Compare Bible Versions
Verse: Psalms 102:14
KJV
|
For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
|
KJVP
|
For H3588 thy servants H5650 take pleasure in H7521 H853 her stones, H68 and favor H2603 the dust H6083 thereof.
|
YLT
|
For Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour.
|
ASV
|
For thy servants take pleasure in her stones, And have pity upon her dust.
|
WEB
|
For your servants take pleasure in her stones, And have pity on her dust.
|
ESV
|
For your servants hold her stones dear and have pity on her dust.
|
RV
|
For thy servants take pleasure in her stones, and have pity upon her dust.
|
RSV
|
For thy servants hold her stones dear, and have pity on her dust.
|
NLT
|
For your people love every stone in her walls and cherish even the dust in her streets.
|
NET
|
Indeed, your servants take delight in her stones, and feel compassion for the dust of her ruins.
|
ERVEN
|
Your servants love her stones. They love even the dust of that city!
|
TOV
|
உம்முடைய ஊழியக்காரர் அதின் கல்லுகள்மேல் வாஞ்சைவைத்து, அதின் மண்ணுக்குப் பரிதபிக்கிறார்கள்.
|
ERVTA
|
உமது பணியாட்கள் அதின் (சீயோனின்) கற்களை நேசிக்கிறார்கள். அவர்கள் எருசலேமின் தூசியைக்கூட நேசிக்கிறார்கள்.
|
MHB
|
כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN רָצוּ H7521 עֲבָדֶיךָ H5650 אֶת H853 PART ־ CPUN אֲבָנֶיהָ H68 CFP-3FS וְֽאֶת H853 PART ־ CPUN עֲפָרָהּ H6083 יְחֹנֵֽנוּ H2603 ׃ EPUN
|
BHS
|
אַתָּה תָקוּם תְּרַחֵם צִיּוֹן כִּי־עֵת לְחֶנְנָהּ כִּי־בָא מוֹעֵד ׃
|
ALEP
|
יד אתה תקום תרחם ציון כי-עת לחננה כי-בא מועד
|
WLC
|
אַתָּה תָקוּם תְּרַחֵם צִיֹּון כִּי־עֵת לְחֶנְנָהּ כִּי־בָא מֹועֵד׃
|
LXXRP
|
οτι G3754 CONJ ευδοκησαν G2106 V-AAI-3P οι G3588 T-NPM δουλοι G1401 N-NPM σου G4771 P-GS τους G3588 T-APM λιθους G3037 N-APM αυτης G846 D-GSF και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM χουν N-ASM αυτης G846 D-GSF οικτιρησουσιν G3627 V-FAI-3P
|
MOV
|
നിന്റെ ദാസന്മാർക്കു അവളുടെ കല്ലുകളോടു താല്പര്യവും അവളുടെ പൂഴിയോടു അലിവും തോന്നുന്നു.
|
HOV
|
क्योंकि तेरे दास उसके पत्थरों को चाहते हैं, और उसकी धूलि पर तरस खाते हैं।
|
TEV
|
దాని రాళ్లు నీ సేవకులకు ప్రియములు వారు దాని మంటిని కనికరించుదురు
|
ERVTE
|
యెరుషలేము పట్టణపు రాళ్లను వారు ప్రేమిస్తారు.
|
KNV
|
ನಿನ್ನ ಸೇವಕರು ಅದರ ಕಲ್ಲುಗಳಲ್ಲಿ ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತಾರೆ. ಅದರ ಧೂಳನ್ನು ಕರುಣಿಸುತ್ತಾರೆ.
|
ERVKN
|
ನಿನ್ನ ಸೇವಕರು ಆಕೆಯ (ಜೆರುಸಲೇಮಿನ) ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವರು. ಅವರು ಆ ಪಟ್ಟಣದ ಧೂಳನ್ನು ಇಷ್ಟಪಡುವರು!
|
GUV
|
કારણકે તમારા સેવકો તેની દીવાલનાં પ્રત્યેક પથ્થરને ચાહે છે, અને તેની શેરીઓની ધૂળ પ્રત્યે તેઓ મમતા ધરાવે છે.
|
PAV
|
ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਤਾਂ ਉਹ ਦੇ ਪੱਥਰਾਂ ਵਿੱਚ ਪਰਸੰਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਥੇਹ ਉੱਤੇ ਤਰਸ ਖਾਂਦੇ ਹਨ।
|
URV
|
اِسلئے کہ تیرے بندے اُسکے پتھروں کو چاہتے اور اُسکی خاک پر ترس کھاتے ہیں۔
|
BNV
|
আপনার দাসগণ সিয়োনের পাথরগুলিকে ভালোবাসে| এই শহরের ধূলোকে পর্য়ন্ত তারা ভালোবাসে|
|
ORV
|
ତୁମ୍ଭର ଦାସଗଣ ସିୟୋନର ଶୈଳକୁ ପ୍ରମେ କରନ୍ତି। ସମାନେେ ଏପରିକି ସହରର ଧୂଳିକି ମଧ୍ଯ ପ୍ରମେ କରନ୍ତି।
|
MRV
|
तुझ्या सेवकांना सियोनचे दगड आवडतात. त्यांना त्या शहराची धूळपण आवडते.
|