Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 54 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 54 Verses

1
KJV : Save me, O God, by thy name, and judge me by thy strength.
KJVP : To the chief Musician H5329 on Neginoth, H5058 Maschil, H4905 [A] [Psalm] of David, H1732 when the Ziphims H2130 came H935 and said H559 to Saul, H7586 Doth not H3808 David H1732 hide himself H5641 with H5973 us? Save H3467 me , O God, H430 by thy name, H8034 and judge H1777 me by thy strength. H1369
YLT : To the Overseer with stringed instruments. -- An instruction, by David, in the coming in of the Ziphim, and they say to Saul, `Is not David hiding himself with us?` O God, by Thy name save me, and by Thy might judge me.
ASV : Save me, O God, by thy name, And judge me in thy might.
WEB : For the Chief Musician. On stringed instruments. A contemplation by David, when the Ziphites came and said to Saul, "Isn\'t David hiding himself among us?" Save me, God, by your name. Vindicate me in your might.
ESV : TO THE CHOIRMASTER: WITH STRINGED INSTRUMENTS. A MASKIL OF DAVID, WHEN THE ZIPHITES WENT AND TOLD SAUL, "IS NOT DAVID HIDING AMONG US?" O God, save me, by your name, and vindicate me by your might.
RV : Save me, O God, by thy name, and judge me in thy might.
RSV : To the choirmaster: with stringed instruments. A Maskil of David, when the Ziphites went and told Saul, "David is in hiding among us." Save me, O God, by thy name, and vindicate me by thy might.
NLT : Come with great power, O God, and rescue me! Defend me with your might.
NET : [For the music director, to be accompanied by stringed instruments; a well-written song by David. It was written when the Ziphites came and informed Saul: "David is hiding with us."] O God, deliver me by your name! Vindicate me by your power!
ERVEN : To the director: With instruments. A maskil of David when the Ziphites went to Saul and told him, "We think David is hiding among our people." God, use your power and save me. Use your great power to set me free.
TOV : தேவனே, உமது நாமத்தினிமித்தம் என்னை இரட்சித்து, உமது வல்லமையினால் எனக்கு நியாயஞ் செய்யும்.
ERVTA : தேவனே, உமது வல்லமையான நாமத்தைப் பயன்படுத்தி என்னைக் காப்பாற்றும். உமது வல்லமையை பயன்படுத்தி என்னை விடுதலை யாக்கும்.
MHB : לַמְנַצֵּחַ H5329 בִּנְגִינֹת H5058 מַשְׂכִּיל H4905 לְדָוִֽד H1732 ׃ EPUN
BHS : לַמְנַצֵּחַ בִּנְגִינֹת מַשְׂכִּיל לְדָוִד ׃
ALEP : א   למנצח בנגינת משכיל לדוד
WLC : לַמְנַצֵּחַ בִּנְגִינֹת מַשְׂכִּיל לְדָוִד׃
LXXRP : εις G1519 PREP το G3588 T-ASN τελος G5056 N-ASN εν G1722 PREP υμνοις G5215 N-DPM συνεσεως G4907 N-GSF τω G3588 T-DSM δαυιδ N-PRI εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN ελθειν G2064 V-AAN τους G3588 T-APM ζιφαιους N-APM και G2532 CONJ ειπειν V-AAN τω G3588 T-DSM σαουλ G4549 N-PRI ουκ G3364 ADV ιδου G2400 INJ δαυιδ N-PRI κεκρυπται G2928 V-RMI-3S παρ G3844 PREP ημιν G1473 P-DP ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN ονοματι G3686 N-DSN σου G4771 P-GS σωσον G4982 V-AAD-2S με G1473 P-AS και G2532 CONJ εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF δυναμει G1411 N-DSF σου G4771 P-GS κρινον G2919 V-AAD-2S με G1473 P-AS
MOV : ദൈവമേ, നിന്റെ നാമത്താൽ എന്നെ രക്ഷിക്കേണമേ; നിന്റെ ശക്തിയാൽ എനിക്കു ന്യായം പാലിച്ചുതരേണമേ.
HOV : हे परमेश्वर अपने नाम के द्वारा मेरा उद्धार कर, और अपने पराक्रम से मेरा न्याय कर।
TEV : దేవా, నీ నామమునుబట్టి నన్ను రక్షింపుము నీ పరాక్రమమునుబట్టి నాకు న్యాయము తీర్చుము.
ERVTE : దేవా, నీ నామం ద్వారా నన్ను రక్షించుము. నన్ను విడుదల చేయుటకు నీ శక్తి ఉపయోగించుము.
KNV : ಓ ದೇವರೇ, ನಿನ್ನ ಹೆಸರಿನಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿ ನಿನ್ನ ಬಲದಿಂದ ನನಗೆ ನ್ಯಾಯ ತೀರಿಸು.
ERVKN : ಕೀರ್ತನೆಯಿದು. ರಚನೆಗಾರ : ದಾವೀದ. ದೇವರೇ, ನಿನ್ನ ಹೆಸರಿನಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು! ನಿನ್ನ ಮಹಾಶಕ್ತಿಯಿಂದ ನನ್ನ ನ್ಯಾಯವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸು.
