Compare Bible Versions
Verse: Psalms 101:6
KJV
|
Mine eyes [shall be] upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me.
|
KJVP
|
Mine eyes H5869 [shall] [be] upon the faithful H539 of the land, H776 that they may dwell H3427 with H5978 me : he that walketh H1980 in a perfect H8549 way, H1870 he H1931 shall serve H8334 me.
|
YLT
|
Mine eyes are on the faithful of the land, To dwell with me, Whoso is walking in a perfect way, he serveth me.
|
ASV
|
Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: He that walketh in a perfect way, he shall minister unto me.
|
WEB
|
My eyes will be on the faithful of the land, That they may dwell with me. He who walks in a perfect way, He will serve me.
|
ESV
|
I will look with favor on the faithful in the land, that they may dwell with me; he who walks in the way that is blameless shall minister to me.
|
RV
|
Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall minister unto me.
|
RSV
|
I will look with favor on the faithful in the land, that they may dwell with me; he who walks in the way that is blameless shall minister to me.
|
NLT
|
I will search for faithful people to be my companions. Only those who are above reproach will be allowed to serve me.
|
NET
|
I will favor the honest people of the land, and allow them to live with me. Those who walk in the way of integrity will attend me.
|
ERVEN
|
I will look throughout the land for those who can be trusted. Only such people can live with me. Only those who live pure lives can be my servants.
|
TOV
|
தேசத்தில் உண்மையானவர்கள் என்னோடே வாசம்பண்ணும்படி என் கண்கள் அவர்கள்மேல் நோக்கமாயிருக்கும்; உத்தமமான வழியில் நடக்கிறவன் என்னைச் சேவிப்பான்.
|
ERVTA
|
நம்பத்தக்க ஜனங்களைத் தேசம் முழுவதும் தேடிப்பார்ப்பேன். அவர்கள்Ԕமட்டுமே எனக்கு சேவைச் செய்ய அனுமதிப்பேன். பரிசுத்த வாழ்க்கை வாழும் ஜனங்கள் மட்டுமே என் பணியாட்களாக முடியும்.
|
MHB
|
עֵינַי H5869 CMD-1MS ׀ CPUN בְּנֶֽאֶמְנֵי H539 ־ CPUN אֶרֶץ H776 GFS לָשֶׁבֶת H3427 L-VQFC עִמָּדִי H5978 PREP-1MS הֹלֵךְ H1980 בְּדֶרֶךְ H1870 B-NMS תָּמִים H8549 AMS הוּא H1931 PPRO-3MS יְשָׁרְתֵֽנִי H8334 ׃ EPUN
|
BHS
|
עֵינַי בְּנֶאֶמְנֵי־אֶרֶץ לָשֶׁבֶת עִמָּדִי הֹלֵךְ בְּדֶרֶךְ תָּמִים הוּא יְשָׁרְתֵנִי ׃
|
ALEP
|
ו עיני בנאמני-ארץ-- לשבת עמדי הלך בדרך תמים-- הוא ישרתני
|
WLC
|
עֵינַי ׀ בְּנֶאֶמְנֵי־אֶרֶץ לָשֶׁבֶת עִמָּדִי הֹלֵךְ בְּדֶרֶךְ תָּמִים הוּא יְשָׁרְתֵנִי׃
|
LXXRP
|
οι G3588 T-NPM οφθαλμοι G3788 N-NPM μου G1473 P-GS επι G1909 PREP τους G3588 T-APM πιστους G4103 A-APM της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF του G3588 T-GSN συγκαθησθαι V-AAN αυτους G846 D-APM μετ G3326 PREP εμου G1473 P-GS πορευομενος G4198 V-PMPNS εν G1722 PREP οδω G3598 N-DSF αμωμω G299 A-DSF ουτος G3778 D-NSM μοι G1473 P-DS ελειτουργει G3008 V-IAI-3S
|
MOV
|
ദേശത്തിലെ വിശ്വസ്തന്മാർ എന്നോടുകൂടെ വസിക്കേണ്ടതിന്നു എന്റെ ദൃഷ്ടി അവരുടെമേൽ ഇരിക്കുന്നു; നിഷ്കളങ്കമാർഗ്ഗത്തിൽ നടക്കുന്നവൻ എന്നെ ശുശ്രൂഷിക്കും.
