Compare Bible Versions
Verse: Psalms 101:5
KJV
|
Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer.
|
KJVP
|
Whoso privily H5643 slandereth H3960 his neighbor, H7453 him will I cut off: H6789 him that hath a high H1362 look H5869 and a proud H7342 heart H3824 will not H3808 I suffer. H3201
|
YLT
|
Whoso slandereth in secret his neighbour, Him I cut off, The high of eyes and proud of heart, him I endure not.
|
ASV
|
Whoso privily slandereth his neighbor, him will I destroy: Him that hath a high look and a proud heart will I not suffer.
|
WEB
|
I will silence whoever secretly slanders his neighbor. I won\'t tolerate one who is haughty and conceited.
|
ESV
|
Whoever slanders his neighbor secretly I will destroy. Whoever has a haughty look and an arrogant heart I will not endure.
|
RV
|
Whoso privily slandereth his neighbour, him will I destroy: him that hath an high look and a proud heart will I not suffer.
|
RSV
|
Him who slanders his neighbor secretly I will destroy. The man of haughty looks and arrogant heart I will not endure.
|
NLT
|
I will not tolerate people who slander their neighbors. I will not endure conceit and pride.
|
NET
|
I will destroy anyone who slanders his neighbor in secret. I will not tolerate anyone who has a cocky demeanor and an arrogant attitude.
|
ERVEN
|
I will stop anyone who secretly says bad things about a neighbor. I will not allow people to be proud and think they are better than others.
|
TOV
|
பிறனை இரகசியமாய் அவதூறுபண்ணுகிறவனைச் சங்கரிப்பேன்; மேட்டிமைக் கண்ணனையும் பெருநெஞ்சுள்ளவனையும் பொறுக்கமாட்டேன்.
|
ERVTA
|
யாராவது ஒருவன் தனது அயலானைக் குறித்து இரகசியமாகத் தீயக் காரியங்களைக் கூறினால் நான் அவனைத் தடுத்துவிடுவேன். நான் பிறரைப் பெருமைப்படவோ, தாங்கள் பிறரை காட்டிலும் சிறந்தவர்கள் என்று எண்ணவோ விடமாட்டேன்.
|
MHB
|
מלושני H3960 בַסֵּתֶר H5643 ׀ CPUN רֵעֵהוּ H7453 NMS-3MS אוֹתוֹ H853 PART-3MS אַצְמִית H6789 גְּֽבַהּ H1362 ־ CPUN עֵינַיִם H5869 NMD וּרְחַב H7342 לֵבָב H3824 NMS אֹתוֹ H853 PART-3MS לֹא H3808 NADV אוּכָֽל H3201 VQY1MS ׃ EPUN
|
BHS
|
מְלוֹשְׁנִי בַסֵּתֶר רֵעֵהוּ אוֹתוֹ אַצְמִית גְּבַהּ־עֵינַיִם וּרְחַב לֵבָב אֹתוֹ לֹא אוּכָל ׃
|
ALEP
|
ה מלושני (מלשני) בסתר רעהו-- אותו אצמית גבה-עינים ורחב לבב-- אתו לא אוכל
|
WLC
|
[מְלֹושְׁנִי כ] (מְלָשְׁנִי ק) בַסֵּתֶר ׀ רֵעֵהוּ אֹותֹו אַצְמִית גְּבַהּ־עֵינַיִם וּרְחַב לֵבָב אֹתֹו לֹא אוּכָל׃
|
LXXRP
|
τον G3588 T-ASM καταλαλουντα G2635 V-PAPAS λαθρα G2977 ADV του G3588 T-GSM πλησιον G4139 ADV αυτου G846 D-GSM τουτον G3778 D-ASM εξεδιωκον G1559 V-IAI-1S υπερηφανω G5244 A-DSM οφθαλμω G3788 N-DSM και G2532 CONJ απληστω A-DSM καρδια G2588 N-DSF τουτω G3778 D-DSM ου G3364 ADV συνησθιον G4906 V-IAI-1S
|
MOV
|
കൂട്ടുകാരനെക്കുറിച്ചു ഏഷണി പറയുന്നവനെ ഞാൻ നശിപ്പിക്കും; ഉന്നതഭാവവും നിഗളഹൃദയവും ഉള്ളവനെ ഞാൻ സഹായിക്കയില്ല.