GUV : હે યહોવા દેવ, તમારા નામે મને બચાવો; અને તમારા પરાક્રમથી મારો ન્યાય કરો.
PAV : ਹੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਮੈਨੂੰ ਬਚਾ, ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਸਮਰੱਥਾ ਨਾਲ ਮੇਰਾ ਨਿਆਉਂ ਕਰ!
URV : اَے خُدا اپنے نام کے وسیِلہ سے مجھے بچا اور اپنی قُدرت سے میرا اِنصاف کر
BNV : ঈশ্বর, আপনার ক্ষমতা প্রযোগ করে আমায় রক্ষা করুন| আমাকে মুক্তি দিতে আপনার পরাক্রম কাজে লাগান|
ORV : ହେ ପରମେଶ୍ବର, ତୁମ୍ଭ ଶକ୍ତି ପ୍ରଦର୍ଶନ କରି, ମାେତେ ରକ୍ଷା କର। ତୁମ୍ଭ ମହାପରାକ୍ରମ ଶକ୍ତି, ବ୍ଯବହାର କରି ପ୍ରମାଣ କର ୟେ, ମୁଁ ନିରୀହ।
MRV : देवा, तुझ्या अधिकाराचा उपयोग करुन मला वाचव. तुझे महान सामर्थ्य वापर आणि मला मुक्त कर.
2
KJV : Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth.
KJVP : Hear H8085 my prayer, H8605 O God; H430 give ear H238 to the words H561 of my mouth. H6310
YLT : O God, hear my prayer, Give ear to the sayings of my mouth,
ASV : Hear my prayer, O God; Give ear to the words of my mouth.
WEB : Hear my prayer, God. Listen to the words of my mouth.
ESV : O God, hear my prayer; give ear to the words of my mouth.
RV : Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth.
RSV : Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth.
NLT : Listen to my prayer, O God. Pay attention to my plea.
NET : O God, listen to my prayer! Pay attention to what I say!
ERVEN : God, listen to my prayer. Listen to what I say.
TOV : தேவனே, என் விண்ணப்பத்தைக் கேட்டு, என் வாயின் வார்த்தைகளுக்குச் செவிகொடும்.
ERVTA : தேவன், என் ஜெபத்தைக்கேளும். நான் கூறும் காரியங்களைக் கேளும்.
MHB : בְּבוֹא H935 הַזִּיפִים H2130 וַיֹּאמְרוּ H559 W-VQY3MP לְשָׁאוּל H7586 הֲלֹא H3808 I-NADV דָוִד H1732 מִסְתַּתֵּר H5641 עִמָּֽנוּ H5973 ׃ EPUN
BHS : בְּבוֹא הַזִּיפִים וַיֹּאמְרוּ לְשָׁאוּל הֲלֹא דָוִד מִסְתַּתֵּר עִמָּנוּ ׃
ALEP : ב   בבא הזיפים ויאמרו לשאול    הלא דוד מסתתר עמנו
WLC : בְּבֹוא הַזִּיפִים וַיֹּאמְרוּ לְשָׁאוּל הֲלֹא דָוִד מִסְתַּתֵּר עִמָּנוּ׃
LXXRP : ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM εισακουσον G1522 V-AAD-2S της G3588 T-GSF προσευχης G4335 N-GSF μου G1473 P-GS ενωτισαι G1801 V-AMD-2S τα G3588 T-APN ρηματα G4487 N-APN του G3588 T-GSN στοματος G4750 N-GSN μου G1473 P-GS
MOV : ദൈവമേ, എന്റെ പ്രാർത്ഥന കേൾക്കേണമേ; എന്റെ വായിലെ വാക്കുകളെ ശ്രദ്ധിക്കേണമേ.
HOV : हे परमेश्वर, मेरी प्रार्थना सुन ले; मेरे मुंह के वचनों की ओर कान लगा॥
TEV : దేవా, నా ప్రార్థన ఆలకింపుము నా నోటి మాటలు చెవినిబెట్టుము.
ERVTE : దేవా నా ప్రార్థనను, నేను చెప్పే సంగతులను ఆలకించుము.
KNV : ಓ ದೇವರೇ, ನನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ಕೇಳು; ನನ್ನ ಬಾಯಿಯ ಮಾತುಗಳಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಡು.
ERVKN : ದೇವರೇ, ನನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗೆ ಕಿವಿಗೊಡು. ನನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳು.
GUV : હે દેવ, મારી પ્રાર્થના સાંભળો; મારા મોઢાંની વાતો કાને ઘરો.
