Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 102 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 102 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Psalms 102:14

KJV For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
KJVP For H3588 thy servants H5650 take pleasure in H7521 H853 her stones, H68 and favor H2603 the dust H6083 thereof.
YLT For Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour.
ASV For thy servants take pleasure in her stones, And have pity upon her dust.
WEB For your servants take pleasure in her stones, And have pity on her dust.
ESV For your servants hold her stones dear and have pity on her dust.
RV For thy servants take pleasure in her stones, and have pity upon her dust.
RSV For thy servants hold her stones dear, and have pity on her dust.
NLT For your people love every stone in her walls and cherish even the dust in her streets.
NET Indeed, your servants take delight in her stones, and feel compassion for the dust of her ruins.
ERVEN Your servants love her stones. They love even the dust of that city!
TOV உம்முடைய ஊழியக்காரர் அதின் கல்லுகள்மேல் வாஞ்சைவைத்து, அதின் மண்ணுக்குப் பரிதபிக்கிறார்கள்.
ERVTA உமது பணியாட்கள் அதின் (சீயோனின்) கற்களை நேசிக்கிறார்கள். அவர்கள் எருசலேமின் தூசியைக்கூட நேசிக்கிறார்கள்.
MHB כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN רָצוּ H7521 עֲבָדֶיךָ H5650 אֶת H853 PART ־ CPUN אֲבָנֶיהָ H68 CFP-3FS וְֽאֶת H853 PART ־ CPUN עֲפָרָהּ H6083 יְחֹנֵֽנוּ H2603 ׃ EPUN
BHS אַתָּה תָקוּם תְּרַחֵם צִיּוֹן כִּי־עֵת לְחֶנְנָהּ כִּי־בָא מוֹעֵד ׃
ALEP יד   אתה תקום תרחם ציון    כי-עת לחננה כי-בא מועד
WLC אַתָּה תָקוּם תְּרַחֵם צִיֹּון כִּי־עֵת לְחֶנְנָהּ כִּי־בָא מֹועֵד׃
LXXRP οτι G3754 CONJ ευδοκησαν G2106 V-AAI-3P οι G3588 T-NPM δουλοι G1401 N-NPM σου G4771 P-GS τους G3588 T-APM λιθους G3037 N-APM αυτης G846 D-GSF και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM χουν N-ASM αυτης G846 D-GSF οικτιρησουσιν G3627 V-FAI-3P
MOV നിന്റെ ദാസന്മാർക്കു അവളുടെ കല്ലുകളോടു താല്പര്യവും അവളുടെ പൂഴിയോടു അലിവും തോന്നുന്നു.
HOV क्योंकि तेरे दास उसके पत्थरों को चाहते हैं, और उसकी धूलि पर तरस खाते हैं।
TEV దాని రాళ్లు నీ సేవకులకు ప్రియములు వారు దాని మంటిని కనికరించుదురు
ERVTE యెరుషలేము పట్టణపు రాళ్లను వారు ప్రేమిస్తారు.
KNV ನಿನ್ನ ಸೇವಕರು ಅದರ ಕಲ್ಲುಗಳಲ್ಲಿ ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತಾರೆ. ಅದರ ಧೂಳನ್ನು ಕರುಣಿಸುತ್ತಾರೆ.
ERVKN ನಿನ್ನ ಸೇವಕರು ಆಕೆಯ (ಜೆರುಸಲೇಮಿನ) ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವರು. ಅವರು ಆ ಪಟ್ಟಣದ ಧೂಳನ್ನು ಇಷ್ಟಪಡುವರು!
GUV કારણકે તમારા સેવકો તેની દીવાલનાં પ્રત્યેક પથ્થરને ચાહે છે, અને તેની શેરીઓની ધૂળ પ્રત્યે તેઓ મમતા ધરાવે છે.
PAV ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਤਾਂ ਉਹ ਦੇ ਪੱਥਰਾਂ ਵਿੱਚ ਪਰਸੰਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਥੇਹ ਉੱਤੇ ਤਰਸ ਖਾਂਦੇ ਹਨ।
URV اِسلئے کہ تیرے بندے اُسکے پتھروں کو چاہتے اور اُسکی خاک پر ترس کھاتے ہیں۔
BNV আপনার দাসগণ সিয়োনের পাথরগুলিকে ভালোবাসে| এই শহরের ধূলোকে পর্য়ন্ত তারা ভালোবাসে|
ORV ତୁମ୍ଭର ଦାସଗଣ ସିୟୋନର ଶୈଳକୁ ପ୍ରମେ କରନ୍ତି। ସମାନେେ ଏପରିକି ସହରର ଧୂଳିକି ମଧ୍ଯ ପ୍ରମେ କରନ୍ତି।
MRV तुझ्या सेवकांना सियोनचे दगड आवडतात. त्यांना त्या शहराची धूळपण आवडते.
×

Alert

×