
GUV
|
ખીની પ્રાર્થનાઓ સાંભળશે; અને તેમની પ્રાર્થનાની અવગણના કરી નથી.
|
PAV
|
ਉਸ ਨੇ ਲਾਚਾਰ ਦੀ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਵੱਲ ਮੂੰਹ ਕੀਤਾ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਨੂੰ ਤੁੱਛ ਨਾ ਜਾਤਾ।।
|
URV
|
اُس نے بے کسوں کی دُعا پر توجّہُ کی اور اُن کی دُعا کو حقیر نہ جانا۔
|
BNV
|
য়ে সব লোককে ঈশ্বর বাঁচিয়ে রেখেছেন, তিনি আবার তাদের প্রার্থনার উত্তর দেবেন| ঈশ্বর তাদের প্রার্থনা শুনবেন|
|
ORV
|
ଯେଉଁମାନେ ଗରିବ ଅବସ୍ଥାରେ ଅଛନ୍ତି, ପରମେଶ୍ବର ସମାନଙ୍କେର ପ୍ରାର୍ଥନା ଶୁଣିବେ। ସେ ସମାନଙ୍କେର ବୀନତିକୁ ଉପେକ୍ଷା କରିବେ ନାହିଁ।
|
MRV
|
देवाने जिवंत ठेवलेल्या लोकांच्या प्रार्थनेला तो उत्तर देईल. देव त्यांची प्रार्थना ऐकेल.
|