PAV : ਹੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਮੇਰੀ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਸੁਣ, ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਮੂੰਹ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਉੱਤੇ ਕੰਨ ਲਾ,
URV : اَے خُدا! میری دُعا سُن لے۔ میرے مُنہ کی باتوں پر کان لگا ۔ کیونکہ بیَگانے میرے خلاف اُٹھے ہیں اور تُند خُو میری جان کےخواہاں ہوئے ہیں۔اُنہوں نے خُدا کو اپنے رُوبرو نہیں رکھا۔
BNV : ঈশ্বর আমার প্রার্থনা শুনুন| আমি যা বলি তা শুনুন|
ORV : ହେ ପରମେଶ୍ବର, ମାରେ ପ୍ରାର୍ଥନା ଶୁଣ। ମାହେର ଗୁହାରି ଶୁଣ।
MRV : देवा, माझी प्रार्थना ऐक मी काय म्हणतो ते ऐक.
3
KJV : For strangers are risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set God before them. Selah.
KJVP : For H3588 strangers H2114 are risen up H6965 against H5921 me , and oppressors H6184 seek after H1245 my soul: H5315 they have not H3808 set H7760 God H430 before H5048 them. Selah. H5542
YLT : For strangers have risen up against me And terrible ones have sought my soul, They have not set God before them. Selah.
ASV : For strangers are risen up against me, And violent men have sought after my soul: They have not set God before them. Selah
WEB : For strangers have risen up against me. Violent men have sought after my soul. They haven\'t set God before them. Selah.
ESV : For strangers have risen against me; ruthless men seek my life; they do not set God before themselves. Selah
RV : For strangers are risen up against me, and violent men have sought after my soul: they have not set God before them. {cf15i Selah}
RSV : For insolent men have risen against me, ruthless men seek my life; they do not set God before them. [Selah]
NLT : For strangers are attacking me; violent people are trying to kill me. They care nothing for God. Interlude
NET : For foreigners attack me; ruthless men, who do not respect God, seek my life. (Selah)
ERVEN : Strangers who don't even think about God have turned against me. Those powerful men are trying to kill me. Selah
TOV : அந்நியர் எனக்கு விரோதமாய் எழும்புகிறார்கள்; கொடியர் என் பிராணனை வாங்கத் தேடுகிறார்கள்; தேவனைத் தங்களுக்கு முன்பாக நிறுத்தி நோக்கார்கள். (சேலா)
ERVTA : தேவனை தொழுதுகொள்ளாத அந்நியர் கள் எனக்கு எதிராகத் திரும்புகிறார்கள். அந்த பலசாலிகள் என்னைக் கொல்ல முயல்கி றார்கள்.
MHB : אֱלֹהִים H430 EDP בְּשִׁמְךָ H8034 הוֹשִׁיעֵנִי H3467 וּבִגְבוּרָתְךָ H1369 תְדִינֵֽנִי H1777 ׃ EPUN
BHS : אֱלֹהִים בְּשִׁמְךָ הוֹשִׁיעֵנִי וּבִגְבוּרָתְךָ תְדִינֵנִי ׃
ALEP : ג   אלהים בשמך הושיעני    ובגבורתך תדינני
WLC : אֱלֹהִים בְּשִׁמְךָ הֹושִׁיעֵנִי וּבִגְבוּרָתְךָ תְדִינֵנִי׃
LXXRP : οτι G3754 CONJ αλλοτριοι G245 A-NPM επανεστησαν V-AAI-3P επ G1909 PREP εμε G1473 P-AS και G2532 CONJ κραταιοι G2900 A-NPM εζητησαν G2212 V-AAI-3P την G3588 T-ASF ψυχην G5590 N-ASF μου G1473 P-GS ου G3364 ADV προεθεντο V-AMI-3P τον G3588 T-ASM θεον G2316 N-ASM ενωπιον G1799 PREP αυτων G846 D-GPM διαψαλμα N-NSN
MOV : അന്യജാതിക്കാർ എന്നോടു എതിർത്തിരിക്കുന്നു; ഘോരന്മാർ എനിക്കു ജീവഹാനി വരുത്തുവാൻ നോക്കുന്നു; അവർ ദൈവത്തെ തങ്ങളുടെ മുമ്പാകെ വെച്ചിട്ടുമില്ല.
HOV : क्योंकि परदेशी मेरे विरुद्ध उठे हैं, और बलात्कारी मेरे प्राण के ग्राहक हुए हैं; उन्होंने परमेश्वर को अपने सम्मुख नहीं जाना॥
TEV : అన్యులు నా మీదికి లేచియున్నారు బలాఢ్యులు నా ప్రాణము తీయజూచుచున్నారు వారు తమయెదుట దేవుని ఉంచుకొన్నవారు కారు. (సెలా.)
ERVTE : పరదేశీయులు నాకు విరోధంగా తిరిగారు. బలాఢ్యులైన మనుష్యులు నన్ను చంపుటకు ప్రయత్నిస్తున్నారు. దేవా ఆ మనుష్యులు నిన్ను కనీసం ఆరాధించరు.
KNV : ಅನ್ಯರು ನನಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಎದ್ದಿದ್ದಾರೆ; ಬಲಾ ತ್ಕಾರಿಗಳು ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಾರೆ; ಅವರು ದೇವರನ್ನು ತಮ್ಮ ಮುಂದೆ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ. ಸೆಲಾ.
