Compare Bible Versions
Verse: Psalms 102:13
KJV
|
Thou shalt arise, [and] have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
|
KJVP
|
Thou H859 shalt arise, H6965 [and] have mercy upon H7355 Zion: H6726 for H3588 the time H6256 to favor H2603 her, yea, H3588 the set time, H4150 is come. H935
|
YLT
|
Thou -- Thou risest -- Thou pitiest Zion, For the time to favour her, For the appointed time hath come.
|
ASV
|
Thou wilt arise, and have mercy upon Zion; For it is time to have pity upon her, Yea, the set time is come.
|
WEB
|
You will arise and have mercy on Zion; For it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
|
ESV
|
You will arise and have pity on Zion; it is the time to favor her; the appointed time has come.
|
RV
|
Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for it is time to have pity upon her, yea, the set time is come.
|
RSV
|
Thou wilt arise and have pity on Zion; it is the time to favor her; the appointed time has come.
|
NLT
|
You will arise and have mercy on Jerusalem-- and now is the time to pity her, now is the time you promised to help.
|
NET
|
You will rise up and have compassion on Zion. For it is time to have mercy on her, for the appointed time has come.
|
ERVEN
|
You will rise up and comfort Zion. The time has come for you to be kind to Zion.
|
TOV
|
தேவரீர் எழுந்தருளி சீயோனுக்கு இரங்குவீர்; அதற்குத் தயை செய்யுங்காலமும், அதற்காகக் குறித்த நேரமும் வந்தது.
|
ERVTA
|
நீர் எழுந்து சீயோனுக்கு ஆறுதலளிப்பீர். நீர் சீயோனிடம் இரக்கமாயிருக்கும் காலம் நெருங்கிக்கொண்டிருக்கிறது.
|
MHB
|
אַתָּה H859 PPRO-2MS תָקוּם H6965 VQY3FS תְּרַחֵם H7355 צִיּוֹן H6726 כִּי H3588 CONJ ־ CPUN עֵת H6256 NMS לְחֶֽנְנָהּ H2603 כִּי H3588 CONJ ־ CPUN בָא H935 מוֹעֵֽד H4150 ׃ EPUN
|
BHS
|
וְאַתָּה יְהוָה לְעוֹלָם תֵּשֵׁב וְזִכְרְךָ לְדֹר וָדֹר ׃
|
ALEP
|
יג ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר
|
WLC
|
וְאַתָּה יְהוָה לְעֹולָם תֵּשֵׁב וְזִכְרְךָ לְדֹר וָדֹר׃
|
LXXRP
|
συ G4771 P-NS αναστας G450 V-AAPNS οικτιρησεις G3627 V-FAI-2S την G3588 T-ASF σιων G4622 N-PRI οτι G3754 CONJ καιρος G2540 N-NSM του G3588 T-GSN οικτιρησαι G3627 V-AAN αυτην G846 D-ASF οτι G3754 CONJ ηκει G1854 V-PAI-3S καιρος G2540 N-NSM
|
MOV
|
നീ എഴുന്നേറ്റു സീയോനോടു കരുണ കാണിക്കും; അവളോടു കൃപ കാണിപ്പാനുള്ള കാലം, അതേ, അതിന്നു സമയം വന്നിരിക്കുന്നു.
|
HOV
|
तू उठकर सिय्योन पर दया करेगा; क्योंकि उस पर अनुग्रह करने का ठहराया हुआ समय आ पहुंचा है।
|
TEV
|
నీవు లేచి సీయోనును కరుణించెదవు. దానిమీద దయచూపుటకు కాలము వచ్చెను నిర్ణయకాలమే వచ్చెను.
|
ERVTE
|
నీవు లేచి సీయోనును ఆదరిస్తావు. నీవు సీయోనుయెడల దయగా ఉండే సమయం వస్తూంది.
|
KNV
|
ನೀನು ಎದ್ದು, ಚೀಯೋನನ್ನು ಕನಿ ಕರಿಸುವಿ; ಯಾಕಂದರೆ ಅದನ್ನು ಕರುಣಿಸುವದಕ್ಕೆ ಕಾಲವಾಯಿತು; ಹೌದು ನಿರ್ಣಯಿಸಿದ ಸಮಯವು ಬಂದಿದೆ.
|
ERVKN
|
ನೀನು ಎದ್ದು ಚೀಯೋನನ್ನು ಸಂತೈಸುವೆ. ನೀನು ಚೀಯೋನಿಗೆ ದಯೆತೋರುವ ಕಾಲ ಬರುತ್ತಿದೆ.
|
GUV
|
મને ખબર છે; તમે ચોક્કસ આવશો અને તમે સિયોન પર તમારી કૃપા વરસાવશો. તમારા વચન પ્રમાણે, મદદ કરવાનો અને તેના પર કૃપા વરસાવવાનો આજ સમય છે.
|
PAV
|
ਤੂੰ ਉੱਠੇਂਗਾ ਅਤੇ ਸੀਯੋਨ ਉੱਤੇ ਰਹਮ ਕਰੇਂਗਾ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਤਰਸ ਖਾਣ ਦਾ ਸਮਾਂ, ਸਗੋਂ ਥਾਪਿਆ ਹੋਇਆ ਵੇਲਾ ਆ ਪੁੱਜਿਆ ਹੈ।
|
URV
|
تُو اُٹھیگا اور صِیوُؔن پر رحم کریگا۔ کیونکہ اُس پر ترس کھانے کا وقت ہے ہاں اُس کا مُعیِن وقت آ گیا ہے۔
|
BNV
|
আপনাকে উত্থান করতে হবে এবং আপনি সিয়োনকে স্বস্তি দেবেন| কারণ তাকে সান্ত্বনা দেবার সময় হয়েছে|
|
ORV
|
ତୁମ୍ଭେ ଉଠ ଓ ସିୟୋନକୁ ଦୟା କର। ସହେି ୟଥାର୍ଥ ସମୟ ଆସିଅଛି। ଯେତବେେଳେ ତୁମ୍ଭେ ସିୟୋନକୁ ଦୟା କରିବ।
|
MRV
|
तू उंच जाशील आणि सियोन पर्वताचे सांत्वन करशील. तू सियोनला दया दाखवण्याची वेळ आता आली आहे.
|