Compare Bible Versions
Verse: Psalms 101:3
KJV
|
I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; [it] shall not cleave to me.
|
KJVP
|
I will set H7896 no H3808 wicked H1100 thing H1697 before H5048 mine eyes: H5869 I hate H8130 the work H6213 of them that turn aside; H7750 [it] shall not H3808 cleave H1692 to me.
|
YLT
|
I set not before mine eyes a worthless thing, The work of those turning aside I have hated, It adhereth not to me.
|
ASV
|
I will set no base thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; It shall not cleave unto me.
|
WEB
|
I will set no vile thing before my eyes. I hate the deeds of faithless men. They will not cling to me.
|
ESV
|
I will not set before my eyes anything that is worthless. I hate the work of those who fall away; it shall not cling to me.
|
RV
|
I will set no base thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave unto me.
|
RSV
|
I will not set before my eyes anything that is base. I hate the work of those who fall away; it shall not cleave to me.
|
NLT
|
I will refuse to look at anything vile and vulgar. I hate all who deal crookedly; I will have nothing to do with them.
|
NET
|
I will not even consider doing what is dishonest. I hate doing evil; I will have no part of it.
|
ERVEN
|
I will not even look at anything shameful. I hate all wrongdoing. I want no part of it!
|
TOV
|
தீங்கான காரியத்தை என் கண்முன் வைக்கமாட்டேன்; வழி விலகுகிறவர்களின் செய்கையை வெறுக்கிறேன்; அது என்னைப் பற்றாது.
|
ERVTA
|
என் முன்னால் நான் விக்கிரகங்களை வைக்கமாட்டேன். ஜனங்கள் அப்படி உமக்கு எதிராகத் திரும்புவதை நான் வெறுக்கிறேன். நான் அதைச் செய்யமாட்டேன்!
|
MHB
|
לֹֽא H3808 ADV ־ CPUN אָשִׁית H7896 VQY1MS ׀ CPUN לְנֶגֶד H5048 L-PREP עֵינַי H5869 CMD-1MS דְּֽבַר H1697 ־ CPUN בְּלִיָּעַל H1100 NMS עֲשֹֽׂה H6213 ־ CPUN סֵטִים H7750 שָׂנֵאתִי H8130 לֹא H3808 NADV יִדְבַּק H1692 בִּֽי B-PPRO-1MS ׃ EPUN
|
BHS
|
לֹא־אָשִׁית לְנֶגֶד עֵינַי דְּבַר־בְּלִיָּעַל עֲשֹׂה־סֵטִים שָׂנֵאתִי לֹא יִדְבַּק בִּי ׃
|
ALEP
|
ג לא-אשית לנגד עיני-- דבר-בליעל עשה-סטים שנאתי לא ידבק בי
|
WLC
|
לֹא־אָשִׁית ׀ לְנֶגֶד עֵינַי דְּבַר־בְּלִיָּעַל עֲשֹׂה־סֵטִים שָׂנֵאתִי לֹא יִדְבַּק בִּי׃
|
LXXRP
|
ου G3364 ADV προεθεμην V-AMI-1S προ G4253 PREP οφθαλμων G3788 N-GPM μου G1473 P-GS πραγμα G4229 N-ASN παρανομον A-ASN ποιουντας G4160 V-PAPAP παραβασεις G3847 N-APF εμισησα G3404 V-AAI-1S
|
MOV
|
ഞാൻ ഒരു നീചകാര്യം എന്റെ കണ്ണിന്നു മുമ്പിൽ വെക്കുകയില്ല; ക്രമം കെട്ടവരുടെ പ്രവൃത്തിയെ ഞാൻ വെറുക്കുന്നു; അതു എന്നോടു ചേർന്നു പറ്റുകയില്ല.
|
HOV
|
मैं किसी ओछे काम पर चित्त न लगाऊंगा॥ मैं कुमार्ग पर चलने वालों के काम से घिन रखता हूं; ऐसे काम में मैं न लगूंगा।
|
TEV
|
నా కన్నులయెదుట నేను ఏ దుష్కార్యమును ఉంచు కొనను భక్తిమార్గము తొలగినవారి క్రియలు నాకు అసహ్య ములు అవి నాకు అంటనియ్యను
|
ERVTE
|
నాయెదుట ఏ విగ్రహాలు ఉంచుకోను. అలా నీకు విరోధంగా తిరిగే వారిని నేను ద్వేషిస్తాను. నేను అలా చేయను!
|
KNV
|
ಕೆಟ್ಟ ಕಾರ್ಯ ವನ್ನು ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳ ಮುಂದೆ ನಾನು ಇಡುವದಿಲ್ಲ; ಅಕ್ರಮಗಾರರ ಕೆಲಸವನ್ನು ಹಗೆ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ; ಅದು ನನಗೆ ಅಂಟಿಕೊಳ್ಳದು.
|
ERVKN
|
ನನ್ನ ಎದುರಿನಲ್ಲಿ ಯಾವ ವಿಗ್ರಹಗಳೂ ಇಲ್ಲ. ನಿನಗೆ ದ್ರೋಹಮಾಡುವವರು ನನಗೆ ಅಸಹ್ಯ. ನಾನು ಅವರಂತೆ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ!
|
GUV
|
હલકી અને દુષ્ટ બાબતોનો નકાર કરવાં મને મદદ કરો; અને સર્વ પ્રકારની અપ્રામાણિક બાબતો; જેમાં મારો કોઇ લાગભાગ ન હોય તેને ધિક્કારવા મને મદદ કરો.
|
PAV
|
ਮੈਂ ਵਿਰਥੀ ਗੱਲ ਨੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਨਾ ਰੱਖਾਂਗਾ, ਫਿਰਤੂਆਂ ਦੀ ਕਰਤੂਤ ਤੋਂ ਮੈਨੂੰ ਘਿਣ ਹੈ, ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਨਾ ਚੰਬੜੇਗੀ।
|
URV
|
میَن کِسی خباثت کو مدِنظر نہیں رکھونگا۔ مجھے کج رفتاروں کے کام سے نفرت ہے۔ اُسکو مجھ سے کچھ سروکار نہ ہوگا۔
|
BNV
|
আমার সামনে কোন মূর্ত্তি আমি রাখবো না| ওরকম ভাবে যারা আপনার বিরুদ্ধে যায় তাদের আমি ঘৃণা করি| আমি তা করবো না!
|
ORV
|
ମୁଁ ମାରେ ସମ୍ମୁଖରେ କୌଣସି ମୂଲ୍ଯହୀନ ମୂର୍ତ୍ତି ସ୍ଥାପନ କରିବି ନାହିଁ। ମୁଁ ଦୁଷ୍ଟମାନଙ୍କ କର୍ମକୁ ଘୃଣା କରେ।
|
MRV
|
मी माझ्यासमोर कुठलीही मूर्ती ठेवणार नाही. जे लोक असे तुझ्याविरुध्द जातात त्यांचा मला तिरस्कार वाटतो. मी तसे करणार नाही.
|