ERVKN : ದೇವರ ಕುರಿತು ಆಲೋಚಿಸದ ಅನ್ಯರು ನನಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ತಿರುಗಿದ್ದಾರೆ. ಆ ಬಲಾತ್ಕಾರಿಗಳು ನನ್ನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.
GUV : વિદેશનાં માણસો મારી વિરુદ્ધ થયા છે, તેઓ અતિ ક્રૂર છે, મારો જીવ લેવા ઇચ્છે છે. ‘દેવ છે’ એ હકીકતની તેમને દરકાર નથી.
PAV : ਕਿਉਂ ਜੋ ਓਪਰੇ ਮੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਉੱਠੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਜ਼ਾਲਮ ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਦੇ ਗਾਹਕ ਹੋਏ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਨਮੁਖ ਨਹੀਂ ਰੱਖਿਆ ।। ਸਲਹ।।
BNV : বিদেশী লোকরা যারা ঈশ্বরের উপাসনা করে না তারা আমার দিক থেকে মুখ ফিরিয়েছে| ঐসব শক্তিশালী লোকরা আমায় হত্যা করার চেষ্টা করছে|
ORV : ଅପରିଚିତ ଲୋକମାନେ କହେି ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ଉପାସନା କରନ୍ତି ନାହିଁ। ପରାକ୍ରମଶାଳୀ ଲୋକମାନେ ମାେତେ ହତ୍ଯା କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛନ୍ତି।
MRV : जे देवाची उपासना करत नाहीत असे परके माझ्या विरुध्द गेले आहेत आणि शक्तिशाली लोक मला मारायला निघाले आहेत.
4
KJV : Behold, God [is] mine helper: the Lord [is] with them that uphold my soul.
KJVP : Behold H2009 , God H430 [is] mine helper: H5826 the Lord H136 [is] with them that uphold H5564 my soul. H5315
YLT : Lo, God [is] a helper to me, The Lord [is] with those supporting my soul,
ASV : Behold, God is my helper: The Lord is of them that uphold my soul.
WEB : Behold, God is my helper. The Lord is the one who sustains my soul.
ESV : Behold, God is my helper; the Lord is the upholder of my life.
RV : Behold, God is mine helper: the Lord is of them that uphold my soul.
RSV : Behold, God is my helper; the Lord is the upholder of my life.
NLT : But God is my helper. The Lord keeps me alive!
NET : Look, God is my deliverer! The Lord is among those who support me.
ERVEN : Look, my God will help me. My Lord will support me.
TOV : இதோ, தேவன் எனக்குச் சகாயர்; ஆண்டவர் என் ஆத்துமாவை ஆதரிக்கிறவர்களோடே இருக்கிறார்.
ERVTA : பாருங்கள், என் தேவன் எனக்கு உதவு வார். என் ஆண்டவர் எனக்குத் துணை நிற்பார்.
MHB : אֱלֹהִים H430 EDP שְׁמַע H8085 VQI2MS תְּפִלָּתִי H8605 CFS-1MS הַאֲזִינָה H238 VHI2MS-3FS לְאִמְרֵי H561 ־ CPUN פִֽי H6310 CMS-1MS ׃ EPUN
BHS : אֱלֹהִים שְׁמַע תְּפִלָּתִי הַאֲזִינָה לְאִמְרֵי־פִי ׃
ALEP : ד   אלהים שמע תפלתי    האזינה לאמרי-פי
WLC : אֱלֹהִים שְׁמַע תְּפִלָּתִי הַאֲזִינָה לְאִמְרֵי־פִי׃
LXXRP : ιδου G2400 INJ γαρ G1063 PRT ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM βοηθει G997 V-PAI-3S μοι G1473 P-DS και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM κυριος G2962 N-NSM αντιλημπτωρ N-NSM της G3588 T-GSF ψυχης G5590 N-GSF μου G1473 P-GS
MOV : ഇതാ, ദൈവം എന്റെ സഹായകനാകുന്നു; കർത്താവു എന്റെ പ്രാണനെ താങ്ങുന്നവരോടു കൂടെ ഉണ്ടു.
HOV : देखो, परमेश्वर मेरा सहायक है; प्रभु मेरे प्राण के सम्भालने वालों के संग है।
TEV : ఇదిగో దేవుడే నాకు సహాయకుడు ప్రభువే నా ప్రాణమును ఆదరించువాడు
ERVTE : చూడండి, నా దేవుడు నాకు సహాయం చేస్తాడు. నా ప్రభువు నన్ను బలపరుస్తాడు.
KNV : ಇಗೋ, ದೇವರು ನನ್ನ ಸಹಾಯಕನು; ಕರ್ತನು ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಉದ್ಧಾರ ಮಾಡುವವರ ಸಂಗಡ ಇದ್ದಾನೆ.
