Compare Bible Versions
Verse: Psalms 102:10
KJV
|
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
|
KJVP
|
Because H4480 H6440 of thine indignation H2195 and thy wrath: H7110 for H3588 thou hast lifted me up, H5375 and cast me down. H7993
|
YLT
|
From Thine indignation and Thy wrath, For Thou hast lifted me up, And dost cast me down.
|
ASV
|
Because of thine indignation and thy wrath: For thou hast taken me up, and cast me away.
|
WEB
|
Because of your indignation and your wrath, For you have taken me up, and thrown me away.
|
ESV
|
because of your indignation and anger; for you have taken me up and thrown me down.
|
RV
|
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast taken me up, and cast me away.
|
RSV
|
because of thy indignation and anger; for thou hast taken me up and thrown me away.
|
NLT
|
because of your anger and wrath. For you have picked me up and thrown me out.
|
NET
|
because of your anger and raging fury. Indeed, you pick me up and throw me away.
|
ERVEN
|
You were angry with me, so you picked me up and threw me away.
|
TOV
|
ஆதலால், நான் சாம்பலை அப்பமாகப் புசித்து, என் பானங்களைக் கண்ணீரோடே கலக்கிறேன்.
|
ERVTA
|
ஏனெனில் கர்த்தாவே, நீர் என்னிடம் கோபமாயிருக்கிறீர். நீர் என்னைத் தூக்கியெடுத்தீர், பின்பு நீர் என்னைத் தூர எறிந்துவிட்டீர்.
|
MHB
|
מִפְּנֵֽי H6440 ־ CPUN זַֽעַמְךָ H2195 וְקִצְפֶּךָ H7110 כִּי H3588 CONJ נְשָׂאתַנִי H5375 וַתַּשְׁלִיכֵֽנִי H7993 ׃ EPUN
|
BHS
|
כִּי־אֵפֶר כַּלֶּחֶם אָכָלְתִּי וְשִׁקֻּוַי בִּבְכִי מָסָכְתִּי ׃
|
ALEP
|
י כי-אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי
|
WLC
|
כִּי־אֵפֶר כַּלֶּחֶם אָכָלְתִּי וְשִׁקֻּוַי בִּבְכִי מָסָכְתִּי׃
|
LXXRP
|
απο G575 PREP προσωπου G4383 N-GSN της G3588 T-GSF οργης G3709 N-GSF σου G4771 P-GS και G2532 CONJ του G3588 T-GSM θυμου G2372 N-GSM σου G4771 P-GS οτι G3754 CONJ επαρας V-AAI-2S κατερραξας V-AAI-2S με G1473 P-AS
|
MOV
|
നിന്റെ കോപവും ക്രോധവും ഹേതുവായിട്ടു തന്നേ; നീ എന്നെ എടുത്തു എറിഞ്ഞുകളഞ്ഞുവല്ലോ.
|
HOV
|
यह तेरे क्रोध और कोप के कारण हुआ है, क्योंकि तू ने मुझे उठाया, और फिर फेंक दिया है।
|
TEV
|
నా పానీయముతో కన్నీళ్లు కలుపుకొను చున్నాను. నీవు నన్ను పైకెత్తి పారవేసియున్నావు.
|
ERVTE
|
ఎందకంటే, నీవు నా మీద కోపగించావు. యెహోవా, నీవు నన్ను లేవనెత్తావు, నీవు నన్ను కిందకు విసిరేశావు.
|
KNV
|
ನನ್ನನ್ನು ನೀನು ಎತ್ತಿ ಕೆಡವಿ ಹಾಕಿದ್ದೀ;
|
ERVKN
|
ನೀನು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಕೋಪಗೊಂಡಿರುವುದೇ ಅದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ. ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಮೇಲೆತ್ತಿ ಎಸೆದು ಬಿಟ್ಟೆಯಲ್ಲಾ!
|
GUV
|
તે તમારા રોષ તથા કોપને કારણે છે; કેમકે તમે મને ઊંચો કરી નીચે ફેંકી દીધો છે.
|
PAV
|
ਇਹ ਤੇਰੇ ਗੁੱਸੇ ਦੇ ਕਹਿਰ ਦੇ ਕਾਰਨ ਹੋਇਆ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੈਂ ਚੁੱਕ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਫੇਰ ਪਟਕਾ ਕੇ ਸੁੱਟ ਦਿੱਤਾ!
|
URV
|
یہ تیرے غضب اور قہر کے سبب سے ہے کیونکہ تُو نے مجھے اُٹھایا اور پھر پٹک دیا۔
|
BNV
|
কেন? কারণ প্রভু আপনি আমার প্রতি ক্রুদ্ধ হয়েছেন| আপনিই আমাকে তুলে ধরেছেন এবং তারপর আপনিই আমায় ছুঁড়ে ফেলে দিয়েছেন|
|
ORV
|
କାହିଁକି ? କାରଣ ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭେ ମାେ ପ୍ରତି କୃଦ୍ଧ ହେଲ। ତୁମ୍ଭେ ମାେତେ ଉପରକୁ ଟକେି ପୁଣି ଦୂରକୁ ଫିଙ୍ଗି ଦଲେ।
|
MRV
|
का? कारण परमेश्वरा, तू माझ्यावर रागावला आहेस. तू मला वर उचललेस पण नंतर मला दूर फेकून दिलेस.
|