|
HOV
|
जो छिप कर अपने पड़ोसी की चुगली खाए, उसको मैं सत्यानाश करूंगा; जिसकी आंखें चढ़ी हों और जिसका मन घमण्डी है, उसकी मैं न सहूंगा॥
|
TEV
|
తమ పొరుగువారిని చాటున దూషించువారిని నేను సంహరించెదను అహంకార దృష్టిగలవారిని గర్వించిన హృదయము గలవారిని నేను సహింపను
|
ERVTE
|
ఒకవేళ ఎవరైనా తన పొరుగువారిని గూర్చి రహస్యంగా చెడ్డమాటలు చెబితే అలా చేయకుండా అతన్ని నేను ఆపివేస్తాను. మనుష్యులు ఇతరులకంటే తామే మంచి వారమని తలుస్తూ అతిశయించడం నేను జరుగ నివ్వను.
|
KNV
|
ಮರೆಯಾಗಿ ನೆರೆಯವನ ಮೇಲೆ ಚಾಡಿ ಹೇಳುವವನನ್ನು ಸಂಹರಿಸುವೆನು; ಗರ್ವದ ಕಣ್ಣೂ ಅಹಂಕಾರದ ಹೃದಯವೂ ಉಳ್ಳವನನ್ನು ತಾಳಲಾರೆನು.
|
ERVKN
|
ನೆರೆಯವನ ಕುರಿತು ಗುಟ್ಟಾಗಿ ಚಾಡಿ ಹೇಳುವವನನ್ನು ನಾನು ತಡೆಯುವೆನು. ಗರ್ವಪಡುವುದಕ್ಕಾಗಲಿ ತಮ್ಮನ್ನೇ ಉತ್ತಮರೆಂದು ಭಾವಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕಾಗಲಿ ನಾನು ಅವರಿಗೆ ಅವಕಾಶ ಕೊಡುವುದಿಲ್ಲ.
|
GUV
|
હું જે કોઇ તેમનાં પડોશીઓની વિરુદ્ધમાં ખાનગીમાં બોલે છે તેમને અટકાવીશ. જેની આંખો અને હૃદય અભિમાનથી ભરેલાં છે; તેમને હું સહન કરીશ નહિ.
|
PAV
|
ਜਿਹੜਾ ਓਹਲੇ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਗੁਆਂਢੀ ਦੀ ਚੁਗਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਮੈਂ ਉਹ ਨੂੰ ਮਿਟਾ ਦਿਆਂਗਾ, ਉੱਚੀ ਅੱਖ ਤੇ ਮਨ ਦੀ ਆਕੜ ਨੂੰ ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਝੱਲਾਂਗਾ।
|
URV
|
جو در پردہ اپنے ہمسایہ کی غیبت کرے میَں اُسے ہلاک کر ڈالونگا۔ میَں بُلند نظر اور مغرور دِل کی برداشت نہ کرونگا۔
|
BNV
|
যদি কেউ গোপনে তার প্রতিবেশী সম্পর্কে মন্দ কথা বলে, আমি তাকে চুপ করিয়ে দেবো| আমি লোকেদের কখনই উদ্ধত হতে দেবো না এবং তাদের ভাবতে দেবো না য়ে তারা অন্যান্যদের চেয়ে ভালো|
|
ORV
|
ଯେଉଁ ଲୋକ ଗୋପନରେ ଆପଣା ପଡ଼ୋଶୀର ଅପବାଦ କରେ ମୁଁ ତାକୁ ଧ୍ବଂସ କରିଦବେି। ମୁଁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଗର୍ବୀ ହବୋକୁ ଦବେି ନାହିଁ। ସମାନେେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କଠାରୁ ଭଲ ବୋଲି ତାଙ୍କୁ ଚିନ୍ତା କରିବା ପାଇଁ ଦବେି ନାହିଁ।
|
MRV
|
जर एखादा माणूस त्याच्या शेजाऱ्याबद्दल गुप्तपणेवाईट गोष्टी बोलत असेल तर मी त्या माणसाला थांबवेन. मी लोकांना गर्विष्ठ होऊ देणार नाही आणि ते इतरांपेक्षा चांगले आहेत असे त्यांना वाटू देणार नाही.
|