ERVKN : ಇಗೋ, ನನ್ನ ದೇವರೇ ನನಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡುವನು. ನನ್ನ ಒಡಯನೇ ನನಗೆ ಆಧಾರ ನೀಡುವನು.
GUV : યહોવા દેવ, મને સહાય કરનાર છો, મારા જીવનનો એજ આધાર છે.
PAV : ਵੇਖੋ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਮੇਰਾ ਸਹਾਇਕ ਹੈ, ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਦੇ ਸਮ੍ਹਾਲੂਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਹੈ।
URV : دیکھو! خُدا میرا مدد گار ہےخُداوند میری جان کو سنبھالنے والوںمیں ہے۔
BNV : দেখ, আমার ঈশ্বর আমায় সাহায্য করবেন| আমার প্রভু আমায় সহায়তা দেবেন|
ORV : ଦେଖ, ପରମେଶ୍ବର ମାେତେ ସାହାୟ୍ଯ କରିବେ, ମାରେ ପ୍ରଭୁ ମାରେ ସମର୍ଥନ କରିବେ।
MRV : पाहा, माझा देव मला मदत करेल. माझा मालक मला साहाय्य करेल.
5
KJV : He shall reward evil unto mine enemies: cut them off in thy truth.
KJVP : He shall reward H7725 evil H7451 unto mine enemies: H8324 cut them off H6789 in thy truth. H571
YLT : Turn back doth the evil thing to mine enemies, In Thy truth cut them off.
ASV : He will requite the evil unto mine enemies: Destroy thou them in thy truth.
WEB : He will repay the evil to my enemies. Destroy them in your truth.
ESV : He will return the evil to my enemies; in your faithfulness put an end to them.
RV : He shall requite the evil unto mine enemies: destroy thou them in thy truth.
RSV : He will requite my enemies with evil; in thy faithfulness put an end to them.
NLT : May the evil plans of my enemies be turned against them. Do as you promised and put an end to them.
NET : May those who wait to ambush me be repaid for their evil! As a demonstration of your faithfulness, destroy them!
ERVEN : He will punish the people who turned against me. God, be faithful to me and destroy them.
TOV : அவர் என் சத்துருக்களுக்குத் தீமைக்குத் தீமையைச் சரிக்கட்டுவார், உமது சத்தியத்தினிமித்தம் அவர்களை நிர்மூலமாக்கும்.
ERVTA : எனக்கு எதிராகத் திரும்பியுள்ள ஜனங் களை என் தேவன் தண்டிப்பார். தேவன் எனக்கு உண்மையானவராக இருப்பார். அவர் அந்த ஜனங்களை அறவே அழிப்பார்.
MHB : כִּי H3588 CONJ זָרִים H2114 ׀ PUNC קָמוּ H6965 VQQ3MP עָלַי H5921 PREP-1MS וְֽעָרִיצִים H6184 בִּקְשׁוּ H1245 נַפְשִׁי H5315 CFS-1MS לֹא H3808 NADV שָׂמוּ H7760 VQQ3MP אֱלֹהִים H430 EDP לְנֶגְדָּם H5048 סֶֽלָה H5542 ׃ EPUN
BHS : כִּי זָרִים קָמוּ עָלַי וְעָרִיצִים בִּקְשׁוּ נַפְשִׁי לֹא שָׂמוּ אֱלֹהִים לְנֶגְדָּם סֶלָה ׃
ALEP : ה   כי זרים קמו עלי--    ועריצים בקשו נפשי לא שמו אלהים לנגדם    סלה
WLC : כִּי זָרִים ׀ קָמוּ עָלַי וְעָרִיצִים בִּקְשׁוּ נַפְשִׁי לֹא שָׂמוּ אֱלֹהִים לְנֶגְדָּם סֶלָה׃
LXXRP : αποστρεψει G654 V-FAI-3S τα G3588 T-APN κακα G2556 A-APN τοις G3588 T-DPM εχθροις G2190 N-DPM μου G1473 P-GS εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF αληθεια G225 N-DSF σου G4771 P-GS εξολεθρευσον V-AAD-2S αυτους G846 D-APM
MOV : അവൻ എന്റെ ശത്രുക്കൾക്കു തിന്മ പകരം ചെയ്യും; നിന്റെ വിശ്വസ്തതയാൽ അവരെ സംഹരിച്ചുകളയേണമേ.
HOV : वह मेरे द्रोहियों की बुराई को उन्हीं पर लौटा देगा; हे परमेश्वर, अपनी सच्चाई के कारण उन्हें विनाश कर॥
TEV : నా శత్రువులు చేయు కీడు ఆయన వారిమీదికి రప్పించును నీ సత్యమునుబట్టి వారిని నశింపజేయుము సేచ్చార్పణలైన బలులను నేను నీకర్పించెదను.
ERVTE : తమ స్వంత దుష్టత్వముతో నాపై గూఢచారత్వము చేసే జనులను దేవుడు శిక్షిస్తాడు. దేవా, నీవు నాకు నమ్మకస్తుడవై ఉండుటనుబట్టి ఆ జనులను నాశనం చేయుము.