|
HOV
|
मेरी आंखें देश के विश्वासयोग्य लोगों पर लगी रहेंगी कि वे मेरे संग रहें; जो खरे मार्ग पर चलता है वही मेरा टहलुआ होगा॥
|
TEV
|
నాయొద్ద నివసించునట్లు దేశములో నమ్మకస్థులైన వారిని నేను కనిపెట్టుచున్నాను నిర్దోషమార్గమందు నడచువారు నాకు పరిచారకు లగుదురు.
|
ERVTE
|
నమ్మదగిన మనుష్యులకోసం నేను దేశం అంతటా చూస్తాను. ఆ మనుష్యులను మాత్రమే నేను నాకోసం పని చేయనిస్తాను. యదార్థ జీవితాలు జీవించే వాళ్లు మాత్రమే నా సేవకులుగా ఉండగలరు.
|
KNV
|
ದೇಶದಲ್ಲಿರುವ ನಂಬಿಗಸ್ತರು ನನ್ನ ಸಂಗಡ ವಾಸಿ ಸುವ ಹಾಗೆ ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳು ಅವರ ಮೇಲೆ ಅವೆ; ಸಂಪೂರ್ಣವಾದ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನಡೆದು ಕೊಳ್ಳುವ ವನೇ ನನ್ನನ್ನು ಸೇವಿಸುವನು.
|
ERVKN
|
ನಂಬಿಗಸ್ತರಿಗಾಗಿ ದೇಶದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಹುಡುಕಿ ನೋಡುತ್ತೇನೆ. ನನ್ನ ಸೇವಗೆ ಅವರನ್ನೇ ನೇಮಿಸಿಕೊಳ್ಳುವೆನು. ಪರಿಶುದ್ಧರು ಮಾತ್ರ ನನ್ನ ಸೇವಕರಾಗಿರಲು ಸಾಧ್ಯ.
|
GUV
|
હું આખા દેશમાં ભરોસાપાત્ર લોકોની ખોજ કરીશ અને તેઓને મારા મહેલમાં રહેવા દઇશ, ફકત જેઓ સંપૂર્ણ પ્રામાણિક છે તેઓ મારી સેવા કરશે.
|
PAV
|
ਮੇਰੀ ਨਿਗਾਹ ਦੇਸ ਦੇ ਸਚਿਆਰਾਂ ਉੱਤੇ ਰਹੇਗੀ ਭਈ ਓਹ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਵੱਸਣ, ਜਿਹੜਾ ਪੂਰੇ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਚੱਲਦਾ ਹੈ ਉਹ ਮੇਰੀ ਸੇਵਾ ਕਰੇਗਾ।
|
URV
|
مُلک کے ایمانداروں پر میری نگاہ ہو گی تاکہ وہ میرے ساتھ رہیں۔ جو کامل راہ پر چلتا ہے وہی میری خدمت کریگا۔
|
BNV
|
আমি সমস্ত দেশের মধ্যে সেই সব লোকেদের খুঁজবো যাদের ওপর নির্ভর করা যায়| এবং একমাত্র তাদেরই আমার সেবা করতে দেবো| যারা পবিত্র জীবনযাপন করে একমাত্র তারাই আমার সেবক হবে|
|
ORV
|
ସମଗ୍ର ଦେଶରେ ସହେି ବିଶ୍ବସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କ ଉପରେ ଦୃଷ୍ଟି ରଖି ଭରସା କରାୟାଇପାରିବ, ୟାହା ଫଳରେ ସମାନେେ ମାେ ପାଇଁ ମାରେ ରାଜପ୍ରାସାଦ କାମ କରିପାରିବେ। କବଳେ ଶୁଦ୍ଧ ପଥରେ ଜୀବନୟାପନ କରୁଥିବା ଲୋକମାନେ ହିଁ ମାରେ ସବେକ ହାଇପୋରିବେ।
|
MRV
|
ज्यांच्यावर विश्वास टाकता येईल अशा माणसांना मी देशभर शोधेन आणि केवळ त्याच लोकांना मी माझी सेवा करु देईन. जे लोक शुध्द आयुष्य जगतात तेच माझे सेवक होऊ शकतील.
|