KNV : ನನ್ನ ವಿರೋಧಿಗಳಿಗೆ ಆತನು ಕೇಡನ್ನು ಬದಲು ಕೊಡುವನು; ನಿನ್ನ ಸತ್ಯದಿಂದ ಅವರನ್ನು ಸಂಹರಿಸು.
ERVKN : ನನಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ತಿರುಗಿರುವ ಜನರನ್ನು ನನ್ನ ದೇವರು ದಂಡಿಸುವನು. ದೇವರು ನನಗೆ ನಂಬಿಗಸ್ತನಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಆತನು ಅವರನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವನು.
GUV : યહોવા મારા શત્રુઓને દુષ્ટતાનો બદલો આપશે, હે દેવ, તમારા સત્ય વચનો પ્રમાણે દુષ્ટોનો અંત લાવો.
PAV : ਇਹ ਬੁਰਿਆਈ ਮੇਰੇ ਘਾਤੀਆਂ ਉੱਤੇ ਉਹ ਮੋੜ ਦੇਵੇਗਾ, - ਆਪਣੀ ਸੱਚਿਆਈ ਨਾਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮੁਕਾ ਦੇਹ!
URV : وہ بُرائی کو میرے دُشمنوں ہی پر لُوٹا دیگا۔تُو اپنی سچائی کی ُرو سے اُن کو فنا کر۔
BNV : যারা আমার বিরুদ্ধে গিয়েছে, আমার ঈশ্বর তাদের শাস্তি দেবেন| ঈশ্বর আমার প্রতি বিশ্বস্ত হবেন এবং ঐসব লোকের বিনাশ করবেন|
ORV : ପରମେଶ୍ବର ମାରେ ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କୁ ସମାନଙ୍କେର କୁକର୍ମ ପାଇଁ ପ୍ରତି ରୋଧ କର। ପରମେଶ୍ବର, ଦଖାଇେ ଦିଅ ୟେ, ତୁମ୍ଭେ ମାେ ପାଇଁ ସତ୍ଯ ଅଟ ଏବଂ ସମାନଙ୍କେୁ ଧ୍ବଂସ କର।
MRV : जे लोक माझ्याविरुध्द गेले आहेत त्यांना देव शिक्षा करेल. देव माझ्याशी प्रमाणिक असेल आणि तो त्या लोकांचा नाश करेल.
6
KJV : I will freely sacrifice unto thee: I will praise thy name, O LORD; for [it is] good.
KJVP : I will freely H5071 sacrifice H2076 unto thee : I will praise H3034 thy name, H8034 O LORD; H3068 for H3588 [it] [is] good. H2896
YLT : With a free will-offering I sacrifice to Thee, I thank Thy name, O Jehovah, for [it is] good,
ASV : With a freewill-offering will I sacrifice unto thee: I will give thanks unto thy name, O Jehovah, for it is good.
WEB : With a free will offering, I will sacrifice to you. I will give thanks to your name, Yahweh, for it is good.
ESV : With a freewill offering I will sacrifice to you; I will give thanks to your name, O LORD, for it is good.
RV : With a freewill offering will I sacrifice unto thee: I will give thanks unto thy name, O LORD, for it is good.
RSV : With a freewill offering I will sacrifice to thee; I will give thanks to thy name, O LORD, for it is good.
NLT : I will sacrifice a voluntary offering to you; I will praise your name, O LORD, for it is good.
NET : With a freewill offering I will sacrifice to you! I will give thanks to your name, O LORD, for it is good!
ERVEN : Lord, I will give freewill offerings to you. I will praise your good name.
TOV : உற்சாகத்துடன் நான் உமக்குப் பலியிடுவேன்; கர்த்தாவே, உமது நாமத்தைத் துதிப்பேன், அது நலமானது.
ERVTA : தேவனே, நான் மனவிருப்பத்தின்படி காணிக் கைகளை உமக்குத் தருவேன். கர்த்தாவே, நான் உமது நாமத்தைத் துதிப்பேன்.
MHB : הִנֵּה H2009 IJEC אֱלֹהִים H430 EDP עֹזֵר H5826 VQPMS לִי L-PPRO-1MS אֲדֹנָי H136 EDS בְּֽסֹמְכֵי H5564 נַפְשִֽׁי H5315 CFS-1MS ׃ EPUN
BHS : הִנֵּה אֱלֹהִים עֹזֵר לִי אֲדֹנָי בְּסֹמְכֵי נַפְשִׁי ׃
ALEP : ו   הנה אלהים עזר לי    אדני בסמכי נפשי
WLC : הִנֵּה אֱלֹהִים עֹזֵר לִי אֲדֹנָי בְּסֹמְכֵי נַפְשִׁי׃
LXXRP : εκουσιως G1596 ADV θυσω G2380 V-FAI-1S σοι G4771 P-DS εξομολογησομαι G1843 V-FMI-1S τω G3588 T-DSN ονοματι G3686 N-DSN σου G4771 P-GS κυριε G2962 N-VSM οτι G3754 CONJ αγαθον G18 A-ASM
MOV : സ്വമേധാദാനത്തോടെ ഞാൻ നിനക്കു ഹനനയാഗം കഴിക്കും; യഹോവേ, നിന്റെ നാമം നല്ലതു എന്നു ചൊല്ലി ഞാൻ അതിന്നു സ്തോത്രം ചെയ്യും.
HOV : मैं तुझे स्वेच्छाबलि चढ़ाऊंगा; हे यहोवा, मैं तेरे नाम का धन्यवाद करूंगा, क्योंकि यह उत्तम है।
TEV : యెహోవా, నీ నామము ఉత్తమము నేను దానికి కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించుచున్నాను.
ERVTE : దేవా, నేను నీకు స్వేచ్ఛార్పణలు ఇస్తాను. యెహోవా, నేను నీకు వందనాలు చెల్లిస్తాను. ఎందుకంటే నీవు మంచివాడవు.
KNV : ನಾನು ನಿನಗೆ ಉಚಿತವಾಗಿ ಬಲಿಯನ್ನು ಅರ್ಪಿಸುವೆನು. ಓ ಕರ್ತನೇ, ನಿನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಕೊಂಡಾ ಡುವೆನು, ಅದು ಒಳ್ಳೇದು.
ERVKN : ದೇವರೇ, ನಾನು ನಿನಗೆ ಸ್ವಇಚ್ಛೆಯಿಂದ ಯಜ್ಞಗಳನ್ನು ಅರ್ಪಿಸುವೆನು. ಯೆಹೋವನೇ, ನಿನ್ನ ಒಳ್ಳೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ನಾನು ಕೊಂಡಾಡುವೆನು.
GUV : હું તમારી પાસે, રાજીખુશીથી મારા અર્પણો લાવું છું; હે યહોવા, હું તમારા શુભ નામની સ્તુતિ કરીશ.
PAV : ਖੁਸ਼ੀ ਦੀ ਭੇਟ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਲਈ ਚੜ੍ਹਾਵਾਂਗਾ, ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਾਂਗਾ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਭਲਾ ਹੈ।
URV : میَں تیرے حضور رضا کی قُربانی چڑھاؤں گا۔اَے خُداوند! میَں تیرے نام کی شُکرگزاری کرُونگاکیونکہ وہ خُوب ہے۔
BNV : হে ঈশ্বর, আমি আপনাকে স্বেচ্ছাবলি উত্সর্গ করব| প্রভু, আমি আপনার নামের প্রশংসা করবো কারণ সেটি এত ভালো!
ORV : ମୁଁ ସ୍ବଇଚ୍ଛାରେ ନବୈେଦ୍ଯ ନଇେ ତୁମ୍ଭ ଉଦ୍ଦେଶ୍ଯରେ ଦବେି। ସଦାପଭ୍ରୁ ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ନାମର ଗୁଣଗାନ କରିବି, କାରଣ ତୁମ୍ଭେ ଉତ୍ତମ ଅଟ।
MRV : देवा, मी तुला खुशीने अर्पणे देईन. परमेश्वरा, मी तुझ्या चांगल्या नावाची स्तुती करेन.
7
KJV : For he hath delivered me out of all trouble: and mine eye hath seen [his desire] upon mine enemies.
KJVP : For H3588 he hath delivered H5337 me out of all H4480 H3605 trouble: H6869 and mine eye H5869 hath seen H7200 [his] [desire] upon mine enemies. H341
YLT : For, from all adversity He delivered me, And on mine enemies hath mine eye looked!
ASV : For he hath delivered me out of all trouble; And mine eye hath seen my desire upon mine enemies. Psalm 55 For the Chief Musician; on stringed instruments. Maschil of David.
WEB : For he has delivered me out of all trouble. My eye has seen triumph over my enemies.
ESV : For he has delivered me from every trouble, and my eye has looked in triumph on my enemies.
RV : For he hath delivered me out of all trouble; and mine eye hath seen {cf15i my desire} upon mine enemies.
RSV : For thou hast delivered me from every trouble, and my eye has looked in triumph on my enemies.
NLT : For you have rescued me from my troubles and helped me to triumph over my enemies. For the choir director: A psalm of David, to be accompanied by stringed instruments.
NET : Surely he rescues me from all trouble, and I triumph over my enemies.
ERVEN : You saved me from all my troubles. I saw my enemies defeated.
TOV : அவர் எல்லா நெருக்கத்தையும் நீக்கி, என்னை விடுவித்தார்; என் கண் என் சத்துருக்களில் நீதி சரிக்கட்டுதலைக் கண்டது.
ERVTA : என் எல்லாத் தொல்லைகளிலுமிருந்து என்னை விடுவிக்கும்படி நான் உம்மை வேண் டுகிறேன். எனது பகைவர்கள் தோற்கடிக்கப் படுவதை நான் பார்க்கட்டும்.
MHB : ישוב H7725 VQY3MS הָרַע H7451 לְשֹׁרְרָי H8324 בַּאֲמִתְּךָ H571 הַצְמִיתֵֽם H6789 ׃ EPUN בִּנְדָבָה H5071 אֶזְבְּחָה H2076 VQI1MS ־ CPUN לָּךְ L-PPRO-2FS אוֹדֶה H3034 שִּׁמְךָ H8034 יְהוָה H3068 EDS כִּי H3588 CONJ ־ CPUN טֽוֹב H2896 AMS ׃ CONJ כִּי H3588 CONJ מִכָּל H3605 M-CMS ־ CPUN צָרָה H6869 NFS הִצִּילָנִי H5337 וּבְאֹיְבַי H341 רָאֲתָה H7200 VQQ3FS עֵינִֽי H5869 CMS-1MS ׃ EPUN
BHS : יָשׁוֹב הָרַע לְשֹׁרְרָי בַּאֲמִתְּךָ הַצְמִיתֵם ׃
ALEP : ז   ישוב (ישיב) הרע לשררי    באמתך הצמיתם [ ( ) ח   בנדבה אזבחה-לך    אודה שמך יהוה כי-טוב ] [ ( ) ט   כי מכל-צרה הצילני    ובאיבי ראתה עיני ]
WLC : [יָשֹׁוב כ] (יָשִׁיב ק) הָרַע לְשֹׁרְרָי בַּאֲמִתְּךָ הַצְמִיתֵם׃
LXXRP : οτι G3754 CONJ εκ G1537 PREP πασης G3956 A-GSF θλιψεως G2347 N-GSF ερρυσω V-AMI-2S με G1473 P-AS και G2532 CONJ εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPM εχθροις G2190 N-DPM μου G1473 P-GS επειδεν V-AAI-3S ο G3588 T-NSM οφθαλμος G3788 N-NSM μου G1473 P-GS
MOV : അവൻ എന്നെ സകലകഷ്ടത്തിൽനിന്നും വിടുവിച്ചിരിക്കുന്നു; എന്റെ കണ്ണു എന്റെ ശത്രുക്കളെ കണ്ടു രസിക്കും.
HOV : क्योंकि तू ने मुझे सब दुखों से छुड़ाया है, और मैं अपने शत्रुओं पर दृष्टि करके सन्तुष्ट हुआ हूं॥
TEV : ఆపదలన్నిటిలోనుండి ఆయన నన్ను విడిపించి యున్నాడు నా శత్రువుల గతిని చూచి నా కన్ను సంతోషించు చున్నది.
ERVTE : నీవు నా కష్టాలన్నిటినుండి నన్ను రక్షించావు. మరియు నా శత్రువులు ఓడిపోవటం నేను చూసాను.
KNV : ಎಲ್ಲಾ ಇಕ್ಕಟ್ಟಿನಿಂದ ಆತನು ನನ್ನನ್ನು ಬಿಡಿಸಿದ್ದಾನೆ; ನನ್ನ ಶತ್ರುವಿನ ಗತಿ ಯನ್ನು ನೋಡಿ ನನ್ನ ಕಣ್ಣು ಸಂತೋಷಿಸುತ್ತದೆ.
ERVKN : ಯಾಕಂದರೆ ನನ್ನೆಲ್ಲಾ ಆಪತ್ತುಗಳಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಿದಾತನು ನೀನೇ. ನನ್ನ ವೈರಿಗಳಿಗಾದ ಸೋಲನ್ನು ನಾನು ಕಣ್ಣಾರೆ ಕಂಡೆನು
GUV : દેવે મારી, સર્વકાળે સર્વ સંકટમાં રક્ષા કરી છે; મારા શત્રુઓ પર વિજય અપાવ્યો, તે મેં નજરે નિહાળ્યું છે. 8
PAV : ਉਹ ਨੇ ਤਾਂ ਸਾਰੇ ਦੁਖ ਤੋਂ ਮੈਨੂੰ ਛੁਡਾਇਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਅੱਖ ਨੇ ਮੇਰੇ ਵੈਰੀਆਂ ਉੱਤੇ ਵੇਖ ਲਿਆ ਹੈ!।।
URV : کیونکہ اُس نے مُجھے سب مُصیبتوں سے چھُڑایا ہےاور میری آنکھ نے میرے دُشمنوں کو دیکھ لِیا ہے۔
BNV : আমি আপনার নামের প্রশংসা করব কারণ আমার সব সঙ্কট থেকে আপনি আমায় রক্ষা করেছেন| আমি আমার শত্রুদের পরাজিত হতে দেখেছি| 8
ORV : ତୁମ୍ଭେ ମାେତେ ମାରେ ସବୁ ବିପଦରୁ ରକ୍ଷା କଲ। ମାେ ଶତ୍ରୁଗଣ ପରାଜିତ ହବୋର ମୁଁ ଦେଖିଛି।
MRV : परंतु मी तुला सर्व संकटांतून सोडवण्याची विनंती करीत आहे. माझ्या शत्रूंचा पराभव झाल्याचे मला पाहू दे.
×

Alert

×